Other formats:
BibTeX
LaTeX
RIS
@proceedings{1400966, author = {Malá, Jiřina}, booktitle = {Ad translationem. Zu Ehren von Jiří Levý, Brno 26.-27.10.2017}, keywords = {literary translation; style; contrastive analysis}, language = {ger}, title = {Kontrastive Stilanalyse literarischer Übersetzungen Deutsch-Tschechisch. Am Beispiel der Übersetzung des Romans Nullzeit von der deutschen Autorin Juli Zeh ins Tschechische (Pod vodou)}, year = {2017} }
TY - CONF ID - 1400966 AU - Malá, Jiřina PY - 2017 TI - Kontrastive Stilanalyse literarischer Übersetzungen Deutsch-Tschechisch. Am Beispiel der Übersetzung des Romans Nullzeit von der deutschen Autorin Juli Zeh ins Tschechische (Pod vodou) KW - literary translation KW - style KW - contrastive analysis N2 - Der Beitrag widmet sich einigen Stil-Problemen am Beispiel der Übersetzung des Romans Nullzeit von der deutschen Autorin Juli Zeh ins Tschechische (Pod vodou). Verglichen werden vor allem diejenigen Passagen, in denen verschiedene Stile vorkommen (Fachstil, Tagebuch-Stil, Dialoge der Protagonisten). Es wird auf die lexikalischen und syntaktischen Stilelemente zur Realisierung dieser Stile im Deutschen und Tschechischen fokussiert und auf die Probleme bei der Adäquatheit der Übersetzung aufmerksam gemacht. ER -
MALÁ, Jiřina. Kontrastive Stilanalyse literarischer Übersetzungen Deutsch-Tschechisch. Am Beispiel der Übersetzung des Romans Nullzeit von der deutschen Autorin Juli Zeh ins Tschechische (Pod vodou) (Contrastive style analysis of literary translations German - Czech. On the example of the translation of the novel from Juli Zeh Nullzeit into Czech (Pod vodou)). In \textit{Ad translationem. Zu Ehren von Jiří Levý, Brno 26.-27.10.2017}. 2017.
|