V originále
The review analyses the translation of the complete poetical works of Giorgos Seferis to Czech. The author of the review focuses particularly on the methods of the translation of R. Dostálová, V. Hladký and J. Pelán. Despite a certain resignation to the formal aspect, the mediation of the work of the Greek modernist and Nobel laureate to the czech readers is appreciated.
Česky
Předmětem recenze je vydání překladu kompletního básnického díla řeckého nobelisty Giorgose Seferise do českého jazyka. Jsou sledovány překladatelské postupy překladatelů R. Dostálové, V. Hladkého a J. Pelána. Přes určitou rezignaci na formální pestrost Seferisova díla, je tento překladatelský počin kladně hodnocen.