HALASOVÁ, Anna Marie. Zeit und Tempus im Deutschen und Tschechischen - Perfekt und slawisches Perfekt (Time and Tense in German and Czech - Perfect and Slavic Perfect). In Kusová, Jana; Vodrážková, Lenka; Malechová, Magdalena. Deutsch ohne Grenzen. Linguistik. 1. Auflage. Brno: Tribun EU, 2015, p. 211-220. ISBN 978-80-263-0939-0.
Other formats:   BibTeX LaTeX RIS
Basic information
Original name Zeit und Tempus im Deutschen und Tschechischen - Perfekt und slawisches Perfekt
Name in Czech Čas a slovesný čas v němčině a češtině - perfektum a slovanské perfektum
Name (in English) Time and Tense in German and Czech - Perfect and Slavic Perfect
Authors HALASOVÁ, Anna Marie (203 Czech Republic, guarantor, belonging to the institution).
Edition 1. Auflage. Brno, Deutsch ohne Grenzen. Linguistik, p. 211-220, 10 pp. 2015.
Publisher Tribun EU
Other information
Original language German
Type of outcome Proceedings paper
Field of Study 60200 6.2 Languages and Literature
Country of publisher Czech Republic
Confidentiality degree is not subject to a state or trade secret
Publication form printed version "print"
RIV identification code RIV/00216224:14210/15:00089243
Organization unit Faculty of Arts
ISBN 978-80-263-0939-0
Keywords (in Czech) slovesný čas; čas; perfektum v němčině; korpus DWDS; slovanské perfektum
Keywords in English tense; time; perfect in German; DWDS-corpus; Slavic perfect
Tags rivok
Tags International impact, Reviewed
Changed by Changed by: Mgr. Vendula Hromádková, učo 108933. Changed: 24/3/2017 13:14.
Abstract
In diesem Beitrag werden einige Möglichkeiten des Ausdrucks von zeitgebundenen Kategorien im Deutschen und Tschechischem erörtert. Als Ausgangspunkt wird kurze Auflistung sprachlicher Mittel genommen, durch welche die Zeit als kognitive Kategorie in der Sprache und Sprachen in Erscheinung tritt. Es wird auf das Zusammenspiel von verschiedenen (autosemantischen sowie synsemantischen) Wortarten mit Verb beim Darstellen von zeitlichen Umständen kurz eingegangen. Spezielle Aufmerksamkeit wird dem deutschen Perfekt in bestimmten Satztypen gewidmet. Die Belege für unterschiedliche Deutungen des Perfekts im Deutschen werden dem DWDS-Korpus entnommen. Mein Anliegen ist es zu zeigen, wie ein Vergleich gewisser syntaktischer Strukturen im Deutschen und Tschechischen zum besseren Verständnis der Bedeutung von Perfektivität im Deutschen bei tschechischen Muttersprachlern führen kann. Zu diesem Zweck werden auch einige Möglichkeiten von Übersetzung deutscher temporaler Nebensätze im Perfekt durch das slawische Perfekt in Betracht gezogen.
Abstract (in Czech)
Tento článek představuje několik možností vyjadřování časových kategorií v němčině a češtině. Vychází z krátkého přehledu prostředků, jimiž se v typologicky odlišných jazycích vyjadřují časové vztahy jakožto myšlenkové kategorie. Krátce se dotýká interakce různých (autosémantických i synsémantických) slovních druhů se slovesem při formulaci časových okolností ve výpovědi. Zvláštní pozornost je věnována německému perfektu v hypotaktických větách časových. Doklady různých časových interpretací německého perfekta byly nalezeny v korpusu DWDS. V článku jsem se pokusila ukázat, jak může srovnání některých syntaktických struktur v češtině a němčině vést u českých rodilých mluvčích k lepšímu pochopení významu perfektivity německého slovesa. Proto byla u několika německých vět v perfektu z výše uvedeného korpusu ukázána možnost překladu do češtiny tzv. perfektem slovanským.
Abstract (in English)
The paper deals with several possibilities how time is expressed in German and Czech. Six main devices which human language uses to express time are the starting point for discussing the concept of time as a cognitive category. The interaction of various autosematic and synsemantic parts of speech with the verb for conveying temporal circumstances is briefly considered. Specific attention is paid to German present perfect tense in certain temporal subordinate clauses. The examples for various interpretations of the present perfect tense in German are called up from the DWDS-corpus. My concern is to demonstrate how a comparison of various syntactic structures in German and Czech can contribute to better understanding of the meaning of perfect aspect in both languages. For this purpose there are examined divers options how to translate German temporal clauses by means of Slavic perfect.
PrintDisplayed: 25/8/2024 02:15