KORYČÁNKOVÁ, Simona a Larisa KRYUKOVA. On Linguistic Expression of Perceptive Images in the Poetic Works of Otokar Březina (Compared with Translations by Konstantin Balmont). In Ivo Pospíšil, Miloš Zelenka, Lenka Paučová. Klíčové problémy současné slavistiky. 1. vyd. Brno: Česká asociace slavistů, 2017, s. 67-74. Filologie. ISBN 978-80-906798-3-2.
Další formáty:   BibTeX LaTeX RIS
Základní údaje
Originální název On Linguistic Expression of Perceptive Images in the Poetic Works of Otokar Březina (Compared with Translations by Konstantin Balmont)
Název česky K problematice jazykového vyjádření percepčních obrazů v básnické tvorbě O. Březiny (ve srovnání s překlady K. Balmonta)
Autoři KORYČÁNKOVÁ, Simona (203 Česká republika, garant, domácí) a Larisa KRYUKOVA (643 Rusko).
Vydání 1. vyd. Brno, Klíčové problémy současné slavistiky, od s. 67-74, 8 s. Filologie, 2017.
Nakladatel Česká asociace slavistů
Další údaje
Originální jazyk angličtina
Typ výsledku Kapitola resp. kapitoly v odborné knize
Obor 60203 Linguistics
Stát vydavatele Česká republika
Utajení není předmětem státního či obchodního tajemství
Forma vydání tištěná verze "print"
Kód RIV RIV/00216224:14410/17:00097573
Organizační jednotka Pedagogická fakulta
ISBN 978-80-906798-3-2
Klíčová slova česky symbolismus; poezie; percepce; básnický obraz; překlad; synestezie; transformace
Klíčová slova anglicky symbolism; poetry; perception; artistic reflection of reality; translation; synaesthesis; transformation
Příznaky Mezinárodní význam, Recenzováno
Změnil Změnila: doc. PhDr. Mgr. Simona Koryčánková, Ph.D., učo 2596. Změněno: 1. 3. 2018 15:44.
Anotace
The thesis provides examples of perception images in the works of two symbolists – the Czech poet O. Březina and the Russian K. Balmont. A linguistic analysis of Březina´s poem“Impression“ has been carried out as well as of its poetic translation by K. Balmont. The aim of the paper is to analyse linguistic means with perceptive meaning and to identify specific features of individual authorial perceptions of the world. The focus of the research is on structural and semantic transformations which the poetic picture of the world in the original text underwent during the process of translation. The ways and methods are examined of intensification and weakening of the perceptive component and poetic transformations which indicate internal relatedness of the original creation and its translation.
VytisknoutZobrazeno: 25. 4. 2024 15:27