C
2015
Englische Kinderreime und Märchen als literarische Intertextualismem: Möglichkeiten der Sensibilisierung in der Lehrer- und Übersetzerausbildung
PŘIBYLOVÁ, Irena
Basic information
Original name
Englische Kinderreime und Märchen als literarische Intertextualismem: Möglichkeiten der Sensibilisierung in der Lehrer- und Übersetzerausbildung
Name in Czech
Anglické říkanky a pohádky jako literární intertextualita: Možnosti senzibilizace ve vzdělávání učitelů a překladatelů
Name (in English)
English Nursery Rhymes and Fairy Tales and Intertextuality: Possibilities of Sensibilization in the Education of Teachers and Translator
Authors
PŘIBYLOVÁ, Irena (203 Czech Republic, guarantor, belonging to the institution)
Edition
1. vyd. Frankfut am Main, Übersetzung als Kulturvermittlung. Translatorisches Handeln. Neue Strategien. Didaktische Innovation. p. 157-168, 12 pp. Possener Beiträge zur angewandten Linguistik, 6. 2015
Publisher
Peter Lang Edition
Other information
Type of outcome
Kapitola resp. kapitoly v odborné knize
Field of Study
60200 6.2 Languages and Literature
Country of publisher
Germany
Confidentiality degree
není předmětem státního či obchodního tajemství
Publication form
printed version "print"
RIV identification code
RIV/00216224:14410/15:00085063
Organization unit
Faculty of Education
Keywords (in Czech)
Dětská říkadla; Matka Husa; proces překladu; poezie; tvůrčí psaní
Keywords in English
Nursery rhymes; Mother Goose; the process of translation; poetry; cretaive writing
Tags
International impact, Reviewed
V originále
Im Zusammenhang mit ihrer Berufspraxis beschäftigt sich die Autorin mit der Benutzung der englischen Kindereime in der Ausbildung der angehenden ÜbersetzerInnen und der Englischlehrer. Das Kapitel enthält die Beschreibung und Auswertung der Beispiele zur Entfaltung der Sensibilität, der Kraativität, der Recherchekompetenz und Fähigkeit der Interpretierung von Alusion in einzelnen Schritten des translatorischen Prozesses.
In Czech
V návaznosti na svůj dlouhodobý profesní zájem o obor se autorka v této kapitole zabývá užitím anglických říkadel v procesu přípravy budoucích překladatelů z angličtiny a učitelů angličtiny jako cizího jazyka. Kapitola obsahuje příklady a rozvíjí podrobně jednotlivé kroky překladatelského procesu: sensibilitu, rešerše, porovnání, porozumění aluzím a kreativitu.
In English
The chapter deals with the use of English nursery rhymes in the preparation of future translators from English and teachers of English as a foreign language. As a result of her long-time professional interest in the field, the author provides examples and comments on the five steps: the warm-up stage, research work, comparison, understanding allusoins, and creativity.
Displayed: 14/11/2024 09:02