C a s p e M e H a c p n c K a n n e u i K a c j i a B H C T H H K a n c T p a / K i i B a t t > a S o u č a s n á s r b s k á a č e s k á s l a v i s t i c k á b á d á n í U N I A R T S Ustav slavistiky C a e p e M e H a c p n c K a h n e i i i K a C J i a B H C T H H K a IICTpiV/KIIBilhbil S o u č a s n á s r b s k á a č e s k á s l a v i s t i c k á b á d á n í Pecpepamu ca KonoKeujyMa Eeospad-Epno odpotcanos 21. OKmoôpa 2021. na @ujiojiouikom (paKyjimemy YHueep3umema y Eeozpaôy Příspěvky z Kolokvia Brno-Bělehrad, které se konalo 21. října 2021 na Filologické fakultě Univerzity v Bělehradě Edice Brno-Bělehrad, sv. 2. ype^HHK BaipiaB IHrenaHeK npHper)HBaHH Jo3e(j) /JoxHaji, AjieKcaH^pa Kopfla-IIeTpoBHh, KaTapHHa MHTpHheBHh-IllTenaHeK h BaipiaB IllTenaHeK Za redakce Václava Štěpánka připravili Josef Dohnal, Aleksandra Korda-Petrovič, Katarína Mitričevič-Štěpánek a Václav Štěpánek r Vydal Ustav slavistiky Filozofické fakulty Masarykovy univerzity Brno 2021 ISBN 978-80-263-1699-2 Recenzenti: prof. Dr. Petar Bunjak doc. Mgr. Elena Krejčová, Ph.D. prof. Dr. Dalibor Sokolovič r Tato publikace vznikla na Ústavu slavistiky Filozofické fakulty Masarykovy univerzity v rámci projektu specifického výzkumu Mezislovanské kulturní a literární vazby číslo MUNI/A/1331/2020. Vydáno péčí Ústavu slavistiky Filozofické fakulty Masarykovy univer­ zity. © Ustav slavistiky FF M U , Anna Agapova, Zuzana Cížiková, Iuliia Dmitrieva, Josef Dohnal, Tanja Gaev, Ana Jakovljevič Radunovič, Petr Kalina, Aleksandra Korda-Petrovič, Pavel Krejčí, Dominika Kubišová, Ana Marič, Katarína Mitričevič-Stepanek, Pavel Piích, Ivo Pospíšil, Petr Stehlík, Václav Štěpánek, Simon Tesař. Obálka © Pavel Piích ISBN 978-80-263-1699-2 cabpemeha cpncka h heijika cjiabhcthhka hctpa)khbah>a Současná srbská a česká slavistická bádání Pe(pepamu ca KO.noKeujyMa Epno Eeozpad odpcucciHOZ 21. OKmoôpa 2021. Ha 0U.UO.UOUIKOM (paKy.nmemy VHueep3umema y Eeozpady. Příspěvky z kolokvia Brno Bělehrad, které se konalo 21. října 2021 na Filologické fakultě Univerzity v Bělehradě. Brno, Ústav slavistiky Filozofické fakulty Masarykovy univerzity, 2021. Obsah / Ca/jp^Kaj AjieiccaHflpa KOPflA-IlETPOBHTi YBOflHa pen 9 Obecné problémy slavistiky OnniTH npoÔJieMH cjiaBHCTHKe Ivo Pospíšil Slavistika a komparatistika: hrozby a perspektivy 13 Ho3e(f> ^orHAJi MecTO h Mepa 03HaKOMjieHHíi c KyjiLTypoň, ncTopneň, jiHTepaTypoH h HCKyccTBOM b yneÔHLix nporpaMMax CTy^eHTOB-pycHCTOB 37 Slavistické historické reflexe CjiaBHCTHHKe HCTopnjcKe pe4>JieKCHJe BaujiaB IIlTEnAHEK IlpHjior npoyHaBaH>y neuiKO-cpncKHx Be3a: Hecn h Cp6n H3 aycTpoyrapcKHx 3eMajta y npBOJ cpncKOJ AOÓpoBOJtaHKOJ ,hhbh3hj h Ha (J)poHTy y /IpópyuH 49 Petr Stehlík Jugoslavenstvo Srde Popoviča kao temelj suvremenog promišljanjajedne naizgled umirovljene ideje 65 Kulturní slavistická témata KyjrrypojiouiKe cjiaBHCTHHKe TeMe Pavel Pilch Srbský komiks a slavistika 79 AHa Maphta ^OKyMeHTapHH MaTepHJaji y cj)HjiMOBHMa ^hcbhhk JIusluq By^HcaBjteBHh h /Japa H3 JaceHOBua 89 rieTp Kajihha yKpaj hhckh KOMno3HTopH H3 Meí)ypaTHe rajiHííHJe Ha IlpauiKOM KOH3epBaTopHJyMy 105 Kontrastivní lingvistická bádání KoHTpacTHBHa jiHHrBHCTHHKa npoynaBaifca Pavel Krejčí K původu některých českých a srbochorvátskych frazému s toponymickým komponentem 123 KaTapHHa MHTPHTlEBHTl-UITEITAHEK AyrMeHTaTHBH Kao cpe^CTBa ey(f>eMH3auHJe Ha npHMepHMa cpncKHx h neuiKHx npeBO^HHx eKBHBajieHaTa ca eHrjiecKor je3HKa 137 Dominika KUBIŠOVÁ Analiza diskursa inauguracijskih govora odabranih predsjednika.... 153 Šimon TESAŘ O jazyce Cechů v banátské obci Kruščica 165 Problematika meziliterárních vztahů slovanských národů IIpoôJieMaTHKa MeI)yjiHTepapHHx ne3a cjiobchckhx Hapo^a Aleksandra Korda-PetroviČ Z historie srbsko-českých kulturních vztahů: Julka Chlapcová-Djordjevičová 175 Zuzana ČÍŽIKOVÁ Česká experimentálna tvorba na stranách časopisa Nový život 187 AHHa BanecjiaBOBHa ArAnoBA KOHCTaHTHH BarHHOB B HeXOCJIOBaKHH 201 Tan>a Taeb Jlecja YKpaJHHKa h cpncKa KyjiTypa 211 Rusistická literárně-historická bádání PyCHCTHHKa Klbll/KCBHOHCTOpiljCKÜ IICTpíl/Kil BilH>ií AHHa ÜKOBJIEBHH PAflYHOBIW }KeHCKoe o6pa30BaHue kük uHKjioo6pa3yiomHH (J)aKTop b «^OMauiHHx pa3roBopax» Bjia^HMHpa OeAopoBHHa O/joeBCicoro 231 IOjihíi AjieKceeBHa /Jmhtpheba HeonyöJiHKOBaHHLie paccKa3bi JTeoHH^a HmcojiaeBMHa AunpeeBa 1897-1899 ro^OB: no3THica h npo6jieMaTHKa 243 Autoři publikace 255 cabpemeha cpncka h heuika cjiabhcthhka hctpa)khbah>a Současná srbská a česká slavistická bádání Pe(pepamu ca KO.noKeujyMa Epuo Eeozpad odpcucaHOZ 21. OKmoôpa 2021. Ha 0U.UO.UOUIKOM (paKy.nmemy VHueep3umema y Eeozpady. Příspěvky z kolokvia Brno Bělehrad, které se konalo 21. října 2021 na Filologické fakultě Univerzity v Bělehradě. Brno, Ústav slavistiky Filozofické fakulty Masarykovy univerzity, 2021. Y B O / i H a p e n AjieKcandpa Kopda-IIempoeuh Y obom 3ÔopHHKy oôyxBaneHH cy pa^OBH ca HayHHor KOJiOKBHJyMa CaepeMeua cpncKa u uewKa cjiaeucmuuKa ucmpajfcueahba, o^p^aHor y opraHH3an,HJH CjiaBHCTHHKor ^pyniTBa Cpônje Ha Ohjiojiouikom (j)aKyjiTeTy yHHBep3HTeTa y Eeorpany 21. OKTOÔpa 2021. ro^HHe. KojiOKBHJyM Eeorpan-EpHO / Kolokvium Brno-Bělehrad npeucTaBjta je^aH or BH^OBa Tpa^HUHOHajiHe c a p a j e KaTenpe 3a cjiaBHCTHKy OHjiojioniKor (j)aKyjiTeTa yHHBep3HTeTa y Eeorpany ca HHCTHTyTOM 3a cjiaBHCTHKy OHjio30(J)CKor (j)aKyjiTeTa MacapHKOBor yHHBep3HTeTa y BpHy. HHHUHJaTopn OBaKBor BH,na c a p a j e 6hjih cy npo(J). jyp Borojtyô CTaHKOBufi (1938-2011), Táranín,h npe^ce^HHK CjiaBHCTHHKor ^pyniTBa Cpónje, npo(J). jxp Hbo riocnHniHji, ^yroroflHnnBH ynpaBHHK HHCTHTyTa 3a cjiaBHCTHKy y BpHy, Kao h npo(f>. %p IleTap Byn.aK. IlpBH cycpeT cpncKHx h HeniKHx ne^arora h HCTpa^cHBana y obom (j)opMaTy o^p^KaH je ^aBHe 2006. ro^HHe h or Tana ce peajiH3yje HaH3MeHHHHO y BpHy h Eeorpa^y CBaice flBe roflHHe. Ochobhh uhjb obhx cycpeTa je pa3MeHa HayHHHx h HCTpa^cHBanKHx ca3Han>a y mnpoKO cxBaneHOJ Havhhoj oÔJiacTH cjiaBHCTHKe, a npe CBera y oôjiacra cpncKO-HeniKHx HCTopnjcKHx h KyjiTypHHx Be3a. IloceÔHO oôjaBjteHH 3ÔopHHUH pa^OBa, Kao h oôjaBjteHH panoBH y OKBHpy TeMaTCKHx ÔJiOKOBa y naconncHMa CjiaeucmuKa (Eeorpan), Opera Slavica h Slavica litteraria (BpHo), CBe,HOHe o HecnopHOM HayHHOM ^onpHHOcy Haine capaje. BepyjeMO rsl ne panoBH 3acTynjteHH y obom 36opHHKy CKHunpaTH npaBue y KOJHMa ce icpeny caBpeMeHa cpncica h nemica cjiaBHCTHHKa HCTpa^cHBan.a. AyTopn pa^OBa cy HeuiKH h cpncKH cjiaBHCTH, hctopHHapH, ÔOXeMHCTH, CJIOBaKHCTH, CpÔHCTH, KpoaTHCTH, pyCHCTH H yKpa- 9 JHHHCTH pa3JiHHHTHx reHepauHJa. 