KOSEK, Pavel, Radek ČECH, Olga NAVRÁTILOVÁ and Martin HORÁK. Slovosled pronominálních enklitik mi, si, ti, ho, mu závislých na verbu finitu v prvním vydání Bible kralické (The Word Order of the Pronominal Enclitics mi, si, ti, ho, mu Dependent on a Finite Verb in the First Edition of the Kralice Bible). Listy filologické. AV ČR, Filosofický ústav, Kabinet pro klasická studia, 2020, vol. 143, 1-2, p. 99-147. ISSN 0024-4457.
Other formats:   BibTeX LaTeX RIS
Basic information
Original name Slovosled pronominálních enklitik mi, si, ti, ho, mu závislých na verbu finitu v prvním vydání Bible kralické
Name (in English) The Word Order of the Pronominal Enclitics mi, si, ti, ho, mu Dependent on a Finite Verb in the First Edition of the Kralice Bible
Authors KOSEK, Pavel (203 Czech Republic, guarantor, belonging to the institution), Radek ČECH (203 Czech Republic), Olga NAVRÁTILOVÁ (203 Czech Republic, belonging to the institution) and Martin HORÁK (203 Czech Republic, belonging to the institution).
Edition Listy filologické, AV ČR, Filosofický ústav, Kabinet pro klasická studia, 2020, 0024-4457.
Other information
Original language Czech
Type of outcome Article in a journal
Field of Study 60201 General language studies
Country of publisher Czech Republic
Confidentiality degree is not subject to a state or trade secret
WWW URL
RIV identification code RIV/00216224:14210/20:00114278
Organization unit Faculty of Arts
UT WoS 000568653500004
Keywords (in Czech) klitika; Kralická bible; kvantitativní linguistika
Keywords in English clitics; Kralice Bible; quantitative linguistics
Tags rivok
Tags Reviewed
Changed by Changed by: prof. Mgr. Pavel Kosek, Ph.D., učo 4755. Changed: 28/11/2020 13:57.
Abstract
Studie se zabývá slovosledem pronominálních klitik mi, si, ti, ho, mu závislých na verbu finitu v osmi vybraných knihách prvního vydání Bible kralické (1579–1594). Věnuje se zastoupení jednotlivých forem ve zkoumaných textech a jejich slovosledným pozicím. Zjištěné výsledky testuje pomocí nástrojů kvantitativní lingvistiky. V analyzovaných biblických knihách jsou doloženy pouze formy mi, ho, mu, zatímco formy si, ti scházejí. Zkoumané formy mi, ho, mu se vyznačují vlastnostmi stálých enklitik a konkurencí rozdílných klauzálních pozic, které jsou typické po vývoj českých enklitik: postiniciální pozice, kontaktní pozice a mediální izolované pozice. Převažující případy představují doklady postiniciální kontaktní pozice, méně frekventovanou variantou jsou případy nepostiniciálních pozic, mezi nimiž opět dominují případy kontatní pozice (počet dokladů mediální izolované pozice je zanedbatelný). Zdá se, že český biblický překlad inklinuje ke kontaktnímu slovosledu. Podařilo se prokázat, že na distribuci nepostiniciálních pozic má vliv délka první klauzální fráze: čím je první fráze delší, tím vyšší je pravěpodobnost nepostiniciální pozice. Vliv stylu na rozdíly v distribuci jednotlivých pozic v jednotlivých zkoumaných knihách se nepodařilo statisticky potvrdit. Podle srovnání několika českých verzí z latinskými, řeckými a hebrejskými pretexty se zdá, že na distribuci nepostiniciálních pozic mohl mít vliv slovosled cizojazyčné předlohy. Tuto otázku však bude nutno prozkoumat dalším výzkumem.
Abstract (in English)
The study deals with the word order of the Czech pronominal enclitics mi, si, ti, ho, mu dependent on a finite verb in eight selected books of the first edition of the Kralice Bible (1579–1594). The results are tested using the tools of quantitative linguistics. First, only the forms mi, ho and mu are documented in the analyzed Biblical books, while the other forms – si, ti – do not appear at all. The forms of mi, ho and mu have properties of permanent enclitics and appear in various clause positions (typical for the development of Czech enclitics): post-initial, contact and medial isolated positions. In most cases, the enclitics appear in the postinitial contact position, the next most frequent variant in the word order position of the enclitics is the non-post-initial position, and within them, the most frequent is the contact position (while the absolute number of enclitics in the medial isolated position is negligible). It therefore seems that the Czech Biblical translation tends to use a contact word order. It has been demonstrated that the distribution of the non-postinitial position is affected by the length of the first clausal phrase: the longer the first phrase, the higher the probability of the non-post-initial position. Looking at the individual Biblical books, it is impossible to confirm the style influence on the positioning of the enclitics in various clausal positions statistically. On the other hand, comparing several Czech clauses with their Latin, Greek and Hebrew pretexts, it seems that the distribution of non-post-initial positions in the Czech texts is influenced by the word order of their pretext models. Further research is needed, however, to examine this issue.
Links
GA17-02545S, research and development projectName: Vývoj českých pronominálních (en)klitik
Investor: Czech Science Foundation
PrintDisplayed: 27/4/2024 22:09