KÁŇA, Tomáš. InterCorp: viele Sprachen – ein Korpus. Ein multilinguales Parallelkorpus (nicht nur) europäischer Sprachen (InterCorp: Many Languages one Corpus. A Multilangual Parallel Corpus). In Henning Lobin, Andreas Witt and Angelika Wöllstein. Deutsch in Europa: Sprachpolitisch, grammatisch, methodisch / German in Europe: Language Policy, Grammar, Methodology. 1st ed. Berlin, Boston: Walter de Gruyter, 2021, p. 311-315. Jahrbuch des Instituts für Deutsche Sprache. ISBN 978-3-11-073519-2. Available from: https://dx.doi.org/10.1515/9783110731514-017. |
Other formats:
BibTeX
LaTeX
RIS
@inbook{1744378, author = {Káňa, Tomáš}, address = {Berlin, Boston}, booktitle = {Deutsch in Europa: Sprachpolitisch, grammatisch, methodisch / German in Europe: Language Policy, Grammar, Methodology}, doi = {http://dx.doi.org/10.1515/9783110731514-017}, edition = {1}, editor = {Henning Lobin, Andreas Witt and Angelika Wöllstein}, keywords = {linguistic research; corpus linguistics; InterCorp; parallel corpora}, howpublished = {tištěná verze "print"}, language = {ger}, location = {Berlin, Boston}, isbn = {978-3-11-073519-2}, pages = {311-315}, publisher = {Walter de Gruyter}, title = {InterCorp: viele Sprachen – ein Korpus. Ein multilinguales Parallelkorpus (nicht nur) europäischer Sprachen}, url = {https://www.degruyter.com/document/doi/10.1515/9783110731514/html}, year = {2021} }
TY - CHAP ID - 1744378 AU - Káňa, Tomáš PY - 2021 TI - InterCorp: viele Sprachen – ein Korpus. Ein multilinguales Parallelkorpus (nicht nur) europäischer Sprachen VL - Jahrbuch des Instituts für Deutsche Sprache PB - Walter de Gruyter CY - Berlin, Boston SN - 9783110735192 KW - linguistic research KW - corpus linguistics KW - InterCorp KW - parallel corpora UR - https://www.degruyter.com/document/doi/10.1515/9783110731514/html N2 - Die deutsche Sprache hat sich innerhalb Europas als Teil einer europäischen Sprachengemeinschaft entwickelt. Von besonderem wissenschaftlichen Interesse ist die Frage, wie sich Sprachen untereinander beeinflussen, verändern und mit welchen methodischen Zugängen und Sprachressourcen das zu untersuchen ist. Der ständige Austausch zwischen diesen Sprachen und die politischen Rahmenbedingungen in der Europäischen Union werfen darüber hinaus konkrete sprach- und bildungspolitische Fragen auf. Der Beitrag beleuchtet, welche Möglichkeiten es gibt anhand von Korpus InterCorp Sprachen kontrastiv zu untersuchen. ER -
KÁŇA, Tomáš. InterCorp: viele Sprachen – ein Korpus. Ein multilinguales Parallelkorpus (nicht nur) europäischer Sprachen (InterCorp: Many Languages one Corpus. A Multilangual Parallel Corpus). In Henning Lobin, Andreas Witt and Angelika Wöllstein. \textit{Deutsch in Europa: Sprachpolitisch, grammatisch, methodisch / German in Europe: Language Policy, Grammar, Methodology}. 1st ed. Berlin, Boston: Walter de Gruyter, 2021, p.~311-315. Jahrbuch des Instituts für Deutsche Sprache. ISBN~978-3-11-073519-2. Available from: https://dx.doi.org/10.1515/9783110731514-017.
|