V originále
Tento článok sa zameriava na posledné zmeny v príbuzenskej terminológii západoslovanských a južnoslovanských jazykov. Sústredí sa na inovácie, ktoré sa v západoslovanských jazykoch presadili, a využíva korpusové dáta z tých južnoslovanských, aby situáciu porovnal. Cieľom je preskúmať situáciu ohľadom príbuzenskej terminológie a určiť, či je vývoj v týchto oblastiach obdobný, prípadne akým smerom sa oblasť príbuzenskej terminológie môže vyvíjať v budúcnosti. Článok je rozdelený na dve hlavné časti – prvá je venovaná teoretickým predpokladom a približuje aj tému jazykovej typológie, či metodológiu, zameriavajúcu sa na kvantitatívnu analýzu korpusových dát. Druhá časť predstavuje dáta z národných korpusov skúmaných jazykov a diskutuje zistené výsledky. V práci bolo potvrdené, že poľština nie je v tejto oblasti najviac analytickým jazykom – toto miesto zabrala slovenčina. Južnoslovanské jazyky sa v otázke veľmi líšia, avšak bulharčina a čiastočne slovinčina sa ukázali byť tiež otvorenými analytickým termínom.