06paí)eHe cy Teivie h3 pa3JiHHHTHx HayHHHX OÖJiaCTH CJiaBHCTHKe, HCTOpHJe, KlfcH^CeBHe HCTOpHJe, JIHHrBHCTHKe, AH^aKTHKe h KyjiType. Mcto^ojioihkh ce npHMeifcyjy pa3JiHHHra HayHHH npHCTyriH OR KOMnapaTHBHHX RO HHTepAHCHHHJIHHapHHX H HHTepMeAHJajiHHx. H3 HOBor yrjia carjienaBajy ce Beh paHHJe MapKHpaHe HayHHe Teivie, ajiH OTBapajy ce h HOBa HCTpa^cHBanKa nojta y oójiaera npoynaBaifca HCTopnje, nojiHTHKe, jiHHrBHCTHKe, KH>H5KeBHOCTH, My3HKe, (j)HjiMa h CTpnna. /JnpeKTHO hjih HH^npeKTHO, BehHHa pa^OBa 3acHHBa ce Ha HCTpa^cHBaity ivieíjycjiOBeHCKHx Be3a y HajumpeM CMHCJiy 3HaHeH>a. ^OMHHHpajy panoBH h3 oÖJiacTH HCTpa5KHBaH>a neuiKO-cpncKHx hctopHJCKHx, KH>H>KeBHHx h KyjiTypHHx Be3a, ajiH 3acTynjteHO je h npoynaBaH>e pycKO-neuiKO-cpncKHx, yKpaJHHCKO-HeuiKO-cpncKHx, neuiKO-cjioBaHKO-cpncKHx Be3a, Kao h Teivie o je3Hicy h KyjiTypn Hexa h CjiOBaKa h3 BoJBO^HHe. Y Bpeivie Ka^a ce nocTaBjtajy nHTaita o iviecTy CJiaBHCTHKe y caßpeMeHoj HayuH, Kao h nHTaita o óy^yhoj CTpaTeraj h pa3Boja CJiaBHCTHKe h (J)HjiojiorHJe, npoynaBaifca H3HeTa y pa^OBHivia OBor 36opHHKa HaroBeuiTaBajy civiep y Koivie ce Kpehy Hanopn HCTpa^cHBana. 3acTynjteHH parobu peHOMHpaHHx HeuiKHx h cpncKHx cjiaBHCTa, ajiH h pa,noBH Mjia^e reHepaunje HCTpa^KHBana, CBenone o TOMe rsl He Henoerajy HayHHe h Hcrpa^KHBaHice H^eje h H3a30BH, hito je yje^HO pa3Jior h no^CTHuaj 3a jWby capacity KaTezroe 3a cjiaBHCTHKy y Eeorpa^ry h HHCTHTyTa 3a cnaBHCTHKy y BpHy. 10 O b e c n é p r o b l é m y s l a v i s t i k y O n m T H n p o 6 j i e M h c j i a B H C T H K e cabpemeha cpncka h heuika cjiabhcthhka hctpa)khbah>a Současná srbská a česká slavistická bádání Pe(pepamu ca KO.noKeujyMa Epno Eeozpad odpcucciHOZ 21. OKmoôpa 2021. Ha 0U.UO.WUIKOM (paKy.nmemy VHueep3umema y Eeozpady Příspěvky z kolokvia Brno Bělehrad, které se konalo 21. října 2021 na Filologické fakultě Univerzity v Bělehradě. Brno, Ústav slavistiky Filozofické fakulty Masarykovy univerzity, 2021. S l a v i s t i k a a k o m p a r a t i s t i k a : h r o z b y a p e r s p e k t i v y Ivo Pospíšil Autor přítomného příspěvku ukazuje na různé tradice entity dvou okruhů - slavistiky a komparatistiky - a upozorňuje na jejich ohrožení v současné době, na proměny jejich smyslu a hledání jejich nové pozice v humanitních a sociálních vědách. Jeho úvahy jsou založeny na tradicích brněnské literárněvědné slavistiky, jejíž meziválečné disciplinární souvislosti demonstruje, i na spojitosti literární komparatistiky a genologie, jejíž byla pražsko-brněnská škola pěstitelkou. Současně poukazuje na sílu, ale i hrozby, které se týkají jak předmětu zkoumání obou velkých disciplín, tak na nové možnosti jejich rozvoje v kontextu globalizace, vytváření nadnárodních celků na straně jedné a úsilí o posilování národní identity na straně druhé a současně hledání nové filologické jednoty či integrity, v níž jazyk a jeho textové produkty hrají znovu klíčovou roli v chápání literatury jako celku. Klíčová slova: sepětí slavistiky, komparatistiky a genologie, jeho krize; „nová filologie"; interpoeticita; terminologie a metodologie. V souvislosti s tímto kolokviem a také šestým kongresem českých slavistů, který je věnován dědictví Franka Wollmana, a třetí konferencí Střední Evropa včera a dnes: proměny koncepcí (jazyk - literatura - kultura politika - filozofie), jsem se znovu zamýšlel nad jeho úvahami o celku slovanských literatur, nad slovanskou filologií a slavistikou, často v polemice s některými německými a polskými slavisty. Znovu jsem procházel •i r Pospíšil, Ivo: Frank Volman ijego polemiki opanslavizme. In: Zofia Chyra-Rolicz - Tomasz Rokosz.(eds.): Panslawizm wczoraj, dziš, jutro. Siedlce: Uniwersytet Przyrodniczo-Humanistyczny w Siedlcach, Wydzial Humanistyczny, Instytut Nauk Spolecznych i Bezpieczenstwa, Instytut Filologii Polskiej i Lingvistyki Stosowanej, Instytut Historii i Stosunków Mi^dzynarodowych, 2016, s. 147-160. 13 Slovesnost Slovanů, K methodologii srovnávací slovesnosti slovanské i malou brožuru už z poválečného období Duch a celistvost slovanské slovesnosti. Ukazuje se, že Wollmanovy reflexe do značné míry anticipovaly problematiku, kterou slavistická komparatistika v rámci pokusů o globální přestavbu světa řeší. Slavistika nebo v minulosti spíše slovanská filologie, což samozřejmě není totéž, byly vždy otevřenými obory jak metodologicky, tak obsahově a svým způsobem i politicky, i když se jim kdysi vytýkalo a dosud vytýká i dnes leccos a často se směšuje s panslavismem: údajně existují i u nás v CR projekty, které mají zkoumat slavistiku jako škodlivou disciplínu obsahující panslavismus. Doufám jen, že je to fake news. Pravda ovšem je, že jsem se s podobnými nebo blízkými názory setkal již v dávnější minulosti, kdy jsem byl nucen napsat mírně kritický ohlas, jenž se týkal politologických studií a diskusí, kde jsem poněkud překvapen poukázal na rozdíly mezi slavistikou, slovanskou filologií, slovanskou vzájemností, slovanským světem a panslavismem. Bylo to publikováno v příslušném politologickém periodiku jen v e-podobě, neboť prý jsem mimo diskurs. Tehdy jsem ještě nechápal, že vylučování z diskuse a pěstování uzavřených entit stejně smýšlejících nebo stejné zájmy hájících bude silnou, ne-li převažující metodou některých českých Viz Wollman, Frank: Slovesnost Slovanů. Praha 1928; Týž: Slovesnost Slovanů. Eds. Ivo Pospíšil - Miloš Zelenka. Brno 2012; Pospíšil, Ivo - Zelenka, Miloš: Střední Evropa jako křižovatka metodologií: Slovesnost Slovanů Franka Wollmana - tradice a souvislosti (Nad druhým českým vydáním). In: Frank Wollman: Slovesnost Slovanů. Eds. Ivo Pospíšil - Miloš Zelenka. Brno 2012, s. 23-68; Wollman, Frank: Die Literatur der Slawen. Herausgegeben von Reinhard Ibler und Ivo Pospíšil. Aus dem Tschechischen übertragen von Kristina Kallert. Frankfurt am Main - Berlin - Bern - Bruxelles - New York Oxford - Wien 2003; Pospíšil, Ivo - Zelenka, Miloš: Mitteleuropa als Knotenpunkt der Methodologien. Frank Wollmans Slovesnost Slovanů - Traditionen und Zusammenhänge. In: Frank Wollman: Die Literatur der Slawen. Herausgegeben von Reinhard Ibler und Ivo Pospíšil. Aus dem Tschechischen übertragen von Kristina Kallert. Frankfurt am Main - Berlin - Bern - Bruxelles - New York - Oxford - Wien 2003. s. 7-30. Pospíšil, Ivo: Sieben Bemerkungen zu Frank Wollmans Slovesnost Slovanů. In: Frank Wollman: Die Literatur der Slawen. Herausgegeben von Reinhard Ibler und Ivo Pospíšil. Aus dem Tschechischen übertragen von Kristina Kallert. Frankfurt am Main - Berlin - Bern Bruxelles - New York - Oxford - Wien 2003. s. 355-362; Wollman, Frank: K methodologii srovnávací slovesnosti slovanské. Brno 1936; Týž: Duch a celistvost slovanské slovesnosti. Praha 1948. 