Detailed Information on Publication Record
2017
Adaptaciones y traducciones del Quijote al Checo
ALCHAZIDU, AthenaBasic information
Original name
Adaptaciones y traducciones del Quijote al Checo
Name in Czech
Adaptace a překlad Dona Quijota do češtiny
Name (in English)
Asaptations and Translation of Don Quiyote into Czech
Authors
Edition
Ad Translationem. Pocta Jiřímu Levému. 2017
Other information
Language
Spanish
Type of outcome
Prezentace na konferencích
Field of Study
60203 Linguistics
Country of publisher
Czech Republic
Confidentiality degree
není předmětem státního či obchodního tajemství
Organization unit
Faculty of Arts
Keywords (in Czech)
literární překlad; adaptace; překladatelské strategie
Keywords in English
Literary Translation; Adaptation; Translation Strategies
Tags
Změněno: 25/1/2022 17:16, doc. Mgr. Ivo Buzek, Ph.D.
V originále
El artículo presenta un recorrido por las ejemplos más interesantes en el campo de la traducción y adaptaciós de la novela cervantima El ingenioso hidalgo Don Quijote de la Mancha, que se han realizado al checo desde principios del siglo XX hasta la actualidad. Se presta atención a las estrategias de traducción elegidas con respecto a las soluciones resultantes para la traducción de antropónimos, topónimos y los realia. A continuación, estas soluciones se analizan y comparan.
In English
This paper deals with the most interesting examples of Czech translations and adaptations of Cervantes' The Ingenious Gentleman Don Quixote of La Mancha, published from the early 20th century to the present. Attention is paid to the chosen translation strategies with regard to the resulting solutions for the translation of selected anthroponyms, toponyms and realia. These solutions are then analyzed and compared.
Links
KJB901640606, research and development project |
|