Detailed Information on Publication Record
2015
Za t. nar. „neverni prijateli na prevodača“ v slavjanski kontekst
KREJČOVÁ, ElenaBasic information
Original name
Za t. nar. „neverni prijateli na prevodača“ v slavjanski kontekst
Name in Czech
O tzv. falešných přátelích překladatele ve slovanském kontextu
Name (in English)
The so called false friends of a translator in Slavonic context
Authors
KREJČOVÁ, Elena (203 Czech Republic, guarantor, belonging to the institution)
Edition
International Conference Readings in Bulgarian Studies – Szeged 2015 Szeged, Hungary 11th and 12th June 2015, 2015
Other information
Language
Bulgarian
Type of outcome
Prezentace na konferencích
Field of Study
60200 6.2 Languages and Literature
Country of publisher
Hungary
Confidentiality degree
není předmětem státního či obchodního tajemství
RIV identification code
RIV/00216224:14210/15:00086195
Organization unit
Faculty of Arts
Keywords (in Czech)
mezijazyková homonymie; slovanské jazyky; falešní přátelé překladatele
Keywords in English
homonyms; Slavonic languages; false friends of the translator
Tags
Změněno: 13/3/2016 11:19, Mgr. Vendula Hromádková
V originále
Tekstăt razgležda njakoi problemi na omonimijata v obštoslavjanski kontekst, predstavja različijata v glednite točki po otnošenie na slavjanskata omonimija v teoretičen plan i iljustrira s material ot zapadnoslavjanski i iztočnoslavjanski ezici na t. nar. „neverni prijateli na prevodača” i se nasočva kăm njakoi ot trudnostite, koito mogat da văzniknat pri prevod ot edin slavjanski ezik na drug.
In Czech
Příspěvek se věnuje některým problémům homonymie v obecně slovanském kontextu, představuje různé úhly pohledu na slovanskou homonymii v teoretickém plánu a materiálem ze západoslovanských a východoslovanských jazyků ilustruje tzv. falešné přátele překladatele, které můžou vzniknout při překladu z jednoho slovanského jazyka do druhého.
In English
The text presents some problems of homonyms in Slavonic context, shows differences in views regarding the Slavic homonyms theoretically, without being exhaustive, and illustrates the thesis with material from West Slavic and East Slavic languages of so called „false friends of the translator” and points to some of the difficulties that can arise when translating from one Slavic language to another.
Links
MUNI/A/1125/2014, interní kód MU |
|