Anledningen til å jobbe fritt (Milada Blekastads virksomhet)
STEHLÍKOVÁ, Karolína. Anledningen til å jobbe fritt (Milada Blekastads virksomhet) (An Apportunity to Work Freely (Milada Blekastad's Activities)). Studia Scandinavica. University of Gdansk, 2021, vol. 25, No 5, p. 93-101. ISSN 1230-6053. Available from: https://dx.doi.org/10.26881/ss.2021.25.06. |
Other formats:
BibTeX
LaTeX
RIS
|
Basic information | |
---|---|
Original name | Anledningen til å jobbe fritt (Milada Blekastads virksomhet) |
Name in Czech | Možnost svobodně pracovat (Působení Milady Blekastad) |
Name (in English) | An Apportunity to Work Freely (Milada Blekastad's Activities) |
Authors | STEHLÍKOVÁ, Karolína (203 Czech Republic, guarantor, belonging to the institution). |
Edition | Studia Scandinavica, University of Gdansk, 2021, 1230-6053. |
Other information | |
---|---|
Original language | Norwegian |
Type of outcome | Article in a journal |
Field of Study | 60206 Specific literatures |
Country of publisher | Poland |
Confidentiality degree | is not subject to a state or trade secret |
WWW | odkaz na celý článek |
RIV identification code | RIV/00216224:14210/21:00123545 |
Organization unit | Faculty of Arts |
Doi | http://dx.doi.org/10.26881/ss.2021.25.06 |
Keywords (in Czech) | Milada Blekastad; Bourdieu; kulturní transfer; symbolický kapitál; překlad |
Keywords in English | Milada Blekastad; Bourdieu; cultural transfer; symbolic capital; translation |
Tags | Milada Blekastad, rivok |
Tags | International impact, Reviewed |
Changed by | Changed by: doc. MgA. David Drozd, Ph.D., učo 16452. Changed: 26/4/2022 17:27. |
Abstract |
---|
Artikkelen handler om Milada Blekastad (1917–2003), oversetter, skribent og universitetslektor. Født i Praha tilbrakte hun mesteparten av livet i Norge, oversatte bøker fra tsjekkisk til norsk og omvendt. Blekastad var også en forsker med fokus på arbeidet til Jan Amos Comenius (1592–1670). Hvilke omstendigheter formet det gjensidig berikende forholdet mellom Blekastad og den norske intellektuelle, akademiske og kulturelle miljøer? Hva drev hennes stigende sosiale bane? For å svare på disse spørsmål, ser forfatteren på de sosiale feltene Milada Blekastad opererte i, på hennes habitus og på det kulturelle og økonomisk kapital hun klarte å gjøre om til symbolsk kapital i et land som ikke var hjemlandet hennes. |
Abstract (in Czech) |
---|
Článek pojednává o Miladě Blekastadové (1917–2003), překladatelce, spisovatelce a vysokoškolské pedagožce. Ač narozená v Praze, většinu života strávila v Norsku. Překládala knihy z češtiny do norštiny a naopak. Blekastadová byla také badatelkou zaměřující se na dílo Jana Amose Komenského (1592–1670). Jaké okolnosti formovaly vzájemně se obohacující vztah mezi Blekastadovou a norským intelektuálním, akademickým a kulturním prostředím? Co stálo za její rostoucí sociální trajektorií? Autorka zkoumá sociální oblasti, ve kterých Milada Blekastadová působila, její habitus a kulturní a ekonomický kapitál, který se jí podařilo proměnit v symbolický kapitál v zemi, která nebyla její vlastí. |
Abstract (in English) |
---|
The article is about Milada Blekastad (1917–2003), translator, writer, and university lecturer. Born in Prague, she spent most of her life in Norway, translated books from Czech to Norwegian and vice versa. Blekastad was also a scholar focusing on the work of Jan Amos Comenius (1592–1670). What circumstances shaped the mutually enriching relationship between Blekastad and the Norwegian intellectual, academic, and cultural environments? What drove her rising social trajectory? To answer these questions, the author looks at the social fields Milada Blekastad operated in, at her habitus, and at the cultural and economic capital she managed to turn into symbolic capital in a country that was not her homeland. |
Links | |
---|---|
MUNI/A/1533/2020, interní kód MU | Name: Výzkum divadelní kultury v interdisciplinárních přesazích II. (Acronym: DIVADLO) |
Investor: Masaryk University |
PrintDisplayed: 29/9/2024 04:06