SCHEJBALOVÁ, Zdeňka. Variantes des toponymes dans les documents en français de la Iere moitié du XIVe siecle. In Veselá, Dagmar. Langue, culture et littérature entre géographie et histoire. 1. vyd. Univerzita Hradec Králové: Gaudeamus, 2015, s. 188-203. ISBN 978-80-7435-617-9.
Další formáty:   BibTeX LaTeX RIS
Základní údaje
Originální název Variantes des toponymes dans les documents en français de la Iere moitié du XIVe siecle
Název česky Varianty toponym ve francouzských dokumentech 1. poloviny XIV. století
Název anglicky Varieties of toponyma in French documents from the 1st half of the XIVth century
Autoři SCHEJBALOVÁ, Zdeňka (203 Česká republika, garant, domácí).
Vydání 1. vyd. Univerzita Hradec Králové, Langue, culture et littérature entre géographie et histoire, od s. 188-203, 16 s. 2015.
Nakladatel Gaudeamus
Další údaje
Originální jazyk francouzština
Typ výsledku Stať ve sborníku
Obor 60200 6.2 Languages and Literature
Stát vydavatele Česká republika
Utajení není předmětem státního či obchodního tajemství
Forma vydání tištěná verze "print"
Kód RIV RIV/00216224:14410/15:00086902
Organizační jednotka Pedagogická fakulta
ISBN 978-80-7435-617-9
Klíčová slova česky toponyma; exonyma; Boheme; Pologne; Luxembourg; varianty; srovnání; smlouvy Jana Lucemburského; francouzština 1. poloviny XIV. století
Klíčová slova anglicky toponyms; exonyms; Bohemia; Poland; Luxembourg; varieties; comparison; contracts of John of Luxembourg; French in the 1st half of the XIVth century
Příznaky Mezinárodní význam, Recenzováno
Změnil Změnila: PhDr. Zdeňka Schejbalová, Ph.D., učo 2213. Změněno: 18. 3. 2016 12:59.
Anotace
Dans l article nous étudions et comparons les exonymes Boheme, Pologne, Luxembourg qui apparaissent en tant que les titres royaux et nobiliaires dans 93 traités conclus par Jean de Luxembourg, roi de Boheme et de Pologne, comte de Luxembourg, pendant son regne de 1310 en 1346. La plupart des traités sont rédigés en français, d’autres en latin et en allemand. Les exonymes sont orthographiés de différentes façons, ce qui prouve que les traités étaient rédigés par plusieurs scribes ou copistes (10 variantes de Boheme, 22 variantes de Pologne, 31 variantes de Luxembourg). L’orthographe des exonymes Pologne et Luxembourg ne s’est pas unifiée tout au long de l’usage. Par contre celle de Boheme fixe sa forme Boeme apres 1327. Les traités représentent des documents précieux pour la connaissance de l évolution du français pendant sa phase de transformation dans la 1ere moitié du XIVe siecle.
Anotace česky
V článku studujeme a srovnáváme exonyma Boheme, Pologne, Luxembourg, která se objevují jako královské a šlechtické tituly v 93 smlouvách Jana Lucemburského, českého a polského krále, hraběte lucemburského, během jeho vlády v letech 1310 – 1346. Většina smluv je psána francouzsky, jiné latinsky a německy. Exonyma jsou zapisována různými způsoby, což dokazuje, že byly psány různými písaři (10 variant Boheme, 22 variant Pologne, 31 variant Luxembourg). Pravopis exonym Pologne a Luxembourg se neustálil po celou dobu svého užívání. Naopak exonymum Boheme ustaluje svoji formu Boeme po roce 1327. Smlouvy představují cenný dokument pro poznání vývoje francouzštiny během období transformace v 1. polovině XIV. století.
Anotace anglicky
In the paper we study and compare exonyms Bohemia, Poland, Luxembourg which appear as the royal and noble titles in 93 contracts of John of Luxembourg, King of Bohemia and Poland, Count of Luxembourg, which arose during his reign from 1310 to 1346. Most contracts are written in French, some in Latin and German. The exonyms are transcribed in many ways, suggesting that the contracts were wr itten by different scribes (10 varieties of Boheme, 22 varieties of Pologne, 31 varieties of Luxembourg). The orthography of exonyms Poland and Luxembourg was not unified at that time. But the exonym Bohemia became a fixed form Boeme after 1327. The contracts are a valuable document for understanding of the evolution of the French language in the 1st half of the XIVth century.
VytisknoutZobrazeno: 24. 4. 2024 20:56