PELOUŠKOVÁ, Hana. Německé konstrukce s es a jejich české protějšky. 1., elektronické vyd. Brno: Masarykova univerzita. 244 s. Cizí jazyky: jazykovědné a literárněvědné studie. Svazek 7. ISBN 978-80-210-9205-1. doi:10.5817/CZ.MUNI.M210-9205-2018. 2018.
Další formáty:   BibTeX LaTeX RIS
Základní údaje
Originální název Německé konstrukce s es a jejich české protějšky
Název česky Německé konstrukce s es a jejich české protějšky
Název anglicky German Constructions with es and their Czech Counterparts
Autoři PELOUŠKOVÁ, Hana.
Vydání 1., elektronické vyd. Brno, 244 s. Cizí jazyky: jazykovědné a literárněvědné studie. Svazek 7, 2018.
Nakladatel Masarykova univerzita
Další údaje
Originální jazyk čeština
Typ výsledku Odborná kniha
Obor 60203 Linguistics
Stát vydavatele Česká republika
Utajení není předmětem státního či obchodního tajemství
Forma vydání elektronická verze "online"
WWW Čítárna Munispace
ISBN 978-80-210-9205-1
Doi http://dx.doi.org/10.5817/CZ.MUNI.M210-9205-2018
Klíčová slova česky syntax; korpusová lingvistika; kontrastivní lingvistika; paralelní korpus; zájmeno; poziční es; formální subjekt; formální objekt; korelát; didaktika;
Klíčová slova anglicky syntax; corpus linguistics; contrastive linguistics; parallel corpus; pronoun; expletiv; formal subject; formal object; correlate; didactics;
Štítky Munipress
Příznaky Recenzováno
Změnil Změnila: Mgr. Radka Vyskočilová, učo 2368. Změněno: 20. 6. 2019 14:07.
Anotace
Nenáležité užití es nebo naopak jeho absence patří k velmi častým chybám, jichž se dopouštějí nerodilí mluvčí němčiny prakticky na všech stupních pokročilosti, včetně studentů germanistiky a učitelů němčiny. Příčinu je nutné hledat ve strukturní odlišnosti ekvivalentních konstrukcí mateřského jazyka. Cílem této publikace je popsat co nejdetailněji české protějšky německých konstrukcí s es a připravit teoretický podklad pro formulaci lingvodidaktických doporučení ke zvládání dané problematiky ve výuce německého jazyka českých rodilých mluvčích, případně ve výuce českého jazyka německých rodilých mluvčích. Publikace je tedy určena všem, kteří se zabývají srovnáváním struktur českého a německého jazyka, lingvistům, učitelům a studentům češtiny i němčiny jako cizích jazyků a tvůrcům učebních materiálů. V obecnější rovině pak příznivcům korpusové lingvistiky a dependenční gramatiky.
Anotace anglicky
Inappropriate use or absence of es is one of the most frequent mistakes made by non-native speakers of German at all levels, including German language students and German teachers. We have to look for reasons in the structural differences between German and Czech equivalent constructions. The aim of this publication is to describe in as much detail as possible the Czech counterparts of German constructions with es and to prepare a theoretical background for the formulation of linguistic recommendations for the processing of the given issue in the teaching of the German language by Czech native speakers or in the teaching of the Czech language by German native speakers. The publication is intended for all who are interested in the comparison of Czech and German language structures, for linguists, teachers and students of German as a foreign language and authors of learning and teaching materials. More generally, it is of interest for supporters of corpus linguistics and valency grammar.
VytisknoutZobrazeno: 28. 3. 2024 18:24