CHOVANCOVÁ, Barbora. Mediation versus Translation: What to teach students in Legal English Classes. In Teaching Foreign Languages and Addressing the Specific Needs of Higher Education Students: New Trends, Challenges, Recommendations. Wroclaw. 2016.
Další formáty:   BibTeX LaTeX RIS
Základní údaje
Originální název Mediation versus Translation: What to teach students in Legal English Classes
Název česky Mediace versus překlad: Co učit studenty v kurzech právní angličtiny
Autoři CHOVANCOVÁ, Barbora (203 Česká republika, garant, domácí).
Vydání Teaching Foreign Languages and Addressing the Specific Needs of Higher Education Students: New Trends, Challenges, Recommendations. Wroclaw, 2016.
Další údaje
Originální jazyk angličtina
Typ výsledku Prezentace na konferencích
Obor 50300 5.3 Education
Stát vydavatele Polsko
Utajení není předmětem státního či obchodního tajemství
Kód RIV RIV/00216224:14640/16:00093693
Organizační jednotka Centrum jazykového vzdělávání
Klíčová slova česky mediace; soft skills; ESP; právní angličtina; metodika výuky anglického jazyka; analýza potřeb
Klíčová slova anglicky mediation; soft skills; ESP; legal English; ELT methodology; needs analysis
Příznaky Mezinárodní význam, Recenzováno
Změnil Změnila: PaedDr. Marta Holasová, Ph.D., učo 38218. Změněno: 6. 4. 2017 15:25.
Anotace
The precision and exactness of the language of legislation are the tools of the trade in legal language. Needless to say, legal translators need adequate training in order to be able to capture and render the exact wording of statutes from the source language into the target language. But are the needs of law students identical in this respect? This presentation considers what language skills future lawyers may really need in their professional communication with English-speaking clients and how to prepare students of law for some of these future challenges.
VytisknoutZobrazeno: 25. 4. 2024 15:14