Detailed Information on Publication Record
2018
False cognates in translation
RAMBOUSEK, JiříBasic information
Original name
False cognates in translation
Name in Czech
Takzvaná zrádná slova v překladu
Authors
RAMBOUSEK, Jiří (203 Czech Republic, guarantor, belonging to the institution)
Edition
14th ESSE Conference, 29 August - 2 September, Masaryk University, Brno, Czech Republic, 2018
Other information
Language
English
Type of outcome
Prezentace na konferencích
Field of Study
60203 Linguistics
Country of publisher
Czech Republic
Confidentiality degree
není předmětem státního či obchodního tajemství
References:
RIV identification code
RIV/00216224:14210/18:00104728
Organization unit
Faculty of Arts
Keywords (in Czech)
zrádná slova; false friends; lexikum v překladu
Keywords in English
false cognates; false friends; lexist in translation
Tags
Tags
International impact, Reviewed
Změněno: 26/3/2019 14:12, Ing. Mgr. Jiří Rambousek, Ph.D.
Abstract
V originále
False cognates are usually discussed mainly in connection to language teaching/learning. The paper will look at scholarly oriented views of the topic, and emphasize its importance in translator training. The material is partly based on a corpus of students’ translations. The corpus reveals that inexperienced translators are surprisingly prone to errors induced by false cognates; the paper will briefly compare their production with that of professional translators. Cognate pairs that cause errors in translations differ from those causing problems to learners of English, as especially partial cognate pairs manifest a sort of “directionality” issue. As a result, a typical textbook of false friends tailored to the needs of Czech learners of English may not meet the needs of a (Czech) translator into Czech: the latter would better profit from a textbook intended for an English-speaking learner of Czech. Drawing on a previous article by the author, the paper proposes a flexible on-line form of presenting an existing dictionary of false cognates, designed to meet the needs of a wide scale of potential users. It also points out the problems of categorizing some cognate pairs as “false” that result from the increasing influence of English on Czech.
Links
MUNI/A/1003/2017, interní kód MU |
|