MALÁ, Jiřina. „Eine trübe Tasse“ – „trouba, ňouma, moula, bačkora“ – Zu lexikalischen Ausdrucksmitteln der Emotionalität im Deutschen und Tschechischen. In Übersetzen und Dolmetschen zwischen Tradition und Innovation Hochschule Görlitz, SRN. 2017.
Další formáty:   BibTeX LaTeX RIS
Základní údaje
Originální název „Eine trübe Tasse“ – „trouba, ňouma, moula, bačkora“ – Zu lexikalischen Ausdrucksmitteln der Emotionalität im Deutschen und Tschechischen
Název anglicky „Eine trübe Tasse“ – „trouba, ňouma, moula, bačkora“ - Towards lexical expressions of emotionality in German and Czech
Autoři MALÁ, Jiřina (203 Česká republika, garant, domácí).
Vydání Übersetzen und Dolmetschen zwischen Tradition und Innovation Hochschule Görlitz, SRN, 2017.
Další údaje
Originální jazyk němčina
Typ výsledku Prezentace na konferencích
Obor 60200 6.2 Languages and Literature
Stát vydavatele Německo
Utajení není předmětem státního či obchodního tajemství
Kód RIV RIV/00216224:14210/17:00099029
Organizační jednotka Filozofická fakulta
Klíčová slova česky překladatelství; lexika; emocionalita
Klíčová slova anglicky translatology; lexical meaning; emotionality
Štítky rivok
Příznaky Mezinárodní význam
Změnil Změnila: Mgr. Vendula Hromádková, učo 108933. Změněno: 15. 3. 2018 10:18.
Anotace
Der Beitrag widmet sich einigen festgeprägten Wendungen im Deutschen, die vor allem negative Emotionen (Ärger, Trauer, Angst) ausdrücken, und ihren Übersetzungsmöglichkeiten ins Tschechische. Den Ausgangspunkt bilden einige deutsche idiomatische Mehrwortverbindungen, die ins Tschechische meistens als expressive Einwortlexeme übersetzt werden. Die Belege werden aus dem Deutsch-tschechischen Wörterbuch der Phraseologismen ausgewählt und ihre Verwendung wird im Parallelkorpus des Tschechischen Nationalkorpus (InterCorp) untersucht.
Anotace anglicky
The paper focuses on idioms in German, which express negative emotions (anger, sadness, fear) and the possibilities of their translation into Czech. The exemples come from German-Czech dictionary of Phraseology and Idioms and from Czech National Corpus (InterCorp).
Návaznosti
MUNI/A/1032/2016, interní kód MUNázev: Vývojové tendence německého jazyka a německé literatury s přihlédnutím k česko-německé problematice a s přesahem k nordistickým a nederlandistickým aspektům. (Akronym: Vývojové tendence)
Investor: Masarykova univerzita, Vývojové tendence německého jazyka a německé literatury s přihlédnutím k česko-německé problematice a s přesahem k nordistickým a nederlandistickým aspektům., DO R. 2020_Kategorie A - Specifický výzkum - Studentské výzkumné projekty
VytisknoutZobrazeno: 16. 4. 2024 14:44