OSMANOVIĆ, Erkan. Übersetzung des Unübersetzbaren. Bemerkungen zur Übersetzung von Heimito von Doderers Roman "Die erleuchteten Fenster" ins Serbische: Osvetljeni prozori (2015).". Online. In XXI. Congress of the ICLA. Die vielen Sprachen der Vergleichenden Literaturwissenschaft. 2016, [citováno 2024-04-23]
Další formáty:   BibTeX LaTeX RIS
Základní údaje
Originální název Übersetzung des Unübersetzbaren. Bemerkungen zur Übersetzung von Heimito von Doderers Roman "Die erleuchteten Fenster" ins Serbische: Osvetljeni prozori (2015)."
Název anglicky Translation of the untranslatable . Remarks about the translation of Heimito von Doderer 's novel "Die erleuchteten Fenster" into Serbian : Osvetljeni prozori ( 2015) "
Autoři OSMANOVIĆ, Erkan
Vydání XXI. Congress of the ICLA. Die vielen Sprachen der Vergleichenden Literaturwissenschaft. 2016.
Další údaje
Originální jazyk němčina
Typ výsledku Prezentace na konferencích
Obor Písemnictví, masmedia, audiovize
Stát vydavatele Rakousko
Utajení není předmětem státního či obchodního tajemství
WWW URL
Organizační jednotka Filozofická fakulta
Klíčová slova anglicky Translation; Heimito von Doderer; Austrian Literature
Změnil Změnil: Mgr. Vlastimil Brom, Ph.D., učo 10978. Změněno: 3. 3. 2017 11:38.
Anotace
Heimito von Doderers Roman „Die erleuchteten Fenster“ stellt bereits den deutschen Durchschnittsleser (aber auch den geübten Doderer-Leser) vor Verständnisschwierigkeiten. Im Beitrag soll auf die Schwierigkeiten der Übersetzungsarbeit eingegangen werden. Vor allem die Übersetzung bestimmter Phraseme und Metaphern wird thematisiert, aber auch die Transportierbarkeit von Abtönungspartikeln, die sich im Text gehäuft vorfinden lassen, und deren sprachspezifischer Semantik.
Anotace anglicky
Heimito von Doderer 's novel „Die erleuchteten Fenster“ already challenges the average German reader ( but also the experienced Doderer readers). The presentation will discuss the difficulties of translating such a book . In particular, the translation of certain phrasemes and metaphors will be discussed, as well as the portability of modal particles, which can be found frequently in the text, and their specific semantics.
VytisknoutZobrazeno: 23. 4. 2024 15:50