KOPECKÁ, Barbora. Traducción de textos bilingües: estrategias adoptadas en la novela chicana The House on Mango Street (Bilingual text translation: strategies adopted in the Chicano novel The House on Mango Street). In Las palabras (des)atadas II. Encuentro de hispanistas 2021, Universidad Carolina, Praga. 2021.
Other formats:   BibTeX LaTeX RIS
Basic information
Original name Traducción de textos bilingües: estrategias adoptadas en la novela chicana The House on Mango Street
Name (in English) Bilingual text translation: strategies adopted in the Chicano novel The House on Mango Street
Authors KOPECKÁ, Barbora.
Edition Las palabras (des)atadas II. Encuentro de hispanistas 2021, Universidad Carolina, Praga. 2021.
Other information
Original language Spanish
Type of outcome Presentations at conferences
Field of Study 60202 Specific languages
Country of publisher Czech Republic
Confidentiality degree is not subject to a state or trade secret
Organization unit Faculty of Arts
Keywords in English translation; translation strategies; bilingual texts; chicano literature; spanish; english
Tags kontrola_RIV
Tags International impact
Changed by Changed by: doc. Mgr. Ivo Buzek, Ph.D., učo 103619. Changed: 21/1/2022 12:29.
Abstract
La ponencia se centró en la complejidad de la traducción de textos bilingües y presentó las estrategias empleadas en el proceso de traducción de la novela chicana The House on Mango Street escrita por Sandra Cisneros al español.
Abstract (in English)
The topic addressed the complexity of bilingual text translation and presented the strategies employed in the translation process of the Chicano novel The House on Mango Street written by Sandra Cisneros into Spanish.
Links
MUNI/A/1253/2020, interní kód MUName: Pomezní obory a aplikovaná lingvistika v oblasti románských jazyků
Investor: Masaryk University
PrintDisplayed: 22/6/2024 09:49