14 společenských věd.3 Absence diskuse a míjející se diskursní skupiny, jak jsme to předvídavě nazvali na přelomu století a tisíciletí, se stalo - jak se obávám - jedním z dominantních rysů současné vědy vůbec. To nám však nemůže zabránit v plodných návratech ke kořenům, jimiž naši předchůdci ukotvili svůj obor, zkoumajíce jeho hranice, smysl, a hlavně jeho ohrožení a perspektivy. Ono tak frekventované anglické slovo „threat" ovšem neznamená, že by slavistika sama byla hrozbou, ale naopak ona sama je objektem těchto hrozeb jako věda ohrožovaná a ohrožená. Zmíněná otevřenost slavistiky v širokém významu toho slova, filologické i areálové, je dána již jejím bytostným spojením s komparatistikou: slavistika začala jako vskutku široce filologická a areálová disciplína tak, jak nám ji projektoval již P. J. Šafařík a později na něm do značné míry závislý Adam Mickiewicz (což ne všichni připouštějí; kdysi o tom polemizoval zvěčnělý Antonín Měšťan s Krystynou Kardyni-Pelikánovou, která ovšem hájila Mickiewiczovu prioritu), který ji vztáhl jednak jen na oblast literatury, jednak ji prezentoval francouzsky; to zatlačilo Šafaříkův spis psaný německy do pozadí. Nebudu polemizovat, jak se má zmíněný etnický Slovák spojený částí života s Vojvodinou a Novým Sadem (Neusatz, Ujvidék) správně jmenovat, ale trvám na „Pavel" (evangelík) a dolozeném „Schaffáry" a Šafařík, aniž bych negoval slovenskou variantu; vzpomeňme na zbytečné spory v meziválečné Bratislavě (dříve Pressburg, Pozsony, Prešporok či Prešpurk) mezi českými a slovenskými členy společnosti nesoucí jeho jméno, která tu prosazovala čechoslovakismus.4 Viz naše pojednání: Ruské otazníky: Na okraj orientace naší politologie, filologie a kulturologie. Univerzitní noviny 1997, č. 7-8, s. 59-61; Problém tzv. slovanství ajeho souvislosti. In: Viera Bilasová - Rudolf Dupkala - Viera Zemberová (eds.): Fenomén Slovanstva, jeho filozofické, teologické, politologické a literárnohistorické reflexie na Slovensku I. Prešov 2004, s. 102-118; Slovanství a střední Evropa. In: Dominik Hrodek a kol: Slovanství ve středoevropském prostoru. Iluze, deziluze a realita. Pardubická konference (22.-24. dubna 2004). Praha 2004, s. 23-35; In margine tzv. slovanství. Na okraj studie Miroslava Mareše Slovanství a politický extremismus v České republice. Středoevropské politické studie - Central European Political Studies Review III. č. 1, 2001; Slovanský svět existuje: rozpad, negace, revival aneb hledání slovanské identity. Slavica litteraria 19. č. 2, 2016, s. 13-32. 4 Viz naše stati: Pavel Josef Šafárik jako slavista. Universitas Šafarikiana (Košice) XXXIV, č. 7-8, 2004-2005, s. 3^1; P. J. Šafárik, A. Mickevič i koncepcija russkoj literatury: u kolybeli literaturovedčeskoj slavistiki. In: Magdalena D^browska - Piotr Gluszkowski - Zbigniew Kažmierczyk: Adam Mickiewicz iRosjanie. Warszawa 2020, s. 210-220; Pospíšil, Ivo - Zelenka, Miloš: Lite- 15 Slované a Evropa bylo odjakživa leitmotivem moderní slavistiky, jak ji prosazovali od Dobrovského, baltského Němce Vostokova, vlastně Alexandra Woldemara Ostenecka, Kopitara, Karadžiče, Jagiče, Můrka, Máchala, Horáka, Wollmana aj. a komparatistika byla tím nej příhodnějším vehikulem. Slovanský materiál jako takový, zejména příznačně ruský se svými vývojovými anomáliemi,5 poskytoval také rozvoji metodologie slavistiky nej silnější metodologické impulsy, jak prokázali např. Roman Jakobson, Michail Bachtin, Dmitrij Lichačov nebo Jurij Lotman. Na konci 20. století a o něco později jsem v sérii studií popsal různá nebezpečí, která filologii obecně, slavistice, zkoumání jazyka a literatury hrozí. Jazyk a literatura, jimiž se jazykověda a literární věda tvořící dříve tzv. filologickou jednotu zabývají, byly a j sou lakmusovým papírkem společenských procesů: jsou jednak jejich nástrojem a prostředkem, jednak zřetelnou reflexí; v jejich zrcadle se společenské procesy jeví jako obnažené, uvolněné, nahé mnohem více než po úspěšné práci investigativního žurnalisty, neboť jazyk a jeho produkty - ovšem kromě chování, jednání a mimoverbálních aktivit - jsou hlavním nástrojem politiky a společenských postojů. V této souvislosti jsou jazyk a literatura také prostředkem studia areálu, prostorových procesů integrace a globalizace. Ukazuje se - a právě jazyk a jeho produkty to prozrazují nejbezprostředněji - že proces scelování neprobíhá zdaleka jednosměrně, že akce budí reakci a že se sdružování a prostupování vyznačuje také jinými, často protikladnými paradigmaty, které lze označit jako dezintegraci, někomunikaci, odcizení, disperzi a míjení. Pluralita, historická zvrásněnost a mnohovrštevnatost Evropy do značné míry také predestinuje postupy scelování. Jinak řečeno: technokratické a inženýrské grify politologů, kteří se snaží - poněkud aritmeticky a geometricky - zkoumat politické systémy, a dokonce přímočaře aplikovat některé zkušenosti odjinud na evropské poměry (např. kanadské zkušenosti s národnostními menšinami) - mohou mít úspěch v čisté teorii a zpočátku možná i v institucionálně rární historik Albert Pražák (Paměti jako poetika povinnosti a deziluze). In: Zelenka, Miloš - Kokoška, Stanislav (eds.), Pospíšil, Ivo (vědecká, red.): Albert Pražák: Politika a revoluce. Paměti. Praha 2004, s. 163-190. 