SEDLÁČKOVÁ, Kateřina. Michel Butor post-néoromanesque : sorcier de la réécriture (Michel Butor after Nouveau Roman: Sorcerer of Rewriting). In Karin Martin-Cardini. Le Néo: Sources, héritages et réécritures dans les cultures européennes. Rennes, Francie: Presses Universitaires de Rennes, 2016, p. 423-434. Collection "Interférences". ISBN 978-2-7535-4997-5.
Other formats:   BibTeX LaTeX RIS
Basic information
Original name Michel Butor post-néoromanesque : sorcier de la réécriture
Name (in English) Michel Butor after Nouveau Roman: Sorcerer of Rewriting
Authors SEDLÁČKOVÁ, Kateřina (203 Czech Republic, guarantor, belonging to the institution).
Edition Rennes, Francie, Le Néo: Sources, héritages et réécritures dans les cultures européennes, p. 423-434, 12 pp. Collection "Interférences" 2016.
Publisher Presses Universitaires de Rennes
Other information
Original language French
Type of outcome Chapter(s) of a specialized book
Field of Study Literature, mass media, audio-visual activities
Country of publisher France
Confidentiality degree is not subject to a state or trade secret
Publication form printed version "print"
WWW URL
RIV identification code RIV/00216224:14640/16:00090345
Organization unit Language Centre
ISBN 978-2-7535-4997-5
Keywords (in Czech) Michel Butor, intertextualita, rewriting; ekphrasis; experimentální psaní
Keywords in English Michel Butor; intertextuality; rewriting; ekphrasis; experimental writing
Tags International impact, Reviewed
Changed by Changed by: Mgr. Kateřina Sedláčková, Ph.D., učo 13169. Changed: 24/5/2017 00:43.
Abstract
La bibliographie butorienne dépasse un millier de titres y compris les entretiens et la correspondance. Apres avoir quitté le champ de bataille du Nouveau roman, Michel Butor opte pour le travail de collaboration qui vite devient un des piliers de sa nouvelle forme de création. En développement constant, les textes de Butor communiquent entre eux et chacun avance par rapport a ce qu’a fait le précédent. En effet, tous ses textes sont intégrés dans un vaste réseau de rapports plus ou moins explicites. Nous examinons la notion du nouveau dans le contexte d’une oeuvre prolifique dont les techniques de réécriture frolent d’un coté le recyclage ; de l’autre, ses textes a partir des oeuvres d’art réécrivant (c’est-a dire transposant) le pictural dans le scriptural sont tres novateurs et poussent la communication littéraire a ses limites en déstabilisant le lecteur qui comprend l’auteur comme un génie auteur d’une oeuvre originale et unique. Nous axons notre étude sur le cycle de cinq volumes de textes poétiques intitulés Illustrations I-V ou se concentrent les principes créateurs essentiels de Butor. En premier lieu se trouve l’ekphrasis allant de paire avec la collaboration avec des artistes comme par exemple Pierre Alechinsky, Christian Dotremont ou Gregory Masurovsky, le travail de citation y compris la réécriture sous différentes formes novatrices dont la plus sophistiquée se traduit par l’écriture sérielle et surtout le renouement a la tradition Mallarméenne avec l’accentuation de la qualité matérielle du langage. Nous démontrons sur un exemple concret la progression de métamorphoses textuelles.
Abstract (in English)
The text presents one of the pillars of Butorian writing after the Nouveau Roman, namely innovative rewriting techniques, and demonstrates on the example of the first volume of the Illustrations cycle the progression of textual metamorphoses. In this experimental and poetic text, rewriting becomes the instrument of ekphrasis because the ultimate goal of Butor is to transpose the pictorial to the scriptural. In order to do so, he restores the Mallarmean tradition by accentuating the material quality of language and rejects the meaning of words by organizing them in the matrices which end in serial writing. Quotations thus lose their intertextual value and become a kind of textual material that must simulate shapes and colors.
PrintDisplayed: 23/7/2024 10:25