JEDLIČKOVÁ, Alice a Stanislava FEDROVÁ. Já z hvězd svou moudrost nevyčet… Studentský sborník intermediálních analýz. Online. 1., elektronické vyd. Brno: Masarykova univerzita, 2021. 89 s. ISBN 978-80-210-8469-8. Dostupné z: https://dx.doi.org/10.5817/CZ.MUNI.M210-8469-2021. [citováno 2024-04-23]
Další formáty:   BibTeX LaTeX RIS
Základní údaje
Originální název Já z hvězd svou moudrost nevyčet… Studentský sborník intermediálních analýz
Název anglicky Not from the stars do I my judgment pluck…. Students’ analytical papers on intermediality
Autoři JEDLIČKOVÁ, Alice a Stanislava FEDROVÁ
Vydání 1., elektronické vyd. Brno, 89 s. 2021.
Nakladatel Masarykova univerzita
Další údaje
Originální jazyk čeština
Typ výsledku Editorství tematického sborníku, editorství monotematického čísla odborného časopisu
Obor 60206 Specific literatures
Stát vydavatele Česká republika
Utajení není předmětem státního či obchodního tajemství
WWW Čítárna Munispace
Organizační jednotka Filozofická fakulta
ISBN 978-80-210-8469-8
Doi http://dx.doi.org/10.5817/CZ.MUNI.M210-8469-2021
Klíčová slova česky intermedialita, transmediace, ekfráze
Klíčová slova anglicky intermediality, transmediation, ekphrasis
Štítky Munipress
Změnil Změnila: doc. Mgr. Zuzana Urválková, Ph.D., učo 6750. Změněno: 29. 12. 2021 22:07.
Anotace
Sborník – vzniklý na základě semináře Intermediálních studií, konaného roku 2021 v rámci programu Literatura a mezikulturní komunikace na Masarykově univerzitě, Brno – sestává ze dvou částí; první shrnuje analýzy filmových transmediací Shakespearových sonetů (The Sonnetproject, New York Shakespeare Exchange 2013), druhá analýzy literárních ekfrází (W. Szymborské, U. Fanthorpe, J. Stonea etc.). Příspěvky ukazují různé přístupy, náležející ke dvěma hlavním intermediálním metodám, literaturocentrické (představené Wernerem Wolfem), jež se soustředí primárně k sémantické analýze původního textu, a k literatuře vztažené (navržené Irinou Rajewsky), která respektuje transmediaci jako autonomní reprezentaci a sleduje její vztahy k pretextu především retrospektivně; případně srovnávací, která zahrnuje translingvistickou analýzu překladu jako mezikulturního a historického přenosu.
Anotace anglicky
The volume consists of two parts, one of which comprises analyses of filmic transmediations of Shakespeare’s sonnets (The Sonnetproject, New York Shakespeare Exchange 2013), the other analyses of literary ekphrases (by W. Szymborska, U. Fanthorpe, J. Stone etc.). It results from an Intermedial studies seminar held in 2021 within the program Literature and Intercultural Communication at Masaryk University, Brno. The contributions display various approaches that fall under two main intermedial methods, literature-centered (introduced by Werner Wolf), which focuses primarily on a semantic analysis of the original text, and literature-oriented (as suggested by Irina Rajewsky), which respects the transmediation as an autonomous representation and observes its relations to the pretext mainly retrospectively; and even a comparative one, which involves a translinguistic analysis of translations as intercultural and historical transfers.
Návaznosti
MUNI/A/1385/2020, interní kód MUNázev: Literatura v interkulturních a intermediálních souvislostech (Akronym: LIIS)
Investor: Masarykova univerzita, Literatura v interkulturních a intermediálních souvislostech
VytisknoutZobrazeno: 23. 4. 2024 12:31