k 2019

O tekstach pozornie nieprzetłumaczalnych. Przypadek pierwszy (polski): Lokomotywa Juliana Tuwima

MADECKI, Roman

Basic information

Original name

O tekstach pozornie nieprzetłumaczalnych. Przypadek pierwszy (polski): Lokomotywa Juliana Tuwima

Name in Czech

O zdánlivě nepřeložitelných textech. Případ první (polský): Lokomotiva Juliana Tuwima

Name (in English)

About seemingly untranslatable texts. First case (Polish): „Locomotive“ by Julian Tuwim

Authors

MADECKI, Roman

Edition

Interakce práva, ekonomie a jazykovědy v česko-polském prostředí, 7.-10. 11. 2019, Telč, 2019

Other information

Language

Polish

Type of outcome

Prezentace na konferencích

Field of Study

60200 6.2 Languages and Literature

Country of publisher

Czech Republic

Confidentiality degree

není předmětem státního či obchodního tajemství

Organization unit

Faculty of Arts

Keywords (in Czech)

překlad; přeložitelnost; Julian Tuwim; Jan Pilař; Jacek Baluch

Keywords in English

translation; translatability; Julian Tuwim; Jan Pilař; Jacek Baluch

Tags

RIV - zkontrolováno
Změněno: 16/2/2020 20:24, Mgr. Pavel Pilch, Ph.D.

Abstract

ORIG CZ EN

V originále

Wykład (prezentacja) poświęcony problematyce przetłumaczalności tekstu. Autor skoncentrował się na tłumaczeniu wiersza Juliana Tuwima „Lokomotywa” na język czeski. Ten tekst zawiera wiele wyrazów onomatopeicznych i specyficznych środków językowych. Autor pokazał, w jaki sposób problem tłumaczenia tego tekstu rozwiązał poeta Jan Pilař i polski bohemista Jacek Baluch.

In Czech

Přednáška (prezentace) věnovaná otázkám přeložitelnosti textu. Autor se zaměřil na překlad básně Juliana Tuwima „Lokomotywa“ do češtiny. Tento text obsahuje řadu zvukomalebných slov a jazykových hříček. Autor ukázal, jak problém překladu tohoto textu řešili básník Jan Pilař a polský bohemista Jacek Baluch.
Displayed: 5/11/2024 10:47