KORYČÁNKOVÁ, Simona, Larisa KRYUKOVA and Daria OLITSKAYA. Perceptivnaja kartina mira v poetičeskom perevode (na materiale russkogo i německogo perevodov stichotvorenija O. Březiny Vzgljad smerti (The perceptual picture of the world in poetic translation (in russian and german translations of the poem “Pohled smrti” by O. Březina)). Tomsk State University Journal. Ruská federace: Tomsk State University, 2018, vol. 2018, No 426, p. 39-46. ISSN 1561-7793. Available from: https://dx.doi.org/10.17223/15617793/426/4.
Other formats:   BibTeX LaTeX RIS
Basic information
Original name Perceptivnaja kartina mira v poetičeskom perevode (na materiale russkogo i německogo perevodov stichotvorenija O. Březiny Vzgljad smerti
Name (in English) The perceptual picture of the world in poetic translation (in russian and german translations of the poem “Pohled smrti” by O. Březina)
Authors KORYČÁNKOVÁ, Simona (203 Czech Republic, guarantor, belonging to the institution), Larisa KRYUKOVA (643 Russian Federation) and Daria OLITSKAYA (643 Russian Federation).
Edition Tomsk State University Journal, Ruská federace, Tomsk State University, 2018, 1561-7793.
Other information
Original language Russian
Type of outcome Article in a journal
Field of Study 60203 Linguistics
Country of publisher Russian Federation
Confidentiality degree is not subject to a state or trade secret
WWW URL
RIV identification code RIV/00216224:14410/18:00105745
Organization unit Faculty of Education
Doi http://dx.doi.org/10.17223/15617793/426/4
UT WoS 000429444900004
Keywords in English perceptivity; poetic translation; imagery; symbolism; synaesthesia
Tags International impact, Reviewed
Changed by Changed by: doc. PhDr. Mgr. Simona Koryčánková, Ph.D., učo 2596. Changed: 19/10/2020 11:05.
Abstract
Predstavlen sopostavitelnyj lingvističeskij analiz stichotvorenija Vzgljad smerti O. Březiny i jego russkogo i německogo perevodov v perceptivnom aspekte. Analizirujutsja transformacii, kotoryje otražajut, vo-pervych, variativnost jazykovoj reprezentacii perceptivnoj kartiny mira originala v perevode, i, vo-vtorych, individualnyje osobennosti jejo interpretacii perevodčikami, obuslovlennyje estetičeskimi i lingvističeskimi faktorami. Opredeljajutsja sdvigi v sisteme perceptivních obrazov originala v perevodach, vlijajuščije na ponimanije osnovnoj ideji proizvedenija.
Abstract (in English)
A comparative linguistic analysis of the poem “The Look of Death” by O. Brezzhin and his Russian and German translations in a perceptual aspect is presented. Transformations are analyzed, which reflect, firstly, the variability of the language representation of the perceptual picture of the original world in translation, and, secondly, the individual features of its interpretation by translators, due to aesthetic and linguistic factors. Shifts in the system of perceptual images of the original in translations that affect the understanding of the main idea of the work are determined. Key words: perception; poetic translation; artistic image; symbolism; synesthesia.
PrintDisplayed: 26/4/2024 12:32