k 2017

Adaptaciones y traducciones del Quijote al Checo

ALCHAZIDU, Athena

Basic information

Original name

Adaptaciones y traducciones del Quijote al Checo

Name in Czech

Adaptace a překlad Dona Quijota do češtiny

Name (in English)

Asaptations and Translation of Don Quiyote into Czech

Edition

Ad Translationem. Pocta Jiřímu Levému. 2017

Other information

Language

Spanish

Type of outcome

Prezentace na konferencích

Field of Study

60203 Linguistics

Country of publisher

Czech Republic

Confidentiality degree

není předmětem státního či obchodního tajemství

Organization unit

Faculty of Arts

Keywords (in Czech)

literární překlad; adaptace; překladatelské strategie

Keywords in English

Literary Translation; Adaptation; Translation Strategies
Změněno: 25/1/2022 17:16, doc. Mgr. Ivo Buzek, Ph.D.

Abstract

V originále

El artículo presenta un recorrido por las ejemplos más interesantes en el campo de la traducción y adaptaciós de la novela cervantima El ingenioso hidalgo Don Quijote de la Mancha, que se han realizado al checo desde principios del siglo XX hasta la actualidad. Se presta atención a las estrategias de traducción elegidas con respecto a las soluciones resultantes para la traducción de antropónimos, topónimos y los realia. A continuación, estas soluciones se analizan y comparan.

In English

This paper deals with the most interesting examples of Czech translations and adaptations of Cervantes' The Ingenious Gentleman Don Quixote of La Mancha, published from the early 20th century to the present. Attention is paid to the chosen translation strategies with regard to the resulting solutions for the translation of selected anthroponyms, toponyms and realia. These solutions are then analyzed and compared.

Links

KJB901640606, research and development project
Name: MODERNITA V OTAZNÍCÍCH. Současná francouzská románová tvorba versus mýtus modernity
Investor: Academy of Sciences of the Czech Republic, Modernity in Questions. The Contemporary French Novel Production versa the Myth of Modernity