Detailed Information on Publication Record
2021
Literary Translations After the Velvet Revolution
KOSTELECKÁ, Marta and Veronika HORÁČKOVÁBasic information
Original name
Literary Translations After the Velvet Revolution
Name in Czech
Literární překlad po Sametové revoluci
Authors
KOSTELECKÁ, Marta (203 Czech Republic, guarantor, belonging to the institution) and Veronika HORÁČKOVÁ (203 Czech Republic, belonging to the institution)
Edition
Czech and Slovak Journal of Humanities, Olomouc, Univerzita Palackého v Olomouci, 2021, 1805-3742
Other information
Language
English
Type of outcome
Článek v odborném periodiku
Field of Study
60202 Specific languages
Country of publisher
Czech Republic
Confidentiality degree
není předmětem státního či obchodního tajemství
References:
RIV identification code
RIV/00216224:14210/21:00123486
Organization unit
Faculty of Arts
Keywords (in Czech)
literární překlad; nizozemská literatura; vlámská literatura; translatologie; Olga Krijtová
Keywords in English
literary translation; Dutch literature; Flemish literature; translatology; Olga Krijtová
Tags
Tags
International impact, Reviewed
Změněno: 18/3/2022 15:31, Mgr. Monika Kellnerová
V originále
This article discusses literary translations from Dutch between 1990 and 2020, i.e. from the first post-revolutionary year to the last completed year. We are interested in what the literary market looked like after the Velvet Revolution, who translated and keeps translating, and what the criteria are for selecting Dutch works for translation. We also discuss the founder of the Czech translation school, Olga Krijtová, and her influence on Dutch literature in Czech translation.
In Czech
Tento článek pojednává o literárních překladech z nizozemštiny v letech 1990 až 2020, tedy od prvního porevolučního roku do konce předešlého roku. Zajímá nás, jak vypadal literární trh po sametové revoluci, kdo překládal a překládá a jaká jsou kritéria pro výběr nizozemských děl k překladu. Představujeme také zakladatelku české překladatelské školy Olgu Krijtovou a její vlivu na nizozemskou literaturu v českém překladu.
Links
MUNI/A/1353/2020, interní kód MU |
|