5 Viz naše studie Teorija russkoj literatury v slavjanskom kontekste v koncepcii arealhych i žánrových issledovanij, stilistiki i poetiki. In: Ivo Pospíšil - Miloš Zelenka (eds.): Česká slavistika 2008. Brno-Praha 2008, s. 227-245; Vozdejstvije russkoj literatury i russkogo literaturovedenija na mirovoj literaturnyj process. In: Ivo Pospíšil - Miloš Zelenka - Lenka Paučová (eds.): Česká slavistika 2018. Brno 2018, s. 157-177. 16 a mocensky řízené praxi, ale dlouhodobě vytvářejí nové problémy a nové konflikty. Literární věda - podobně jako jiné „měkké" vědy, zvané často - na rozdíl od věd exaktních, přírodních, technických a koneckonců i sociálních - humanitní - se vyvíjí spíše v povlovných změnách, v posunech důrazu než v převratných skocích. Na počátku 21. století v ní vyústily změny, které se rýsovaly po celé 20. století, zejména však jeho posledních 30^10 let. Mezi tzv. posuny důrazu patří několik pohybů, které signalizují změny oproti většině 20. století. Zatímco tzv. tvrdé vědy, k nimž patří ve své aplikační fázi i vědy exaktní (logika a matematika) a hlavně přírodní a technické, ale také ideologicky manipulativně využívané vědy sociální, zejména politologie a různé odrůdy sociologie a aplikované psychologie a filozofie, bezprostředněji spojené s globalizovanými průmyslovými koncerny vyrábějícími vše od atomových, chemických a biologických zbraní po léky na rakovinu a podílející se na modelování přístupů k dosud tabuizovaným zónám spínaným především s genetikou a genetickým inženýrstvím, jež zasahují samu podstatu bytí přírody a člověka jako její součásti, nesou za existenci ne-lidského i lidského světa přímou odpovědnost, tzv. měkké vědy, k nimž patří i filologické vědy, působí pomalu, jakoby neznatelně, povlovně, nepoznatelně, spíše tiše než hlučně (výjimky jsou jako jejich nositelé jedinci, kteří se snaží z filologických věd učinit vědy „tvrdé", tedy pouze služebná odvětví věd sociálních, nikoli jejich partnery, ale jejich servis - proti tomu se staví např. brněnské pojetí filologicko-areálových studií). Již několik desetiletí se hlasitě hovoří a výrazně píše o konci osvícensko-národně ideologického pojetí literární vědy. Toto pojetí vycházelo z dosavadní funkce samotné literatury počínaje 18. stoletím. Je typické pro celý svět, má globální charakter, aleje posilováno zejména na slovanském teritoriu. Pro Rusy žijící ve více či méně oslabované autokracii byla literatura často jediným vážným projevem svobodného myšlení, a suplovala tak filozofii, teologii a vědy, zejména sociální. Zatímco Rusové měli svůj samostatný stát v podstatě národního typu, jež však do značné míry toleroval či asimiloval nebo integroval jiné národy, i když jimi ovšem také manipuloval (vztah k ruským Židům pokračující v různých podobách až do konce sovětské éry a de facto do současnosti6 ), u „zbyt- 6 Viz mj. rozporně přijímaný spis Alexandra Isajeviče Solženicyna (1918-2008) Dvesti let vmeste (1795-1995). Russkij puť. Moskva 2001, čes. Dvě stě let pospolu. I. díl. Dějiny rusko-židovských vztahů v letech 1795 1916. Praha 2004; Dějiny rusko-židovských vztahů 1917 1995II. Praha 2005. 17 ku" Slovanstva šlo navíc o národní a později nebo souběžně státní emancipaci, u některých se toto úsilí dostávalo i do konfliktu s Ruskem (Ukrajinci, Poláci, Bělorusové), u jiných to bylo komplementární (Ceši, Slováci) nebo konfliktně komplementární (jižní Slované). Když vezmeme v úvahu ekonomickou funkci literatury, zjistíme, že se spisovatelstvím v 19. století člověk mohl spokojeně uživit a nemusel přitom patřit k uznávané špičce; odtud i ruské užití slova „inteligence" („intelligencija") ve smyslu skupiny lidí živících se duševní prací (intellego) a také slova „literát" (rus. „literator"), vznešeného označení pro žurnalistu, publicistu, esejistu, ale také člověka pokoušejícího se úspěšně či méně úspěšně o krásnou literaturu, kulturního činitele. Všeobecná úcta k spisovateli, zejména v slovanských zemích, se pak přenášela i na jeho komentátora a interpreta - ale to bylo víceméně běžné i jinde v Evropě nebo v celé euroamerické zóně. Vzpomeňme na do značné míry autobiografický román Jacka Londona Martin Eden (1909), kde člověk z lidu (jako M . Gorkij, Londonův inšpirátor; Američan napsal recenzi na jeho román Foma Gordějev), autodidakt, sní o tom, jak udělá kariéru jako spisovatel asi tak naléhavě a přesvědčivě, jako dnes sní pětiletá děvčátka o modelingu nebo chlapci o fotbale nebo ledním hokeji a obě pohlaví pak o showbyznysu. Tempom mutantur et nos mutamur in illis. Odtud také vyplynuly iluze o literárním vědci jako učiteli morálky, poučovateli, vizionáři, svědomí národa nebo celého lidstva, arbitra pravdy a spravedlnosti - což byla reflexe objektů jeho zkoumání. Rada těchto v podstatě nerealistických či falešných nebo falzifikovaných vlastností byla protrahována také v souvislosti s převratovým obdobím konce 20. století, až na sám pokraj tohoto věku a teprve pak se odhalilo jejich poněkud vyprázdněné jádro. To jsem v parafrázích napsal roku 2009, sumarizuje tak úvahy vinoucí se k polovině 90. let minulého století.7 Ono spojení s areálovostí, které jsem prosazoval od druhé poloviny 90. let minulého století v Brně i přes odpor většiny slavistů, s nimiž jsem o tom jednal v Rakousku, Německu, Dánsku, Švédsku, v Praze nebo Lublani, a z něhož vzešla alespoň krátkodobá spolupráce, se ukázalo jako nadějné, ale také plodící zmíněné hrozby. To se realizovalo poměrně časně na západoevropském a severoevropském teritoriu, odkud čistá slavistika buď organizačně zcela zmizela, nebo byla subsumována pod široká „centra", globalizovaná tělesa plnící objednávku politických míst a hrající Pospíšil, Ivo: Disperze a míjení: literatura a její výzkum na prahu nové éry. Slavica Litteraria 12, č. 1, 2009, s. 25-39. 