C 2020

Co je to joual a jak jej překládat?

KYLOUŠEK, Petr

Basic information

Original name

Co je to joual a jak jej překládat?

Name in Czech

Co je to joual a jak jej překládat?

Name (in English)

What is Joual and how to Translate it?

Authors

KYLOUŠEK, Petr (203 Czech Republic, guarantor, belonging to the institution)

Edition

1. vyd. Praha, Růže je rosa è rose est růže. Překlad, převod, interpretace, p. 161-174, 14 pp. 2020

Publisher

Univerzita Karlova

Other information

Language

Czech

Type of outcome

Kapitola resp. kapitoly v odborné knize

Field of Study

60206 Specific literatures

Country of publisher

Czech Republic

Confidentiality degree

není předmětem státního či obchodního tajemství

Publication form

printed version "print"

RIV identification code

RIV/00216224:14210/20:00124943

Organization unit

Faculty of Arts

ISBN

978-80-7671-008-5

Keywords (in Czech)

joual; centrum–periferie; norma; Michel Tremblay; Svatá Carmen z Main street

Keywords in English

joual; center-periphery; normativity; Michel Tremblay; Sainte Carmen de la Main

Tags

Reviewed
Změněno: 2/2/2023 14:51, Mgr. et Mgr. Lucie Racyn

Abstract

V originále

První část kapitoly seznamuje s problematikou joualu, traktuje historickou emancipaci francouzsko‑kanadského jazykového úzu ve vztahu k evropské francouzské normě a sleduje postupné pronikání joualu do literatury, především do dramatické tvorby, v níž se uplatňuje oralita. V další části kapitoly se rozebírají možnosti stylového zařazení joualu v rámci literární normy a v té souvislosti se poukazuje na specifický přístup Michela Tremblaye, který periferní sociolekt joual pojal jako základ vytváření vysokého poetického stylu. Na úryvku z prologu hry Svatá Carmen z Main street (Sainte Carmen de la Main, 1976) je pak ukázáno, jakými postupy je tento vysoký styl utvářen a jaké strategie, vycházející z poučení o dynamice vztahu mezi centrem a periferií, lze při překladu do češtiny uplatnit.

In English

The first part of the chapter introduces the issue of joual, treats the historical emancipation of French-Canadian linguistic usage in relation to the European French norm, and traces the gradual penetration of joual into literature, especially into dramatic works in which orality is applied. The next part of the chapter discusses the possibilities of the stylistic classification of joual within the literary norm, and in this context, points to the specific approach of Michel Tremblay, who conceived this peripheral sociolect as the basis for the creation of a high poetic style. Finally, an excerpt from the prologue of the play Sainte Carmen de la Main (1976) shows how this high style is formed and what strategies, based on the dynamic relationship between the center and the periphery, can be applied in the translation into Czech.

Links

GA20-14919S, research and development project
Name: Centrum a periferie: proměny postkoloniální situace v románských literaturách Ameriky, Afriky a Evropy (Acronym: Centrum a periferie)
Investor: Czech Science Foundation

Files attached

RUZE_JE_ROSA_Kylousek.pdf
Request the author's version of the file