k 2018

False cognates in translation

RAMBOUSEK, Jiří

Basic information

Original name

False cognates in translation

Name in Czech

Takzvaná zrádná slova v překladu

Authors

RAMBOUSEK, Jiří (203 Czech Republic, guarantor, belonging to the institution)

Edition

14th ESSE Conference, 29 August - 2 September, Masaryk University, Brno, Czech Republic, 2018

Other information

Language

English

Type of outcome

Prezentace na konferencích

Field of Study

60203 Linguistics

Country of publisher

Czech Republic

Confidentiality degree

není předmětem státního či obchodního tajemství

References:

RIV identification code

RIV/00216224:14210/18:00104728

Organization unit

Faculty of Arts

Keywords (in Czech)

zrádná slova; false friends; lexikum v překladu

Keywords in English

false cognates; false friends; lexist in translation

Tags

Tags

International impact, Reviewed
Změněno: 26/3/2019 14:12, Ing. Mgr. Jiří Rambousek, Ph.D.

Abstract

V originále

False cognates are usually discussed mainly in connection to language teaching/learning. The paper will look at scholarly oriented views of the topic, and emphasize its importance in translator training. The material is partly based on a corpus of students’ translations. The corpus reveals that inexperienced translators are surprisingly prone to errors induced by false cognates; the paper will briefly compare their production with that of professional translators. Cognate pairs that cause errors in translations differ from those causing problems to learners of English, as especially partial cognate pairs manifest a sort of “directionality” issue. As a result, a typical textbook of false friends tailored to the needs of Czech learners of English may not meet the needs of a (Czech) translator into Czech: the latter would better profit from a textbook intended for an English-speaking learner of Czech. Drawing on a previous article by the author, the paper proposes a flexible on-line form of presenting an existing dictionary of false cognates, designed to meet the needs of a wide scale of potential users. It also points out the problems of categorizing some cognate pairs as “false” that result from the increasing influence of English on Czech.

Links

MUNI/A/1003/2017, interní kód MU
Name: Profilace výzkumných zaměření v anglofonní lingvistické a literární vědě III (Acronym: PROVYZAN III)
Investor: Masaryk University, Category A