KORYČÁNKOVÁ, Simona. Specifika perevoda poezii (na primere češsko-russkogo perevoda poezii O. Březiny). In Przestrzenie przekladu 4 (Instytut Filologii Wschodnioslowianskiej) Uniwersytetu Slaskiego Katowice. 2018.
Other formats:   BibTeX LaTeX RIS
Basic information
Original name Specifika perevoda poezii (na primere češsko-russkogo perevoda poezii O. Březiny)
Authors KORYČÁNKOVÁ, Simona.
Edition Przestrzenie przekladu 4 (Instytut Filologii Wschodnioslowianskiej) Uniwersytetu Slaskiego Katowice, 2018.
Other information
Original language Russian
Type of outcome Requested lectures
Confidentiality degree is not subject to a state or trade secret
Organization unit Faculty of Education
Keywords in English translation; poetry; perception; analysis; poetic image
Tags International impact
Changed by Changed by: doc. PhDr. Mgr. Simona Koryčánková, Ph.D., učo 2596. Changed: 18/2/2019 21:28.
Abstract
В выступлении представлен сопоставительный лингвистический анализ оригинального стихотворения О. Бржезины «Настроение» и его поэтического перевода, выполненного К. Бальмонтом. Целью является анализ языковых средств с перцептивной семантикой в тексте оригинала и перевода. Исследуются структурно-семантические трансформации, которые претерпевает поэтическая картина мира оригинального текста в процессе перевода. Анализируются способы и приемы усиления (ослабления) перцептивной составляющей оригинала и поэтические трансформации, указывающие на внутреннюю связь оригинального и переводного творчества.
PrintDisplayed: 28/7/2024 05:21