18 roli jazykového servisu (to se stalo zejména ve Skandinávii, kde se slavisté-filologové museli přeorientovat na politology, částečně v dosavadní Mekce slavistiky Německu, kde se „stahovala" z více univerzit na jednu či dvě, takže zmizela např. z Bonnu a Marburgu, a Velké Británii, méně v románských zemích). Zdůvodnění je nasnadě: konec studené války, pokles významu slovanských zemí, členství většiny v EU, kde se staly výhodným odbytištěm méně kvalitních výrobků, zásobárnou levné pracovní i místem, v němž velké firmy jako investoři mohou očekávat daňové úlevy. Není tedy důvod mít tak početná univerzitní pracoviště, která by tyto země z různých hledisek zkoumala. Tato úvaha ukazuje, jak se slavistika chápala a chápe: tedy nikoli primárně jako samostatná věda, ale spíše jako služebná činnost. I to je dáno právě přemírou areálovosti, která - i když by neměla - často ignoruje filologický základ. Tím jsme se zabývali již v minulosti a uviděli nebezpečí nekontrolované expanze areálovosti a přeměnu slavistiky na historiografii, politologii, sociologii a sociální psychologii s jazykovou nadstavbou. Pospíšil, Ivo -Šaur, Josef (eds.): Areál Ruska ve světle historických výročí (1709, 1812, 1941, 1991): jazyk - literatura - dějiny kultury. Brno 2012; Pospíšil, Ivo (ed.): Areál - sociální vědy - filologie. Brno 2002; Pospíšil, Ivo (ed.): Areálová slavistika a dnešní svět. Monografie z filologicko-areálových studií. Brno 2010; Käfer, István - Pospíšil, Ivo (eds.), Sztakovicsová, Erika (red.): Brněnská hungaroslavistika a česko slovensko maďarské vztahy. Segedín-Brno 2012; Pospíšil, Ivo (ed.): Integrovaná žánrová typologie (Komparativní genologie). Projekt - metodologie - terminologie - struktura oboru - studie. Brno 1999. Pospíšil, Ivo: Literární komparatištika, areálová / kulturní studia, teorie literárních dějin a problém hodnoty v současné literárněvědné praxi. Opera Slavica 19, č. 1, 2009, s. 20-33; Pospíšil, Ivo: Nová literatura a areálová studia. In: Litteraria Humanitas XII. Moderna - avantgarda - postmoderna. Editoři Danuše Kšicová, Ivo Pospíšil. Brno 2003, s. 7-19; Týž: Prostorovost / spaciálnost / areálovost a literatura. World Literatuře Studies 19, č. 2, 2010, s. 61-73; Týž: Slavistika a areálová studia. In: Almanach Nitra 2009, s. 270- 277; Týž: Areál a jeho vztahy. Novaja rusistika 2, č. 2, 2009, s. 70-78; Týž: Areál / slavistika / komparativistika. Slavistika XIV, 2010, s. 217-225; Týž: Areaľnyje issledovanija: meždu Centralhoj Jevropoj i Rossijej. In: Lidia Liburska (ed.): Kultura rosyjska w ojczyžnie i diasporze. Ksia Současná srbská a česká slavistická bádání Pe(pepamu ca KO.noKeujyMa Epno Eeozpad odpcucaHOZ 21. OKmoôpa 2021. Ha 0U.UO.UOUIKOM (paKy.nmemy VHueep3umema y Eeozpady. Příspěvky z kolokvia Brno Bělehrad, které se konalo 21. října 2021 na Filologické fakultě Univerzity v Bělehradě. Brno, Ústav slavistiky Filozofické fakulty Masarykovy univerzity, 2021. M e c T O h M e p a 03HaKOMjieHHH c K y j i b T y p o i í , HCTopHeií, j i H T e p a T y p o i í h HCKyccTBOM b y n e Ó H b i x n p o r p a M M a x CTy^eHTOB-pycHCTOB Ěo3eqb ffosnan Crarbíi HanpaBjíeHa Ha oocy^eHne Bonpoca o MecTe peannií b oôyneHHH pycCKOMy íBbiKy KaK HHOCTpaHHOMy b HeKOTopbix HeniCKHx h cjiOBauKHx By3ax. FlporpaMMbi oôyneHHa By30B npn3HaiOT BaacHOCTb 3HaHHíi peannií b KOMnneKce OBjía^eHna KOMneTeHHHííMH, Hy>KHbiMH rjisi cneunajincTa-pycncTa. KaK noica3biBaeT aHajiH3 KOHKpeTHbix nporpaMM oôyneHna ôaKanaBpoB b HemcKHx n cjioBauKHx By3ax, npe^MeTbi, 3HaKOMínirne ctvachtob c peannaMH Poccnn, on,HaKO 3aHHMaiOT b AaHHbix nporpaMMax He TaKoe mccto, KOTopoe ohh 3acny>KHBaiOT. 3to npnBOAHT k TOMy, hto CTy,n,eHTbi He oÔJia^aiOT b KOHue oôyneHHíi tcmh OCHOBHbIMH 3HaHHÍIMH, Ha KOTOpbie OHH MOrjlH 6bi onHpaTbCíi Torfl,a, Korfl,a HaAO H BCTynaTb B KOMMyHHKaUHK) C pyCCKHMH, H nOJlb30BarbCíI ^aHHblMH, 06cy>Kfl,aa npoÔJieMHbie Bonpocbi. B CTaTbe CTaBHTca Bonpoc o tom, He ctohjto jih 6bi BbipaôoTaTb KpHTepHH, no3BonflK>iHHe TOHHee onpe,n,ejiírrb CTeneHb OBjíaAeHHíi peajiHaMH. KmoHeBbie cjiOBa: PyccKHH íbbik KaK HHOCTpaHHbiií; peannn; nporpaMMa oôyneHHíi; nemcKne h cjiOBauKHe By3bi. OôyneHHe pyccKOMy a3biKy b By3e - 3to He tojilko Bonpoc OBjía^eHHa pyCCKHM A3LIKOM KaK TaKOBLIM, a CTOJIKHOBeHHe c pyccKoň HCTopneH, reorpa(f>HeH, KyjiLTypoň, jiHTepaTypoň, HCKycctbom. Be3 3Toro Tpy^HO Ha3BaTb CTy^eHTa pycHCTOM. CocTaBHoň nacTbio oôyneHHa ^oji^khli b TaKOM cjiynae CTaTb h TaK Ha3braaeMbie peajiHH, t. e. ^aHHbie, noMOraiomHe rjiyô^ce no3HaKOMHTbca c apeanoM, íblik KOToporo H3ynaeTca. «Reálie zahrnují poznatky týkající se zeměpisu dané jazykové oblasti, jejího historického vývoje (dějin), jejích hospodářských, politických, sociálních podmínek, její literatury, umění, vědy a techniky i dalších okruhů 37 tvořících kulturu příslušné cizí země ajejího národa či národů. Obsahují tedy fakta (skutečnosti, reálie), charakterizující příslušnou jazykovou oblast v naší současnosti s přihlédnutím kjejí minulosti i kjejím aktuálním vývojovým tendencím. »l Bjiaro^apa OBjía^eHHio hmchho 3HaHHíiMH peajiHH, CTynenr hjih BLinycKHHK TOHHee noHHMaeT oômeKyjiLrypHLie 4>eHOMeHLi, CBíi3aHHLie c apeajiOM, cnoco6eH o6pamaTL BHHMaHHe Ha ero KyjiLrypHLie CTepeoTHnti, oh rjiyô^ce noHHMaeT coBpeMeHHoe cocroííHHe oômecTBa, vhhtliBaeT HCTOpHHeCKHe (f>aKTLI H HX BJIHÍÍHHe Ha yCJIOBHa COBpeMeHHOH >kh3hh, cnocoôeH h pa3JiHnaTL 4>aKTLi ot t. Ha3. fake news, KOTOpLie b Hauie BpeMa y^ce CBíi3aHLi c jiioôoh TeppHTopHeň, íblik KOTopoň mli 3axoTHM H3ynaTL. 3HaHHa peajiHH no3BOJiínoT CTynenry hjih BLinycKHHKy blixo^htl 3a y3KHe TeMLi 6ece,n, HMeiomnecíi b yneÔHHicax, co 3HaHHeM 4>aKTOB corjiacHTLca hjih He corjiacHTLca c npe^JiaraeMLiMH eMy B3rjnmaMH, caM oh cnocoôeH kphthhcckh, yHHTLmaa h nonojimra cboh 3HaHHa, (j)opMHpoBaTL cboh B3rjnmLi, apryMeHTHpoBaTL, (corjiauiaTLca hjih cnopHTL, no^TBep^aa TeM caMLiM, hto oh - cneuHanHCT. 3to Teopna. Kaic hh CTpaHHO, KaK pa3 3a nocjie^HHe r^e-TO 10 jieT h b HexHH, h b CjiOBaKHH, cocTOííHHe oôyneHHa pyccKOMy íi3Liicy b kotopLix HaM Hanôojiee h3bcctho, mli Haôjno^aeM 3a pe3KHM na^eHHeM 3HaHHH HMeHHO B 3THX OÔJiaCTÍIX (j)aKTOrpa(f>HHeCKHX ^aHHLIX, CBÍI3aHHLIX C KyjILTypOH (B HIHpOKOM CMLICJie 3TOrO CJIOBa) BOCTOHHOCJiaBaHCKOrO, npe^e Bcero pyccKoro apeana. Hanóojiee 3to 3aMeTHO b o6jiacTH 3Hahhh no HCTopHH, OTHacTH h b c(f>epe 3HaHHÍi o KyjiLiype, a Taioice h jihTepaType, TOHHee 06 hctophh jiHTepaTypLi. M l i nonLiTanHCL H3ynHTL hcckojilko nporpaMM oôyneHHa b ôaicajiaBpnaTe b neniCKHx h cjiOBauKHx By3ax c uejiLio onpe^ejiHTL ^ojiio npe^MeTOB, BHHMaHHe b kotoplix oôpameHO Ha peanHH Pocchh, b hcjioh nporpaMMe oôyneHHa. IlojiyHHjiocL ^obojilho HHTepecHO. Bo-nepBLix, Be6-CTpaHHHLi hckotoplix By30B He no3BOJiaiOT 03HaKOMHTLca c hcjioh nporpaMMOÍi, a ^aiOT tojilko noBepxHOCTHyio HH(j)opMaiíHio o ee co^ep^caHHH - TaKOBLi ,naHHLie, HanpHMep, ne^arornnecKoro (J)aKyjiLTeTa KaTOJinnecKoro yHHBepcHTeTa b r. Py^coMÔepoK (CjioBaKHa). TaM o nporpaMMe « Učiteľstvo ruského jazyka a kultúry» moucho npoHHTaTL: «Okrem základných poznatkov z lingvistiky študenti musia zvládnuť aj dejiny literatúry, kulturológie, dejín Ruska a geografie a praktické ruské reálie. [...] Absolvent [...] Orientuje sa v ruských deji- 1 Hendrich, Josef a kol.: Didaktika cizíchjazyků. Praha 1988,c. 115. 