POLÁČKOVÁ, Eliška a Tomáš WEISSAR. Translating Curculio for Stage. In Titus Maccius Plautus: From Page to Stage, 11.–14. 11. 2019, Faculty of Arts MU, Brno. 2019.
Další formáty:   BibTeX LaTeX RIS
Základní údaje
Originální název Translating Curculio for Stage
Název česky Překlad Curculio pro divadlo
Autoři POLÁČKOVÁ, Eliška a Tomáš WEISSAR.
Vydání Titus Maccius Plautus: From Page to Stage, 11.–14. 11. 2019, Faculty of Arts MU, Brno, 2019.
Další údaje
Originální jazyk angličtina
Typ výsledku Prezentace na konferencích
Obor 60202 Specific languages
Stát vydavatele Česká republika
Utajení není předmětem státního či obchodního tajemství
WWW Web konference
Organizační jednotka Filozofická fakulta
Klíčová slova česky Plautus; Curculio; Darmojed; dramatický překlad
Klíčová slova anglicky Plautus; Curculio; Translation
Příznaky Mezinárodní význam
Změnil Změnil: Mgr. et Mgr. Tomáš Weissar, učo 397544. Změněno: 31. 1. 2023 17:15.
Anotace
The paper presented the first Czech translation of Plautus’ Curculio, a co-joint work of students and scholars from Masaryk University, Czech Republic, which arose from the collaboration of specialists in Classical Theatre and Classical Philology. The aim was to create a text suitable both for theatrical staging and silent reading. The performative qualities of the translation were tested in a student production premiered in January 2018. Firstly, the Czech tradition of translating Plautus was introduced together with the assessment of their potential translational slips and drawbacks. Then, the current project was presented and several strategies, that the authors used while translating and staging the play, were illustrated by examples.
Anotace česky
Příspěvek představil první český překlad Plautova Curculiona, společné dílo studentů a vědeckých pracovníků Masarykovy univerzity, které vzniklo jako výsledek spolupráce odborníků na antické divadlo a klasickou filologii. Cílem bylo vytvořit text vhodný jak pro divadelní inscenaci, tak pro tiché čtení. Performativní kvality překladu byly ověřeny ve studentské inscenaci, která měla premiéru v lednu 2018. Nejprve byla představena česká překladatelská tradice Plauta spolu s posouzením jejích případných překladatelských úskalí a nedostatků. Poté byl představen předkládaný projekt a na příkladech bylo ilustrováno několik strategií, které autoři při překladu a inscenování hry použili.
Návaznosti
MUNI/A/1269/2018, interní kód MUNázev: Výzkum starověkých jazyků mediteránního prostoru, jejich písemnictví a příslušných kultur, včetně jejich recepce – 2019 (Akronym: Staré jazyky a kultury)
Investor: Masarykova univerzita, Výzkum starověkých jazyků mediteránního prostoru, jejich písemnictví a příslušných kultur, včetně jejich recepce – 2019, DO R. 2020_Kategorie A - Specifický výzkum - Studentské výzkumné projekty
VytisknoutZobrazeno: 19. 4. 2024 23:22