Detailed Information on Publication Record
2020
Prevodăt i negovite predivzikatelstva
KREJČOVÁ, ElenaBasic information
Original name
Prevodăt i negovite predivzikatelstva
Name in Czech
Překlad a jeho výzvy
Name (in English)
Translation and its Challenges
Authors
KREJČOVÁ, Elena (203 Czech Republic, guarantor, belonging to the institution)
Edition
1. vyd. Sofie, 164 pp. Prevodăt i negovite predivzikatelstva, 2020
Publisher
Paradigma
Other information
Language
Bulgarian
Type of outcome
Odborná kniha
Field of Study
60203 Linguistics
Country of publisher
Bulgaria
Confidentiality degree
není předmětem státního či obchodního tajemství
Publication form
printed version "print"
RIV identification code
RIV/00216224:14210/20:00117627
Organization unit
Faculty of Arts
ISBN
978-954-326-414-8
Keywords (in Czech)
překlad; specializovaný překlad; příprava překladatelů
Keywords in English
translation; specialized translation; training of translators
Tags
International impact, Reviewed
Změněno: 19/3/2021 14:10, Mgr. Pavel Pilch, Ph.D.
V originále
Nastoyashtata kniga e nasochena glavno kam spetsializiraniya prevod, kato predstavya otdelni aspekti na profesiyata na prevodacha. Bez da pretendira za izcherpatelnost po koyato i da e tema, knigata predstavya mnogo aspekti na savremenniya prevodacheski trud – kakto v realnata praktika, taka i v protsesa na podgotovka za uspekh v konkurentna komersialna sreda. Sashto taka tya predostavya temi za obsazhdane – kakto sred profesionalisti, taka i sred vsichki, koito se interesuvat ot prevodacheskata deinost. Knigata dori mozhe da se prieme za opisanie, makar i chastichno, na prevodacheskiya zanayat – ako vazpriemame prevoda i kato zanayat, i kato izkustvo, a prevodacha – kato opiten maystor i magyosnik na slovoto.
In Czech
Publikace se zaměřuje hlavně na specializovaný překlad, představuje určité pohledy na překladatelskou a tlumočnickou profesi. Aniž by prohlašovala, že je vyčerpávající na jakékoli téma, představuje kniha mnoho aspektů moderní překladatelské práce - jak v reálné praxi, tak v procesu přípravy na úspěch v konkurenčním komerčním prostředí. Poskytuje také témata k diskusi - jak mezi profesionály, tak mezi všemi, kteří mají zájem o překlad. Knihu lze dokonce brát jako popis, i když částečně, překladatelského řemesla - pokud vnímáme překlad jak jako řemeslo, tak jako umění, a překladatele jako zkušeného mistra a kouzelníka slova.
In English
The publication presents translation as a phenomenon that has long been a part of human civilization and culture and has had a significant impact on it. Thanks to the cultural knowledge and values disseminated through translation, mankind has received much of its culture and education. Translation as an intellectual challenge has always been very appealing – it gives a field for expression not only of language skills and competences in a foreign language, but also tests the knowledge of the native language, and places high demands on both the general knowledge about the world of the translator and to his specialized attainments and work with information in many areas of our lives.