V originále
Das ursprünglich kulturwissenschaftliche Konzept der „linguistic landscapes“ findet seit einigen Jahren auch in anderen als streng kulturwissenschaftlichen Fachrichtungen Anwendung. Neulich erschienen mehrere Publikationen über theoretische Grundlagen zur Verwendung der authentischen und öffentlichen Texte im Fremdsprachenunterricht, sowie über praktische Entwürfe und deren Vorteile für die Fremdsprachen- und Kulturvermittlung. Der vorliegende Beitrag stellt das Projekt „LiLa“ vor, das an diese neuesten Trends anknüpft und sie in praktischen Didaktisierungen umzusetzen versucht.
Česky
Koncept „Linguistic landscapes“ se neomezuje pouze na kulturologii, v rámci kteér vznikl, ale expanduje stále více do dalších vědeckých disciplín a v neposlední řadě i do didaktických plánlů. V poslední době se objevilo několik publikací o teoretických základech pro používání autentických a veřejných textů ve výuce cizích jazyků, jakož i s praktickými návrhy a jejich výhodami pro výuku cizích jazyků a kulturní vzdělávání. Tento článek představuje projekt „LiLa“, který vychází z těchto novějších trendů a snaží se je převést do praktických výukových materiálů.
Anglicky
These days, the cultural-scientific concept of "linguistic landscapes" isn´t used strictly in cultural-scientific disciplines anymore. Recently, several publications have appeared on theoretical foundations for the use of authentic and public texts in foreign language teaching, as well as on practical designs and their advantages for foreign language and cultural education. This article introduces the project "LiLa", which builds on these latest trends and tries to translate them into practical teaching materials.