KAČER, Tomáš and David DROZD. (Re-)Translating Zich's Aesthetics into English : a work in progress. Theatralia. Masarykova univerzita, 2020, vol. 23, No 1, p. 199-213. ISSN 1803-845X. Available from: https://dx.doi.org/10.5817/TY2020-1-19.
Other formats:   BibTeX LaTeX RIS
Basic information
Original name (Re-)Translating Zich's Aesthetics into English : a work in progress
Authors KAČER, Tomáš (203 Czech Republic, guarantor, belonging to the institution) and David DROZD (203 Czech Republic, belonging to the institution).
Edition Theatralia, Masarykova univerzita, 2020, 1803-845X.
Other information
Original language English
Type of outcome Article in a journal
Field of Study 60403 Performing arts studies
Country of publisher Czech Republic
Confidentiality degree is not subject to a state or trade secret
WWW Journal Website URL
RIV identification code RIV/00216224:14210/20:00114173
Organization unit Faculty of Arts
Doi http://dx.doi.org/10.5817/TY2020-1-19
Keywords in English Theatre semiotics; translation studies; theatre aesthetics
Tags rivok
Tags International impact, Reviewed
Changed by Changed by: doc. Mgr. Tomáš Kačer, Ph.D., učo 13712. Changed: 12/5/2021 08:18.
Abstract
The article analyzes an unpublished 1980s translation of Zich's The Aesthetics of Dramatic Art by Samuel Kostomlatský and Ivo Osolsobě, compares it with a recent re-translation by Pavel Drábek and Tomáš Kačer (to be published in 2020), and identifies the most problematic points in translating concepts of theatre semiotic, which change the theoretical grounding in the course of time.
Links
GA16-20335S, research and development projectName: Divadlo jako syntéza uměni: Otakar Zich v kontextu moderní vědy a dnešní potenciál jeho konceptů (Acronym: ZICHDIVADLO)
Investor: Czech Science Foundation
PrintDisplayed: 20/7/2024 07:25