KOSTELECKÁ, Marta. Effe nog eens zeggen : de weggelaten klanken in het Nederlands – de afgebroken bruggen voor een Tsjech? (Can you repeat it? : the omitted speech sounds in Dutch – broken bridges for a Czech?). Brünner Beiträge zur Germanistik und Nordistik. Brno: Masarykova univerzita, 2021, vol. 35, No 1, p. 109-118. ISSN 1803-7380. Available from: https://dx.doi.org/10.5817/BBGN2021-1-7.
Other formats:   BibTeX LaTeX RIS
Basic information
Original name Effe nog eens zeggen : de weggelaten klanken in het Nederlands – de afgebroken bruggen voor een Tsjech?
Name (in English) Can you repeat it? : the omitted speech sounds in Dutch – broken bridges for a Czech?
Authors KOSTELECKÁ, Marta (203 Czech Republic, guarantor, belonging to the institution).
Edition Brünner Beiträge zur Germanistik und Nordistik, Brno, Masarykova univerzita, 2021, 1803-7380.
Other information
Original language Dutch
Type of outcome Article in a journal
Field of Study 60202 Specific languages
Country of publisher Czech Republic
Confidentiality degree is not subject to a state or trade secret
WWW URL
RIV identification code RIV/00216224:14210/21:00123484
Organization unit Faculty of Arts
Doi http://dx.doi.org/10.5817/BBGN2021-1-7
Keywords in English reduction; Dutch; Czech; Dutch as a foreign language; connected speech; vowels; consonants
Tags rivok
Tags International impact, Reviewed
Changed by Changed by: Mgr. Monika Kellnerová, učo 430435. Changed: 17/3/2022 18:22.
Abstract
Het Tsjechisch en het Nederlands verschillen van elkaar ook op het gebied van reductieprocessen. Terwijl de reductieprocessen in het Tsjechisch als een “vreemd accent” of “verkeerd Tsjechisch” worden aangeduid, o.a. in Palková (1994), zijn deze een veel voorkomend fenomeen in het gesproken Nederlands. Het gesproken Nederlands kan daardoor soms moeilijk verstaanbaar zijn voor een Tsjech. Dit komt door het feit dat er veel reductie van klanken voorkomt. De reductie kan enerzijds op het niveau van weggelaten woordeinden zijn of weggelaten klinkers in onbeklemtoonde syllabes. Dit soort reductie is voor een NVT-spreker van het Nederlands nog in vele gevallen te volgen. Daarnaast kan, zoals Ernestus et. al. (2016) het noemt, extreme reductie voorkomen waarbij de woorden en zinnen aanzienlijk worden gereduceerd. In dit soort gevallen zorgt dit fonologisch proces voor moeilijkheden bij de perceptie van zulke uitingen bij de NVT-spreker van het Nederlands. In dit onderzoek wil ik graag nagaan hoe de A2 en B2 Tsjechische studenten van het Nederlands met de reductie in het Nederlands omgaan en in hoeverre ze in staat zijn om de gereduceerde uitingen te begrijpen. Welke soorten reductie zijn het meest problematisch en op welk niveau zijn de NVT-studenten in staat om de gereduceerde uitingen juist te ontcijferen?
Abstract (in Czech)
Česká a nizozemská výslovnost se liší mimo jiné z hlediska redukčních procesů. Mluvená nizozemština může být pro Čecha někdy těžko srozumitelná. To je způsobeno tím, že dochází k velké redukci zvuků. Redukce může být jednak na úrovni vypuštěných konců slov nebo vynechaných samohlásek v nepřízvučných slabikách. Tento druh redukce může být mluvčími nizozemštiny jako cizího jazyka v mnoha případech stále rozpoznatelný.Nicméně existují i přpady tzv. extrémní redukce (Ernestus et. al., 2016), kdy jsou redukována slova i věty. V takových případech tento fonologický proces vyvolává četné obtíže ve vnímání takových promluv mluvčím nizozemštiny jako cizího jazyka. V tomto článku jsou představeny výsledky pilotní studie provedené mezi českými studenty nizozemštiny na úrovni A2+, která byla zaměřena na porozumění redukovaným promluvám. V návaznosti na to jsou předestřeny další související směry výzlkumu.
Abstract (in English)
Czech and Dutch differ among others in terms of reduction processes. Spoken Dutch can sometimes be difficult to understand for a Czech. This is due to the fact that there is a lot of reduction in sounds. On the one hand, the reduction can be at the level of the dropped word ends or omitted vowels in unstressed syllables. This kind of reduction can still be identified in many cases by a speaker of Dutch as a foreign language. In addition, as Ernestus et. al. (2016) calls it, extreme reduction can occur where the words and sentences are reduced. In such cases, this phonological process causes requests in the perception of such utterances by speaker of Dutch as a foreign language. In this article I give a description of the results of a pilot study carried out among Czech students of Dutch at A2+ level that was focused on understanding reduced utterances. Moreover, I formulate an outline for further research.
Links
MUNI/A/1375/2020, interní kód MUName: Germanistický výzkum v kontextu moderních lingvistických a literárněvědných přístupů
Investor: Masaryk University
PrintDisplayed: 28/6/2024 03:28