Detailed Information on Publication Record
2020
Co je to joual a jak jej překládat?
KYLOUŠEK, PetrBasic information
Original name
Co je to joual a jak jej překládat?
Name in Czech
Co je to joual a jak jej překládat?
Name (in English)
What is Joual and how to Translate it?
Authors
KYLOUŠEK, Petr (203 Czech Republic, guarantor, belonging to the institution)
Edition
1. vyd. Praha, Růže je rosa è rose est růže. Překlad, převod, interpretace, p. 161-174, 14 pp. 2020
Publisher
Univerzita Karlova
Other information
Language
Czech
Type of outcome
Kapitola resp. kapitoly v odborné knize
Field of Study
60206 Specific literatures
Country of publisher
Czech Republic
Confidentiality degree
není předmětem státního či obchodního tajemství
Publication form
printed version "print"
RIV identification code
RIV/00216224:14210/20:00124943
Organization unit
Faculty of Arts
ISBN
978-80-7671-008-5
Keywords (in Czech)
joual; centrum–periferie; norma; Michel Tremblay; Svatá Carmen z Main street
Keywords in English
joual; center-periphery; normativity; Michel Tremblay; Sainte Carmen de la Main
Tags
Tags
Reviewed
Změněno: 2/2/2023 14:51, Mgr. et Mgr. Lucie Racyn
V originále
První část kapitoly seznamuje s problematikou joualu, traktuje historickou emancipaci francouzsko‑kanadského jazykového úzu ve vztahu k evropské francouzské normě a sleduje postupné pronikání joualu do literatury, především do dramatické tvorby, v níž se uplatňuje oralita. V další části kapitoly se rozebírají možnosti stylového zařazení joualu v rámci literární normy a v té souvislosti se poukazuje na specifický přístup Michela Tremblaye, který periferní sociolekt joual pojal jako základ vytváření vysokého poetického stylu. Na úryvku z prologu hry Svatá Carmen z Main street (Sainte Carmen de la Main, 1976) je pak ukázáno, jakými postupy je tento vysoký styl utvářen a jaké strategie, vycházející z poučení o dynamice vztahu mezi centrem a periferií, lze při překladu do češtiny uplatnit.
In English
The first part of the chapter introduces the issue of joual, treats the historical emancipation of French-Canadian linguistic usage in relation to the European French norm, and traces the gradual penetration of joual into literature, especially into dramatic works in which orality is applied. The next part of the chapter discusses the possibilities of the stylistic classification of joual within the literary norm, and in this context, points to the specific approach of Michel Tremblay, who conceived this peripheral sociolect as the basis for the creation of a high poetic style. Finally, an excerpt from the prologue of the play Sainte Carmen de la Main (1976) shows how this high style is formed and what strategies, based on the dynamic relationship between the center and the periphery, can be applied in the translation into Czech.
Links
GA20-14919S, research and development project |
|