ŠAUR, Josef. Přehled překladů ruské literatury do češtiny za léta 2017–2020 (An Overview of Czech Translations of Russian Fiction in 2017–2020). In Střední Evropa včera a dnes: proměny koncepcí III. (jazyk – literatura – kultura – politika – filozofie), 24.–25. 11. 2021, Brno. 2021.
Other formats:   BibTeX LaTeX RIS
Basic information
Original name Přehled překladů ruské literatury do češtiny za léta 2017–2020
Name (in English) An Overview of Czech Translations of Russian Fiction in 2017–2020
Authors ŠAUR, Josef.
Edition Střední Evropa včera a dnes: proměny koncepcí III. (jazyk – literatura – kultura – politika – filozofie), 24.–25. 11. 2021, Brno, 2021.
Other information
Original language Czech
Type of outcome Presentations at conferences
Field of Study 60206 Specific literatures
Country of publisher Czech Republic
Confidentiality degree is not subject to a state or trade secret
WWW URL
Organization unit Faculty of Arts
Keywords (in Czech) Literatura; překlad; čeština; ruština; 21. století
Keywords in English Literature; translation; Czech; Russian, 21st centrury
Changed by Changed by: Mgr. Pavel Pilch, Ph.D., učo 216028. Changed: 19/1/2022 13:00.
Abstract
Příspěvek navazuje na vystoupení na minulé konferenci, které mapovalo tendence v českém překladu ruské (zejména současné) literatury za léta 2007–2016. Data za poslední 4 roky ukazují, že přednost dostávají spíše „osvědčení“ autoři, kteří už jsou v českém prostředí známí – pomineme-li rusky píšící nobelistku S. Alexijevič (jejíž dílo je do češtiny přeloženo kompletně a vychází opakovaně) pak jsou to D. Gluchovskij, S. Lebeděv, J. Vodolazkin, G. Jachina apod. Naopak méně se soustředila pozornost na světoznámé autory V. Sorokina a L. Ulickou. Zajímavý pak je případ L. Petruševské, která v češtině vycházela na přelomu 80. a 90. let 20. století, pak z hledáčku českých překladatelů zmizela a nyní se dočkaly české podoby v krátkém sledu hned tři její knihy.
Abstract (in English)
This presentation closes the gap left by the author’s presentation at the preceding conference, which documented the trends in the Czech translations of Russian fiction between 2007 and 2016, with a particular focus on modern fiction. The data from the last four years show that the “tried and tested” authors – those that Czech readers are already familiar with – get priority. Besides the Russian-writing Nobel prize winner Svetlana Alexievich (whose complete works have been translated into Czech, with repeated publications), the list includes Dmitry Glukhovsky, Eugene Vodolazkin, Sergey Lebedev, Guzel Yakhina etc., while internationally acclaimed authors such as Vladimir Sorokin and Lyudmila Ulitskaya have been somewhat neglected. Notably, Lyudmila Petrushevskaya, whose work last appeared in Czech in the late 1980s and 1990s, recently had three of her translated books published.
Links
MUNI/A/1583/2020, interní kód MUName: Ruská literatura v českém prostředí (2019-2020)
Investor: Masaryk University
PrintDisplayed: 15/10/2024 22:25