KUDRJAVCEVA MALENOVÁ, Eva, Maria NENAROKOVA, Paulina WÓJCIKOWSKA-WANTUCH a Giulia DE FLORIO. Skazka – voprosy perevoda i vosprijatija. 1., elektronické vyd. Brno: Masaryk University Press. 147 s. ISBN 978-80-210-9344-7. doi:10.5817/CZ.MUNI.M210-9344-2019. 2019.
Další formáty:   BibTeX LaTeX RIS
Základní údaje
Originální název Skazka – voprosy perevoda i vosprijatija
Název česky Pohádka – otázky překladu a reflexe
Název anglicky Fairy Tale – Questions of Translation and Reception
Autoři KUDRJAVCEVA MALENOVÁ, Eva, Maria NENAROKOVA, Paulina WÓJCIKOWSKA-WANTUCH a Giulia DE FLORIO.
Vydání 1., elektronické vyd. Brno, 147 s. 2019.
Nakladatel Masaryk University Press
Další údaje
Originální jazyk ruština
Typ výsledku Odborná kniha
Obor 60206 Specific literatures
Stát vydavatele Česká republika
Utajení není předmětem státního či obchodního tajemství
Forma vydání elektronická verze "online"
WWW Čítárna Munispace
ISBN 978-80-210-9344-7
Doi http://dx.doi.org/10.5817/CZ.MUNI.M210-9344-2019
Klíčová slova česky pohádka; překlad; autorská pohádka; lidová pohádka
Klíčová slova anglicky fairy tale; translation; author's tale; folk tale
Štítky Munipress
Příznaky Mezinárodní význam, Recenzováno
Změnil Změnila: Mgr. Radka Vyskočilová, učo 2368. Změněno: 1. 11. 2019 08:31.
Anotace
Kolektivní monografie spojuje čtyři autory a čtyři vědecké pohledy na pohádku. Zahrnuty jsou pohádky lidové i autorské; primární srovnání se zaměřuje na ruský kontext, který je doplněn o další kontexty – český, polský a italský. Oproti tradičním žánrovým přístupům k pohádce nabízí daná publikace komparativní, překladově orientovaný výzkum, který je zaměřen především na zkoumání možností a případných důsledků mezinárodní reflexe v rámci výše zmíněných jazykových kontextů. V kolektivní monografii jsou prezentována teoreticko-terminologická východiska společně s dílčími výsledky srovnávacích analýz.
Anotace anglicky
The collective monograph brings together four authors and four scientific views of a fairy tale. Folk and author's fairy tales are included; The primary comparison focuses on the Russian context, which is complemented by other contexts - Czech, Polish and Italian. In contrast to traditional genre approaches to fairy tales, the publication offers comparative, translation-oriented research that focuses primarily on exploring the possibilities and potential consequences of international reflection within the above-mentioned language contexts. The collective monograph presents the theoretical terminology together with partial results of comparative analyzes.
VytisknoutZobrazeno: 28. 3. 2024 20:30