J 2020

(Re-)Translating Zich's Aesthetics into English : a work in progress

KAČER, Tomáš and David DROZD

Basic information

Original name

(Re-)Translating Zich's Aesthetics into English : a work in progress

Authors

KAČER, Tomáš (203 Czech Republic, guarantor, belonging to the institution) and David DROZD (203 Czech Republic, belonging to the institution)

Edition

Theatralia, Masarykova univerzita, 2020, 1803-845X

Other information

Language

English

Type of outcome

Článek v odborném periodiku

Field of Study

60403 Performing arts studies

Country of publisher

Czech Republic

Confidentiality degree

není předmětem státního či obchodního tajemství

References:

RIV identification code

RIV/00216224:14210/20:00114173

Organization unit

Faculty of Arts

Keywords in English

Theatre semiotics; translation studies; theatre aesthetics

Tags

Tags

International impact, Reviewed
Změněno: 12/5/2021 08:18, doc. Mgr. Tomáš Kačer, Ph.D.

Abstract

V originále

The article analyzes an unpublished 1980s translation of Zich's The Aesthetics of Dramatic Art by Samuel Kostomlatský and Ivo Osolsobě, compares it with a recent re-translation by Pavel Drábek and Tomáš Kačer (to be published in 2020), and identifies the most problematic points in translating concepts of theatre semiotic, which change the theoretical grounding in the course of time.

Links

GA16-20335S, research and development project
Name: Divadlo jako syntéza uměni: Otakar Zich v kontextu moderní vědy a dnešní potenciál jeho konceptů (Acronym: ZICHDIVADLO)
Investor: Czech Science Foundation