C 2019

Jazyk a genderová korektnost: (ne)přechylování příjmení a názvů profesí v českém jazyce a jazykové důsledky přejímání nepřechýlených příjmení (na příkladu přejímek z ruštiny)

ŠPAČKOVÁ, Stanislava

Basic information

Original name

Jazyk a genderová korektnost: (ne)přechylování příjmení a názvů profesí v českém jazyce a jazykové důsledky přejímání nepřechýlených příjmení (na příkladu přejímek z ruštiny)

Name (in English)

Language and Gender Correctness: usage of gender inflection in female surnames and female profession names

Authors

ŠPAČKOVÁ, Stanislava (203 Czech Republic, guarantor, belonging to the institution)

Edition

Hradec Králové, Cizojazyčné vlivy na slovanské jazyky, p. 53-68, 16 pp. n/a, 2019

Publisher

Gaudeamus

Other information

Language

Czech

Type of outcome

Kapitola resp. kapitoly v odborné knize

Field of Study

60203 Linguistics

Country of publisher

Czech Republic

Confidentiality degree

není předmětem státního či obchodního tajemství

Publication form

printed version "print"

RIV identification code

RIV/00216224:14210/19:00115689

Organization unit

Faculty of Arts

ISBN

978-80-7435-729-9

Keywords (in Czech)

čeština; ruština; genderová lingvistika; vlastní jména; příjmení; generická maskulina; přechylování; deklinace cizích příjmení

Keywords in English

Czech language; Russian language; gender linguistic studies; proper names; female surnames; generic masculine; name inflection; name declension

Tags

International impact, Reviewed
Změněno: 23/3/2022 19:01, Mgr. Stanislava Špačková, Ph.D.

Abstract

V originále

Kapitola se snaží nalézt odpovědi na otázky, proč by měly existovat ženské podoby názvů různých profesí, ale proč jsou ženské tvary příjmení někdy považovány za redundantní. Zároveň nabízí několik možností, jak by se nepřechýlená příjmení mohla zapojit do morfosyntaktických vztahů v češtině, neboť jejich neskloňování je pro český jazykový cit nepřijatelné, a to především u ruských (a obecně i jiných slovanských) příjmení, ve kterých český rodilý mluvčí podvědomě očekává výskyt flektivního zakončení, takže jejich neskloňování narušuje plynulost textu.

In English

The chapter tries to find answers to the questions why there should be feminine forms of the names of various professions, but why feminine forms of surnames are sometimes considered redundant. At the same time, it offers several possibilities of how untransliterated surnames could participate in morphosyntactic relations in Czech, since their non-syllabification is unacceptable to the Czech linguistic sensibility, especially for Russian (and generally other Slavic) surnames, in which the Czech native speaker subconsciously expects the occurrence of a inflectional ending, so that their non-syllabification disturbs the fluency of the text.