CHOVANCOVÁ, Barbora. Mediation versus Translation: What to teach students in Legal English Classes. In Teaching Foreign Languages and Addressing the Specific Needs of Higher Education Students: New Trends, Challenges, Recommendations. Wroclaw. 2016.
Other formats:   BibTeX LaTeX RIS
Basic information
Original name Mediation versus Translation: What to teach students in Legal English Classes
Name in Czech Mediace versus překlad: Co učit studenty v kurzech právní angličtiny
Authors CHOVANCOVÁ, Barbora (203 Czech Republic, guarantor, belonging to the institution).
Edition Teaching Foreign Languages and Addressing the Specific Needs of Higher Education Students: New Trends, Challenges, Recommendations. Wroclaw, 2016.
Other information
Original language English
Type of outcome Presentations at conferences
Field of Study 50300 5.3 Education
Country of publisher Poland
Confidentiality degree is not subject to a state or trade secret
RIV identification code RIV/00216224:14640/16:00093693
Organization unit Language Centre
Keywords (in Czech) mediace; soft skills; ESP; právní angličtina; metodika výuky anglického jazyka; analýza potřeb
Keywords in English mediation; soft skills; ESP; legal English; ELT methodology; needs analysis
Tags International impact, Reviewed
Changed by Changed by: PaedDr. Marta Holasová, Ph.D., učo 38218. Changed: 6/4/2017 15:25.
Abstract
The precision and exactness of the language of legislation are the tools of the trade in legal language. Needless to say, legal translators need adequate training in order to be able to capture and render the exact wording of statutes from the source language into the target language. But are the needs of law students identical in this respect? This presentation considers what language skills future lawyers may really need in their professional communication with English-speaking clients and how to prepare students of law for some of these future challenges.
PrintDisplayed: 23/7/2024 18:23