k 2019

O tekstach pozornie nieprzetłumaczalnych. Przypadek drugi (czeski): Techtle mechtle

MADECKI, Roman

Basic information

Original name

O tekstach pozornie nieprzetłumaczalnych. Przypadek drugi (czeski): Techtle mechtle

Name in Czech

O zdánlivě nepřeložitelných textech. Případ druhý (český): "Techtle Mechtle"

Name (in English)

About seemingly untranslatable texts. Second case (Czech): „Techtle mechtle"

Authors

Edition

Interakce práva, ekonomie a jazykovědy v česko-polském prostředí, 7.-10. 11. 2019, Telč, 2019

Other information

Language

Polish

Type of outcome

Prezentace na konferencích

Field of Study

60200 6.2 Languages and Literature

Country of publisher

Czech Republic

Confidentiality degree

není předmětem státního či obchodního tajemství

Organization unit

Faculty of Arts

Keywords (in Czech)

překlad; přeložitelnost; techtle mechtle; Laďka Kozderková

Keywords in English

translation; translatability; techtle mechtle; Laďka Kozderková
Změněno: 16/2/2020 20:24, Mgr. Pavel Pilch, Ph.D.

Abstract

V originále

Wykład (prezentacja) poświęcony problematyce przetłumaczalności tekstu i zagadnieniu ekwiwalencji w przekładzie. Autor skoncentrował się na tłumaczeniu tekstu skeczu telewizyjnego z roku 1980 „Techtle mechtle” na język polski. Tekst jest nasycony utartymi połączeniach składającymi się z dwóch elementów podobnych pod względem dźwiękowym, w których temat różnicuje jednak jakaś samogłoską lub spółgłoską. Tekst przybiera charakter specyficznej zabawy językowej. Autor pokazuje na własnym przekładzie tekstu, jak można w tłumaczeniu rozwiązać powyższe problemy językowe.

In Czech

Přednáška (prezentace) je věnována problematice přeložitelnosti textu a jevu ekvivalence v překladu. Autor se soustředil na překlad textu televizní scénky „Techtle mechtle” z roku 1981. Text obsahuje velké množství specifických frazémů, tzv. binominálů. Text tak získává charakter specifické jazykové hry. Autor ukázal na vlstním překladu, jak lze tento jazykový problém při překladu vyřešit.