Detailed Information on Publication Record
2020
Viewpoint and subjective construal across languages: English inversion, associated strategies and their Chinese renditions in multiple parallel texts
LU, Wei-lunBasic information
Original name
Viewpoint and subjective construal across languages: English inversion, associated strategies and their Chinese renditions in multiple parallel texts
Authors
LU, Wei-lun (158 Taiwan, guarantor, belonging to the institution)
Edition
Cognitive Linguistic Studies, Amsterdam, John Benjamins, 2020, 2213-8722
Other information
Language
English
Type of outcome
Článek v odborném periodiku
Field of Study
60203 Linguistics
Country of publisher
Netherlands
Confidentiality degree
není předmětem státního či obchodního tajemství
References:
RIV identification code
RIV/00216224:14210/20:00114570
Organization unit
Faculty of Arts
Keywords in English
Constructional schema; information structure; phonological pole; subjective construal; translation
Tags
Tags
International impact, Reviewed
Změněno: 10/3/2021 11:09, Mgr. Igor Hlaváč
Abstract
V originále
The present study explores the viewpointing function of word order inversion and associated stylistic strategies across languages, comparing English-Chinese multiple parallel texts as illustration. In particular, I investigate whether the cognitive strategy of inverting the word order to create a subjective construal is similar in both languages, and to what extent. To answer the question, I examined selected excerpts with inversion written in English and their multiple translations in Mandarin Chinese, to see how the subjective construals in the English originals are rendered. I find that in addition to inversion, the English samples exhibit a zoom-in effect through use of punctuation, the participial clause, and an ad hoc schema of [some] – [X] with the middle three instantiations sharing an identical phonological schema. The identical phonological schema and the shared narrative viewpoint makes the three instantiations iconic. In comparison, the Chinese renditions employ the presentative construction and a focus particle to approximate the character-based viewpoint, but the zoom-in effect is not present in any of the Chinese versions. Another important difference is the generally longer iconic part in the Chinese versions, due to the productivity of four-character templates at the phonological pole in Mandarin Chinese.
Links
GC19-09265J, research and development project |
|