38 nách kultúry, literatury, v historii Ruska a ovláda príslušnú terminológiu.» O^HaKO o tom, KaKoň o6i>eM b oômeM KOjmnecTBe 3aroiTHH hjih Kpe^HTOB 3aHHMaK)T npe^MeTLI, KOTOpLie CBÍI3aHLI C 03HaKOMJieHHeM c peajiHíiMH Pocchh, TaM HejiL3a y3HaTL HHnero ôojiee no^poÔHoro. ITo^ooho h 0Hjioco(f>CKHH (j)aKyjiLTeT OcTpaBCKoro yHHBepcHTeTa (HexHíi) coo6maeT, hto b paMKax nporpaMM «Ruská filologie» h «Ruština pro odbornou a profesní komunikaci» CTynenr «v oblasti literární vědy a reálií si osvojí základy teorie literatury; získá přehled o dějinách ruské literatury 19. a 20. století; bude se orientovat v oblasti historie a kultury dané jazykové oblasti». Bojimieři HH(j)opMauHH, o^HaKO, He npHBO^HTca, a 3to 3HanHT, hto o KOHKpeTHLix ^HCHHnjiHHax/npeAMeTax h 06 hx o6i>eMe b paMKax ^aHHLix nporpaMM HHCJ)opMaHHJi OTcyTCTByeT. YHHBepcHTeT MaTea Bejia b r. EaHCKa-ELicTpHua (CjiOBaKHa), HaoôopoT, npHBO^HT KOMnjieKCHyio nporpaMMy oôyneHHíi. Ilo ,naHHLiM, yKa3aHHLiM Ha Be6-CTpaHHue, b Heň H3 180 Kpe^HTOB, KOTopLie CTyneHT ^oji^ceH HaôpaTL b ôaKaiiaBpHaTe, tojilko 20 Kpe^HTOB (t.e. 11 %) nocBameHO KyjiLType Pocchh b cjiynae oôyneHHa no ^bvm cneuHaiiLHOCTííM, h 12 Kpe^HTOB H3 116- b cjiynae oôyneHHa no o^hoh cneuHaiiLHOCTH, hto o6pa3yeT oroiTL tojilko 11 % ot Bcex Hy^cHLix Kpe^HTOB.4 ne^arorHHecKHH (j)aKyjiLTeT Sana^OHeniCKoro yHHBepcHTeTa b ropové riji3eHL (Hexna) totobht 6aKajiaBpoB b nporpaMMe «Ruský jazyk se zaměřením na vzdělávání». B Heň H3 133 kpcuhtob 19 BLmejieHO %jm npe^MeTOB, CBíoaHHLix c KyjiLTypoň Pocchh, t.c 14 %. B nporpaMMe, o^HaKO, OTcyTCTByeT npe^MeT, no3BOJiaiornHH oôcTOírrejiLHO 03HaKOMHTL CTyneHTOB C HCTOpHeH POCCHH.5 Bakalársky studijný program Učitelstvo ruského jazyka a literatúry v kombinácii. Pedagogická fakulta K U Ružomberok, https://www.ku.sk/images/ dokumenty/pf/dokumenty/studium/sp_bc/rusky_jazyk_o_programe.pdf (16. 11. 2021). Nabízené studijní programy a obory pro přijímací řízení. Ruská filologie. Ostravská univerzita. Filozofická fakulta, https://ff.osu.cz/kcj/nabizeneprogramy-a-obory/?specializaceid=2697&kombinaceid=5202 (16. 11. 2021). 4 Sprievodca štúdiom na Filozofickej fakulte UMB v Banskej Bystrici pre študentov dennej a externej formy štúdia v akademickom roku 2021/2022. Bakalárske štúdium. Študijný odbor filológia. Charakteristika študijného programu ruský jazyk a kultúra. Banská Bystrica, c 77-80. https://www.ff.umb.sk/app/ cmsSite Attachment.php ?ID=8407 (16. 11. 2021). 5 Informace o programu Ruský jazyk se zaměřením na vzdělávání. Pedagogická fakulta Západočeské univerzity Plzeň, https://portal.zcu.cz/portal/studium/ prohlizeni.html?pc_pagenavigationalstate=AAAAAQAGNjE20TQyEwEAAA 39 Mo5kho, OTnacTH, noxBaeraTLCíi: jiynuie ^pyrnx yHHBepcHTeTOB npe^CTaBjíeHa HH(hopManHíi no KyjiLType h hctophh Pocchh b nporpaMMax Ha Ohjioco(J)ckom (haKyjibTeTe yHHBepcHTeTa hm. MacapnKa. B nporpaMMe «Ruština pro společenskou praxi» otbo^htcíi 25 kpcuhtob H3 146, T.e. 17 % npe^MeTaivi, CBíi3aHHbiM c KyjiLTypoň h HCTopneň Poc­ chh.6 B paMKax npcuivieTa «Ruská kulturní studia» rojík TaKHx npeuMetob eme yBejiHHeHa: H3 164 Kpe^HTOB hcjilix 60, T.e. 37 %, nocBíímeHO npe^MeTaivi, KOTopbie 3HaKOMíiT CTyneHTOB c peajiHíiMH h KyjiLTypoň Pocchh.7 Bce BLiHienpHBe^eHHLie (J>aKTbi, pa3yivieeTca, tojilko ^aHHbie KanecTBeHHoro xapaKTepa. Ohh CBH^eTejibCTByioT, o^HaKO, o tom, hto b onpenejieHHOH Mepe noKa3aiia y^ce ^HnjiOMHaa pa6oTa Pa^KH BojitpoBoň b 2014 r., KOTopaa 6mia HanpaBjíeHa Bonpoc o tom, HacKOJibKO ^aHHbie no KyjibType, hctophh h >kh3hh Pocchh nojrynaiOT CTy^eHTbi HeniCKHx rHMHa3HH b paMKax oôyneHHa pyccKOMy íi3biKy h HacKOJibKO ohh caMH HmyT TaKyio HH(j)opManHio BHe nponecca oôyneHHíi. YTBep^c^eHHe ^HnjiOMHHHLi b kohhc ee paôoTLi CKopee rpyerao: «Pokud shrneme výsledky všech tří výzkumných oblastí, zjistíme, že na reálie rusky mluvících zemí není ve výchovně-vzdělávacím procesu kladem velký důraz. Ve školních vzdělávacích programech jsou reálie uvedeny pouze povrchně. Učitelé se snaží reálie do hodin ruského jazyka zapojit, avšak v nevelkém množství. A studenti nejeví velký zájem o ruské reálie. »9 JJymjiOMHHua npoBejia onpoc cpe^H 169 erynenroB, h ee pa6oTa noica3ajia, hto ôojilhihhctbo CTyneHTOB neTBepToro Kypca rHMHa3HH, cpe^H kotopbix npoxoAHJi onpoc «... zdůrazňuje znalost reálií rusky mluvících zemí spíše z jiných předmětů nebo mimoškolních zdrojů. »10 Haui onbiT, BbiTeicaiomHH H3 Toro, KaKOBbi pe3yjibTaTbi eryneHTOB b paMKax rocy,napcTBeHHoro 3K3aMeHa b caMOM kohhc oôyneHHíi Ha 6aABAAhzdGFOZUtleQAAAAEAFC05MJIzMzcyMDM2ODU0NzcxOTEyA A AAAA**#prohlizeniSearchResult. (16. 11. 2021). 6 FFFBRSpSRSP Ruština pro společenskou praxi. Filozofická fakulta MU Brno. https://is.muni.cz/predmety/studijni_plan?plan_id=24859. (16. 11. 2021). 7 FF FBRSpSRKS Ruská kulturní studia. Filozofická fakulta M U Brno. https://is.muni.cz/predmety/ studijni_plan?plan_id=24272 (16. 11. 2021).o Voltrová, Radka: Začlenění reálií rusky mluvících zemí do současné výuky ruského jazyka na různých typech středních škol v Pardubicích a okolí. Diplomová práce. Brno 2014, 97 s. 9 TaM 7KQ, c. 73-74. 1 0 TaM 5Ke, c. 73. 