RAMBOUSEK, Jiří. False cognates in translation. In 14th ESSE Conference, 29 August - 2 September, Masaryk University, Brno, Czech Republic. 2018.
Other formats:   BibTeX LaTeX RIS
Basic information
Original name False cognates in translation
Name in Czech Takzvaná zrádná slova v překladu
Authors RAMBOUSEK, Jiří (203 Czech Republic, guarantor, belonging to the institution).
Edition 14th ESSE Conference, 29 August - 2 September, Masaryk University, Brno, Czech Republic, 2018.
Other information
Original language English
Type of outcome Presentations at conferences
Field of Study 60203 Linguistics
Country of publisher Czech Republic
Confidentiality degree is not subject to a state or trade secret
WWW URL
RIV identification code RIV/00216224:14210/18:00104728
Organization unit Faculty of Arts
Keywords (in Czech) zrádná slova; false friends; lexikum v překladu
Keywords in English false cognates; false friends; lexist in translation
Tags rivok
Tags International impact, Reviewed
Changed by Changed by: Ing. Mgr. Jiří Rambousek, Ph.D., učo 2362. Changed: 26/3/2019 14:12.
Abstract
False cognates are usually discussed mainly in connection to language teaching/learning. The paper will look at scholarly oriented views of the topic, and emphasize its importance in translator training. The material is partly based on a corpus of students’ translations. The corpus reveals that inexperienced translators are surprisingly prone to errors induced by false cognates; the paper will briefly compare their production with that of professional translators. Cognate pairs that cause errors in translations differ from those causing problems to learners of English, as especially partial cognate pairs manifest a sort of “directionality” issue. As a result, a typical textbook of false friends tailored to the needs of Czech learners of English may not meet the needs of a (Czech) translator into Czech: the latter would better profit from a textbook intended for an English-speaking learner of Czech. Drawing on a previous article by the author, the paper proposes a flexible on-line form of presenting an existing dictionary of false cognates, designed to meet the needs of a wide scale of potential users. It also points out the problems of categorizing some cognate pairs as “false” that result from the increasing influence of English on Czech.
Links
MUNI/A/1003/2017, interní kód MUName: Profilace výzkumných zaměření v anglofonní lingvistické a literární vědě III (Acronym: PROVYZAN III)
Investor: Masaryk University, Category A
PrintDisplayed: 26/7/2024 00:26