p 2020

El traductor en su laberinto: retos de la traducción literaria

ALCHAZIDU, Athena

Basic information

Original name

El traductor en su laberinto: retos de la traducción literaria

Name in Czech

Překladatel v labyrintů: výzvy literárního překladu

Name (in English)

Translators in their Labyrinth: Challanges of the Literary Translation

Edition

Día Internacional de la Traducción, 2020

Other information

Language

Spanish

Type of outcome

Vyžádané přednášky

Country of publisher

Spain

Confidentiality degree

není předmětem státního či obchodního tajemství

References:

Keywords (in Czech)

literární překlad, strategie, španělská literatura

Keywords in English

Literary translation, strategies, Spanish literature
Změněno: 17/1/2021 14:35, doc. Mgr. Ivo Buzek, Ph.D.

Abstract

V originále

La ponencia presenta algunos de los retos y desafíos de la traducción literaria, relacionados, ante todo, con la traducción de los realia. Es bien sabido que el traductor de textos literarios tiene que enfrentar todo tipo de desafiós, de los que, una mención especial se merece la traducción de elementos culturales inexistentes en la cultura de la lengua meta a la que se debe traducir. A base de ejemplos concretos, se esbozan los aspectos más relevantes que conforman el enfoque por tipos de diferentes estrategias traductológicasa las que el traductor puede acudir.

In Czech

Příspěvek se zaměřuje na vybraném výzvy a četná úskalí literárního překladu, které souvisejí především s překladem reálií. Je dobře známo, že překladatel literárních textů musí čelit všemožným výzvám, z nichž si zvláštní zmínku zaslouží překlad neexistujících kulturních prvků v kultuře cílového jazyka, do kterého má být text převeden. Na základě konkrétních příkladů je podán přehled základních typů překladatelských strategií, které překladatel může při převodu těchto skutečností uplatnit.