40 KajiaBpHaTe h Ha ochobc otbctob ctv^chtob Ha BonpocLi Ha 3K3aivieHe no pyccKoň jiHTepaType, k co^cajieHHio, no^TBep^aiOT npH6jiH3HTejiLHO to ^ce caMoe, hto h ^HnjioMHaa paôoTa P. BojiTpoBoň: ^a^Ke HecMOTpa Ha to, hto b HauieM yHHBepcHTeTe ^aHHLiM TeMaM y^eneHO ôojimie BHHMahhíi, npn cpaBHeHHH nporpaMM Bcex BLiuie npHBO^HMLix yHHBepcHTeTOB pe3yjiLTaTLi OKa3LiBaiOTca ^obojilho nacTO Hey^OBjíeTBopHTejiLHLiMH. CTy^eHTLi KaK ôy^TO He y^ejraiOT ,n,aHHOH HH(j)opMaii,HH BHHMaHHe, chhTaa ee He TaKoň yyK hv^khoh hjih Ba^cHoň. K roc3K3aMeiry ohh, Ka^ceTca, cneiíHajiLHO cmotp^t HH(j)opMaHHio o reorpa(J)HHecKHx ^aHHbix Pocchhckoh Oe^epaííHH, ho HMeHHO HCTopna h KyjiLTypa, kotoplim b paMKax oôyneHHíi nocBímieHO ôojimie BHHMaHHa, KaK-TO ycKOJiL3aiOT ot hhx. He e^HHHHHLi cjiynaH, Kor,na coBceM TepaeTca npe^CTaBjíeHHe o tom, k KaKOMy BeKy Ha,no npnypoHHTL OT^ejiLHLie jiHTepaTypHLie HanpaBjíehhíi, pyccKHx nHcaTejieň h hx npoH3Be,neHHa. BonpocLi He KacaiOTca KOHKpeTHLix ,ziaT, Be^t CTy,n,eHTLi nacTO ouiHÔaiOTca b onpe^ejieHHH ctojieTHa, Kor,na npoH30uuio to hjih HHoe coôbrrae. CnpocHTL o npoHSBe^ehhíix KOHKpeTHoro nncaTejia Heivry^peHO. Moucho nojiyHHTL h otbct, koTopLiň mli nojiyHHjiH b 3tom ro,ziy: «/JocmoeecKuů? Aza, srno nucameiib, uanucaeuiuů „ľluKoeyw dcmy" u „Anny Kapeuuuy" ». Moucho 6lijio 6li He oropnaTLca, ecjin 6li TaK otbcthji CTy^eHT aHrjiHHCKoro íi3biKa (xotíi, npaB^a, ecTL onpeflejieHHbie 3HaHHíi, KOTopLie Kor^a-TO npHHafljie^KajiH k oômeKyjiLTypHOMy (f>OH,ny 3HaHHň, TeM ôojiee b cjiaBaHCKoň cpe,zie) ho 3to ÔLiJia pycHCTKa, npouieAHiaa 6 ceMecTpoB oôyneHHa Ha Hauieň Ka^e^pe! /JeiícTBHTejibHO hmchho TaKoň h ecTL pe3yjiLTaT Hauieň ne^arornnecKOH paôoTLi?! YiviecTHO b cbíbh c sthm HanoMHHTL, Kaicyio pojit nrpaeT HMeHHO 3HaHHe pyccKoň jiHTepaTypLi b MOKKyjiLTypHOH kommyHHKaiiHH c ynacTHeivi pyccKHx napTHepoB: «Vo všetkých príručkách o smeroch produktívnej komunikácie s rusky hovoriacim partnerom sa zdôrazňuje téma literatúry a literárneho diania ako jedna z najvhodnejších pre úspešnú komunikáciu a vzájomnú náklonnosť partnerov. Ale predpokladá to aj určitú úroveň literárnej kompetencie partnerov na oboch stranách, a práve preto považujeme za mimoriadne dôležité priblížiť študentom aspoň základné mená, diela a nosné smery ruského literárneho života s vysvetlením v prvom rade vnímania ruskej literatúry vo svetovom kontexte.» Dulebová, Irina: Ruská literatúra v kontexte vyučovania predmetu reálie rusky hovoriacich krajín. B: Cudzie jazyky v premenách času III. Zborník príspevkov z medzinárodnej vedeckej konferencie. Bratislava 2013, c. 334. 41 CnpauiHBaTL 06 HCTopHHecKHx ,naHHLix TO^ce He oneHL coBeTyeTca. HanoMHHTL o BoccTaHHH ^eKaöpncTOB, pa3yMeeTca, caMO coöoh moucho, ho 3TO coÖMTHe 20 Beica, KaK Koe-KTO nojiaraeT. PeryjrapHO BCTpenaeTca nyTaHHua b tom, hto coöoh npe^CTaBjiaiOT OTenecTBeHHaa BOHHa h BejiHKaa OTenecTBeHHaa BOHHa, - 3to ohchl nacToe aBjieHHC JJßyKQ Bonpocli o tom, Kor,na 5Ke npoH30uijia OKTaöpLCKaa peBOJiiOHHii, npe^CTaßjiaiomaa coöoh Ba^cHyio Bexy b hctophh h >kh3hh Pocchh, B03Öy^c,naiOT He^oyMeHHe Ha jiHue HeKOTopLix CTynenroB: Koe-KTO 3HaeT, hto b rbslruaTOM BeKe, ho b KaKOM tohho ro,zry, oh KaK-TO He homhht. (Bonpoc o tom, Kor,na 3aKOHHHjiacL BTopaa MHpoßaa BOHHa b Eßpone, Ben k TpeM OTjiHHaiomHMca Apyr ot Apyra OTBeTaM b (j)opMe BonpocoB, TaK h He nonaßuiHx b hv>khlih 1945 ro,n. JJßyKQ TaKoň Bonpoc, KOTopLiň KacaeTca pyccKO-nexocjiOBaiiKHx othouichkh nocjie^HHx ^ecirrajieTHH, T.e. Bonpoc o coolithítx BBO,na BOHCK BapuiaBCKoro ^oroBopa b HexocjioßaKHK), TOHHee cnocoÖHOCTL npnypoHHTL ,naHHoe coÖLirae k 1968-My roffy, npHBO^HT HeKOTopLix CTy,n,eHTOB b He,noyMeHHe. B nocjie^HHe ro^Li mli coBceM y^ce He cnpauiHBaeM o coolithíix b HexHH HjiH b eBponeňcKOM apeajie, KaK-HHÖynL CBíoaHHLix c Poccnen. rioHTH He cnpauiHBaeM o npe^CTaBHTejiax pyccKoň My3LiKH, o xvao^khhKax, ,na^ce o TaKHx, KaKHM öliji PenHH, IIIajianHH, LQocTaKOBHH, ... K cnacTLK), HHor^a CTyneHTaM h3bccthli cj)aMHjiHH cnopTCMeHOB, H3BecTeH Blicohkhh, HHor,na h OKy^^caßa. O^HaKO b oÖJiacTH nojiHTHHecKOH >kh3hh H3BecTeH tojilko Bjia^HMHp Bjia^HMHpoBHH ľlyTHH, HHor^a eme ^MHTpHH AHaTOJILeBHH Me^Be^eB. MLI CTOJIKHVJIHCL H c tcm, hto otcyTCTBOBajio npe^CTaBjieHHe o tom, Kor^a npHÖJiH3HTejiLHO b CCCP npaBHji H. B. CTajiHH. ripoöejiLi b 3HaHHax ^ocraraiOT, 3HanHT, TaKoro ypoBHa, hto hhor,na yMy HenocTH^cHMO. 3to Be^t He tojilko pe3yjiLTaTLi oöyneHHa b By- 3e, He tojilko npoöejiLi, B03HHKuiHe b nocjie^HHe Tpn ro,na. OKa3LiBaeTca, hto OTcyTCTByiOT 3HaHHa, KOTopLie npHHa^Jie^caT k ochobhlim KyjiLTypHLiM opneHTHpaM oöpa30BaHHoro nejiOBeKa h KOTopLie npnoöpeTaiOTca npn HopMajiLHLix ycjiOBHax b ochobhoh hjih cpe^Heii uiKOJie. LToHaTHO, Bce moucho Haírra b HnrepHeTe, ecjiH y^c 3axoneuiL. A ecjiH He 3axoneuiL hjih ecjiH He 3HaeuiL, KaKaa h ^jiíi KaKoň uejiH hh(fjopMauHíi HV5KHa, TaK hto He 3axoneTca 3axoTeTL? H eme: b HHTepHeTe KpoMe ^ocTOBepHLix ^aHHLix moucho Haírra H HH(j)OpMaHHIO, KOTOpyK) CHHTaTL Ha^e^CHOH HeJIL3íI. OueHKy HCTOpHHeCKOMy COÖLITHK) M05KHO ^aTL H COBCeM npoTHBonojio^KHyio - TaK Ha- 3LiBaeMoe nepenncLiBaHHe hctophh HMeeT b H^eojiorHHecKOH >kh3hh Ha- 42 po^OB CBoe MecTO, Bpnjx jih moucho hühth HCKjHoneHHe. B jiHTepaType h ^pyrnx BH,nax HCKyccTBa ^eňcTByeT to 5Ke caMoe - MHoroe 3aBHCHT ot cyOLeicra ohchkh, ot ero 3HaHHii, ot oöocHOBaHHa hcxo^hoh tohkh ohchkh. M l i yöe^neHLi b tom, hto cyinecTByeT onpe^ejieHHaa cyMMa 3HaHHH, KOTopoH BLinycKHHK By3a aojdkch oÖJia^aTL, ecjiH mli npeTeH,nyeM Ha BoennraHHe cneuiiajiHCTOB - h pycHCTOB, h hojiohhctob, h ,zroyTHX -HCTOB. Ho TyT nojiynaeTca ^pyroe: ecjiH HeT «ceTH» hctkhx opneHTHpoB, 6y,HL to b c(f>epe hctophh, HCKyccTBa, KyjiLTypHoň h oöuiecTBeHHOH 5KH3HH, KaK MOUCHO O^CH^aTL, HTO CTVfleHTLI OCBaHBaiOT (h BLinyCKHHKH ocbohjih) to caMoe Ba^cHoe, hto, no-HauieMy, ^ojraeH BOcnHTLmaTL b HHX By3: cnocoÖHOCTL caMOCToaTejiLHoro KpHTHHecKoro MLíuijieHHa, caMOCToaTejiLHoň ooocHOBaHHOÍi ohchkh aBjíeHHÍi? Bonpoc, Ka^ceTca, TeM HacToaTejiLHee, neM name h BHyiiiHTejiLHee HaM HeKOTopLie TeopeTHKH npeno^HOcaT MHeHHe, hto caMoe Ba^cHoe, neMy Ha,no CTyneHTOB yHHTL, - 3TO yMeHHe caMOCToaTejiLHO paöoTaTL b Hy^cHLiň momcht c Han^eHHOH HH^opMauHeii: ,nocTaTOHHO HaňTH ee b HCTOHHHKax (name BCerO B HHTepHeTe), OCMLICJIHTL, OUeHHTL, HCnOJIL30BaTL, npHMeHHTL h ee M05KHO He 3anoMHHaTL; ecjiH OHa omiTL OKa^ceTca hv^khoh, b HHTepHeTe OHa 5Ke HMeeTca nocTOííHHO. Homhhtl, no hx mhchhio, HHnero no cyTH He Ha^o: Bee Be,u,L MemieTCíi, nepeoueHHBaeTCíi, 3anoMHHaTL hh(f>opMaHHio - nycToe MeMopnpoBaHHe. Ho