Detailed Information on Publication Record
2018
Termin "inoslavjanskij" i vopros jego umestnosti
DOHNAL, JosefBasic information
Original name
Termin "inoslavjanskij" i vopros jego umestnosti
Name in Czech
Termín "inoslavjanskij" a otázka jeho vhodnosti
Name (in English)
The Term "inoslavjanskij" and the Question of Its Suitability
Authors
DOHNAL, Josef (203 Czech Republic, guarantor, belonging to the institution)
Edition
Novaja rusistika, Brno, Česká asociace slavistů v.o.s. 2018, 1803-4950
Other information
Language
Russian
Type of outcome
Článek v odborném periodiku
Field of Study
60206 Specific literatures
Country of publisher
Czech Republic
Confidentiality degree
není předmětem státního či obchodního tajemství
References:
RIV identification code
RIV/00216224:14210/18:00103494
Organization unit
Faculty of Arts
Keywords (in Czech)
terminologie; slovanský; jinoslovanský; výuka ruština jako cizího jazyka
Keywords in English
terminology; inoslavyanskij; slavyanskij; methods of teaching Russian as a foreign language
Tags
Tags
International impact, Reviewed
Změněno: 12/3/2019 10:36, Mgr. Igor Hlaváč
V originále
Stat´ja issleduet ispol´zovanie termina "inoslavjanskij" v literature po izučeniju russkogo jazyka kak inostrannogo. Stat´ja namečaet, čto termin plocho opredelen,čto on netočen. Predlagajetsja ispol´zovat´ termin "slavjanskij", čtoby naročno ne podčerkivat´ oppoziciju russkij and nerusskij, no slavjanskij.
In Czech
Stať si všímá termínu "jinoslovanský", který se v posledním desetiletí objevuje v odborné literatuře věnované výuce ruštiny jako cizího jazyka. Stať poukazuje na fakt, že termín je nepřesný a nesprávně definovaný. Je navrhováno zůstat u termínu "slovanský", aby nebyla zdůrazňována nežádoucí opozice pojmů ruský a neruský, ale slovanský.
In English
The article deals with the use of the term “inoslavyanskij” over the period of about the past 10 years in a the professional literature with orientation on methods of teaching Russian as a foreign language. The author points out that the term is ambiguous and ill-defined. Mentioned is also the coincidence of this term with the fully convenient term “slavyanskij” and the fact that an overstressing of inoslavyanskij could lead to an undesirable emphasizing of the opposition of the notions Russian – non-Russian but Slavonic.