DIVIZIA, Paolo. Un frammento di commento veneto inedito (volgarizzato?) al Boezio volgarizzato da Alberto della Piagentina (A fragment of an unknown (translated?) Venetian commentary to the vernacular translation of Boethius's De consolatione philosophiae by Alberto della Piagentina). In L’influenza del latino sulla sintassi delle lingue europee nel medio evo: fenomeni strutturali e sociolinguistica storica (Napoli). 2019.
Other formats:   BibTeX LaTeX RIS
Basic information
Original name Un frammento di commento veneto inedito (volgarizzato?) al Boezio volgarizzato da Alberto della Piagentina
Name (in English) A fragment of an unknown (translated?) Venetian commentary to the vernacular translation of Boethius's De consolatione philosophiae by Alberto della Piagentina
Authors DIVIZIA, Paolo.
Edition L’influenza del latino sulla sintassi delle lingue europee nel medio evo: fenomeni strutturali e sociolinguistica storica (Napoli), 2019.
Other information
Original language Italian
Type of outcome Presentations at conferences
Field of Study 60203 Linguistics
Country of publisher Italy
Confidentiality degree is not subject to a state or trade secret
Organization unit Faculty of Arts
Keywords in English vernacular translations; boethius; commentary
Tags Boethius, kontrola_RIV, vernacular translations
Tags International impact, Reviewed
Changed by Changed by: doc. Mgr. Ivo Buzek, Ph.D., učo 103619. Changed: 31/1/2022 09:34.
Abstract
L'intervento riguarda un frammento di un finora sconosciuto commento in volgare (di area veneta?) al volgarizzamento di Alberto della Piagentina del De consolatione philosophiae di Boezio.
Abstract (in English)
The talk deals with a fragment of a hitherto unknown vernacular commentary (from the area of Venice?) to the florentine vernacular version of Boethius's De consolatione philosophiae by Alberto della Piagentina.
PrintDisplayed: 24/4/2024 21:08