RAMBOUSEK, Jiří. False cognates in translation. In 14th ESSE Conference, 29 August - 2 September, Masaryk University, Brno, Czech Republic. 2018.
Další formáty:   BibTeX LaTeX RIS
Základní údaje
Originální název False cognates in translation
Název česky Takzvaná zrádná slova v překladu
Autoři RAMBOUSEK, Jiří (203 Česká republika, garant, domácí).
Vydání 14th ESSE Conference, 29 August - 2 September, Masaryk University, Brno, Czech Republic, 2018.
Další údaje
Originální jazyk angličtina
Typ výsledku Prezentace na konferencích
Obor 60203 Linguistics
Stát vydavatele Česká republika
Utajení není předmětem státního či obchodního tajemství
WWW URL
Kód RIV RIV/00216224:14210/18:00104728
Organizační jednotka Filozofická fakulta
Klíčová slova česky zrádná slova; false friends; lexikum v překladu
Klíčová slova anglicky false cognates; false friends; lexist in translation
Štítky rivok
Příznaky Mezinárodní význam, Recenzováno
Změnil Změnil: Ing. Mgr. Jiří Rambousek, Ph.D., učo 2362. Změněno: 26. 3. 2019 14:12.
Anotace
False cognates are usually discussed mainly in connection to language teaching/learning. The paper will look at scholarly oriented views of the topic, and emphasize its importance in translator training. The material is partly based on a corpus of students’ translations. The corpus reveals that inexperienced translators are surprisingly prone to errors induced by false cognates; the paper will briefly compare their production with that of professional translators. Cognate pairs that cause errors in translations differ from those causing problems to learners of English, as especially partial cognate pairs manifest a sort of “directionality” issue. As a result, a typical textbook of false friends tailored to the needs of Czech learners of English may not meet the needs of a (Czech) translator into Czech: the latter would better profit from a textbook intended for an English-speaking learner of Czech. Drawing on a previous article by the author, the paper proposes a flexible on-line form of presenting an existing dictionary of false cognates, designed to meet the needs of a wide scale of potential users. It also points out the problems of categorizing some cognate pairs as “false” that result from the increasing influence of English on Czech.
Návaznosti
MUNI/A/1003/2017, interní kód MUNázev: Profilace výzkumných zaměření v anglofonní lingvistické a literární vědě III (Akronym: PROVYZAN III)
Investor: Masarykova univerzita, Profilace výzkumných zaměření v anglofonní lingvistické a literární vědě III, DO R. 2020_Kategorie A - Specifický výzkum - Studentské výzkumné projekty
VytisknoutZobrazeno: 16. 4. 2024 07:36