k 2016

Mediation versus Translation: What to teach students in Legal English Classes

CHOVANCOVÁ, Barbora

Basic information

Original name

Mediation versus Translation: What to teach students in Legal English Classes

Name in Czech

Mediace versus překlad: Co učit studenty v kurzech právní angličtiny

Authors

CHOVANCOVÁ, Barbora (203 Czech Republic, guarantor, belonging to the institution)

Edition

Teaching Foreign Languages and Addressing the Specific Needs of Higher Education Students: New Trends, Challenges, Recommendations. Wroclaw, 2016

Other information

Language

English

Type of outcome

Prezentace na konferencích

Field of Study

50300 5.3 Education

Country of publisher

Poland

Confidentiality degree

není předmětem státního či obchodního tajemství

RIV identification code

RIV/00216224:14640/16:00093693

Organization unit

Language Centre

Keywords (in Czech)

mediace; soft skills; ESP; právní angličtina; metodika výuky anglického jazyka; analýza potřeb

Keywords in English

mediation; soft skills; ESP; legal English; ELT methodology; needs analysis

Tags

International impact, Reviewed
Změněno: 6/4/2017 15:25, PaedDr. Marta Holasová, Ph.D.

Abstract

V originále

The precision and exactness of the language of legislation are the tools of the trade in legal language. Needless to say, legal translators need adequate training in order to be able to capture and render the exact wording of statutes from the source language into the target language. But are the needs of law students identical in this respect? This presentation considers what language skills future lawyers may really need in their professional communication with English-speaking clients and how to prepare students of law for some of these future challenges.