DOLEŽALOVÁ, Pavla. Nouveaux imprévisibles - lecture traductologique ouverte (New unforseeable - open reading in translation). In Colloque international Le prévisible et l´imprévisible. Perspectives linguistiques, culturelles et didactiques. 2019.
Other formats:   BibTeX LaTeX RIS
Basic information
Original name Nouveaux imprévisibles - lecture traductologique ouverte
Name in Czech Nové nepředvídatelnosti - otevřené traduktologické čtení
Name (in English) New unforseeable - open reading in translation
Authors DOLEŽALOVÁ, Pavla.
Edition Colloque international Le prévisible et l´imprévisible. Perspectives linguistiques, culturelles et didactiques, 2019.
Other information
Original language French
Type of outcome Presentations at conferences
Field of Study 60204 General literature studies
Country of publisher Hungary
Confidentiality degree is not subject to a state or trade secret
Organization unit Faculty of Arts
Keywords (in Czech) nové předvídatelnosti a nepředvídatelnosti; otevřený čtecí rámec; traduktologické čtení; výuka překladatelství
Keywords in English new foresseable and unforseeable; open reading frame; translators reading; translation teaching
Tags kontrola_RIV
Tags International impact, Reviewed
Changed by Changed by: doc. Mgr. Ivo Buzek, Ph.D., učo 103619. Changed: 25/1/2022 15:48.
Abstract
En présence des changements tant quantitatifs que qualitatifs véhiculés par les nouveaux textes, quand ce qui est prévisible là-dedans est en train de muer, surtout pour les nouveaux lecteurs, en l’imprévisible et inversement, nous proposons une lecture dans un cadre ouvert, position que nous allons préciser dans notre intervention. Ayant travaillé avec les étudiants en traduction sur trois textes séparés dans le temps, l’un du XVIIe siècle, l’autre du XIXe et le troisième du XXI e siècle, nous allons présenter des pistes suivies et des résultats d’une telle approche.
Abstract (in Czech)
V době kvantitativních i kvalitativních změn, které s sebou nesou nové texty, kdy se dříve předvídatelné mění v nepředvídatelné a naopak, zejména u nových čtenářů, navrhujeme a v příspěvku představujeme metodu překladatelského čtení v otevřeném rámci. Na základě výuky překladu na třech dobově vzdálených textech (první ze 17. století, druhý z 19. st. a třetí z 21. století) představujeme použité postupy a jejich výsledky.
Abstract (in English)
In the presence of both quantitative and qualitative changes conveyed by the new texts, when what is predictable in them is turning, especially for new readers, into the unpredictable and vice versa, we propose a reading within an open framework, a position that we will clarify in our intervention. Having worked with translation students on three texts separated in time, one from the 17th century, another from the 19th century and the third from the 21st century, we will present some avenues followed and results of such an approach.
PrintDisplayed: 26/5/2024 13:37