Be,u,L h b MaTeMaTHKe, (J)H3hKe, XHMHH H T. /J. eCTL (j)OpMyjILI, KOTOpLie CTOHT, ^a^Ce Hy^CHO 3anoMHHTL, a He HcicaTL b HHTepHeTe. B 3TOÍI CB33H BCTaeT h Ba^cHLiíi Bonpoc: noneMy c Hac, npeno^aBaTejieň, TpeöyiOT blicokoh KBajiHCJ)HKaHHH - npoH3BO,ncTBa cTaTeň, hoblix MaTepnajiOB ,njia sjieicrpoHHoro oöyneHHa (e-learning), hoblix otkplithh, ,na^ce naTeHTOB, ecjiH bot b HHTepHeTe y^ce Bee ecTL, ecjiH Hainen 3a,naHeH aBjiaeTca jihuil oöyneHHe noHCKy HHCJ)opMaHHH? B TaicoM cjiynae Be,u,L moucho h He ölitl cneuHajiHCTOM no otucjilhlim HaynHLiM ^HCHHnjiHHaM, a tojilko cneuHajiHCTOM no noncKy HHCJ)opMaHHH. HaMenaeTca h ^pyroň Bonpoc: Ecjih ecTL cpaBHHTejiLHaa MeTpHKa AJia npeno^aBaTejieň, onpe^ejiiiioinaii hx «KanecTBO» HecMOTpa Ha to, HacKOJiLKO pa3JiHHHLi c(f>epLi o6pa30BaHHíi h HayKH, b KOTopLix OHH paöoTaiOT, noneMy HeT TenneHHHH BOcnojiL30BaTLca Taicon 5Ke CTporoň CpaBHHTeJILHOH MCTpHKOH H ^JM CTVfleHTOB? CuHeHTOMeTpHKa M05KCT Be,u,L conpHKacaTLca h co «3HaHHeMeTpHKoii», npe,HHa3HaHeHHOH ^jiíi CTy^eHTOB. 3to - no HanieMy mhchhio - npoKjiaTLie BonpocLi coBpeMeHhoh By30BCKOH ne^arorHKH. PeniHTL hx - coBceM He npocToe Aero, ho BeCTH O HHX ^HCKyCCHK) HeOÖXO^HMO. 43 JlHTepaTypa Bakalársky studijný program Učiteľstvo ruského jazyka a literatúry v kombinácii. Pedagogická fakulta K U Ružomberok, https://www.ku.sk/images/dokumenty/pf/dokumenty/studium/sp_bc/ru skyjazyk_ o_programe.pdf (16. 11. 2021). Dulebová, Irina: Ruská literatúra v kontexte vyučovania predmetu reálie rusky hovoriacich krajín. B: Cudzie jazyky v premenách času III. Zborník príspevkov z medzinárodnej vedeckej konferencie. Bratislava 2013, c. 333-338. Hendrich, Josef a kol.: Didaktika cizích jazyku. Praha 1988, 498 s. Informace o programu Ruský jazyk se zaměřením na vzdělávání. Pedagogická fakulta Západočeské univerzity Plzeň, https://portal.zcu.cz/ portal/studium/prohlizeni.html?pcpagenavigationalstate=AAAAAQA GNjE2OTQyEwEAAAABAAhzdGF0ZUtleQAAAAEAFC05MjIzMz cyMDM2ODU0NzcxOTEyAAAAAA**#prohlizeniSearchResult. (16. 11.2021). FF FBRSpSRKS Ruská kulturní studia. Filozofická fakulta M U Brno. https://is.muni.cz/predmety/studijni_plan?plan_id=24272 (16. 11. 2021). FF FBRSpSRSP Ruština pro společenskou praxi. Filozofická fakulta M U Brno. https://is.muni.cz/predmety/studijni_plan?plan_id=24859. (16. 11.2021). Nabízené studijní programy a obory pro přijímací řízení. Ruská filologie. Ostrava Ostravská univerzita. Filozofická fakulta, https://ff.osu.cz/kcj/ nabizene-programy-a-obory/?specializaceid=2697&kombinaceid= 5202(16. 11.2021). Sprievodca štúdiom na Filozofickej fakulte UMB v Banskej Bystrici pre študentov dennej a externej formy štúdia v akademickom roku 2021/ 2022. Bakalárske štúdium. Študijný odbor filológia. Charakteristika študijného programu ruský jazyk a kultúra. Filozofická fakulta U M B Banská Bystrica, 282 c. [https://www.ff.umb.sk/app/cmsSite Attach mentphp ?ID=8407 (16. 11. 2021). Voltrová, Radka: Začlenění reálií rusky mluvících zemí do současné výuky ruského jazyka na různých typech středních škol v Pardubicích a okolí. Diplomová práce. Brno 2014, 97 c. 44 Place and Extend of Acquaintance with Culture, History, Literature and Art in the Curricula for Students of Russian The article is aimed at discussing the place of facts about history, geography and culture in teaching Russian as a foreign language in some Czech and Slovak universities. Higher education programs recognize the importance of knowledge of such facts in the complex mastering of the competencies required by a specialist in Russian. Analysis of specific undergraduate programmes in Czech and Slovak universities shows that subjects that acquaint students with the facts about Russia do not, however, have the place they deserve in these programmes. This leads to the fact that students do not have at the end of their studies the basic knowledge on which they can rely when it comes to communicating with Russians and using data when discussing problematic issues. The article raises the question of whether it would not be necessary to establish criteria for determining more precisely the extent to which facts about history, geography and culture have to be mastered. Key words: Russian as a foreign language; facts about history, geography and culture; curricula; Czech and Slovak universities. 45 S l a v i s t i c k é h i s t o r i c k é r e f l e x e C j i a B H C T H H K e H C T O p H J C K e p e ^ j i e K C H J e cabpemeha cpncka h hehika cj1abhcthhka hctpa)khbah>a Současná srbská a česká slavistická bádání Pe(pepamu ca KO.noKeujyMa EpHO Eeozpad odpcucaHOZ 21. OKmoôpa 2021. Ha 0U.UO.UOUIKOM (paKy.nmemy VHueep3umema y Eeozpady. Příspěvky z kolokvia Brno Bělehrad, které se konalo 21. října 2021 na Filologické fakultě Univerzity v Bělehradě. Brno, Ústav slavistiky Filozofické fakulty Masarykovy univerzity, 2021. I l p m i o r n p o y n a B a i b y n e u i K O - c p n c K H x Be3a: H e c w h C p 6 w H3 a y c T p o y r a p c K H x 3eMaji>a y npBOJ cpncicoj #o6poBOJi>aHKOj # h b h 3 h j h Ha s p o r n ý y floôpyuH Baifiiae UlmenaneK Hn y neniKOJ hh y cpncKOJ jaBHOCTH Hnje aobojlho no3HaTa HHiteHHua ,n,a cy neniKH bojhhuh h noceÔHO oíJmuhph ynecTBOBajiH y ôopôeHHM ,nejcTBHMa npBe cpncKe AOÔpoBOJbaHKe ,h,hbh3hje Ha sporný y fl,o6pyun. Cpncxe BjiacTH cy y PycnJH noKyniane fla ocHyjy H3ÔerjiHHKy Bojcicy H3 pe^OBa 3apo6jbeHHx Cp6a H3 aycTpoyrapcKe Bojcxe, koja 6n tokom caBe3HHHKnx KaMnaita onepncana Ha EarncaHCKOM nojiyocTpBy n hhjh 6h 3a^aTaK 6no m AonpnHece ocjio6ol)eH>y OKynnpaHe 3eMibe. TaKO je y 0,n,ecH noneTKOM 1916. ro^nHe noneno (j)opMHpaite cpncKe AOÔpoBOJLaHKe ,n,HBH3HJe. MHoro 3apo6jbeHHx ^exa je OAJiyHHjio jisl CTynn y OBy HOBO(j)opMHpaHy cpncKy BOJCKy, noniTO cy hm pycKH opraHH ôpaHHjiH ^a npncTyne, HaMepHO BeoMa cnopo (JjopMnpaHOJ, neniKOJ jezuiHnun y KnjeBy. ^ecn cy ce y cpncKOJ ahbh3hjh ôopnjiH y fl,o6pyun npoTHB 6yrapckhx n HeManKHx jeAHHHua. Cry^nja ce TeMejLH Ha ycnoMeHaMa neniKHx o(J)hunpa-AOÔpoBOJbaua n Ha apxnBCKOJ rpal)H. KaKO y ycnoMeHaMa, TaKO n y rpal)H Hajia3HMO TOHOBe pa30HapaH>a npnjiHKaMa y ahbh3hjh, noceÔHO nočně pa36njaita AHBH3HJe y 6op6aMa y fl,o6pyun. HeniKH oíJmuhph-aoôpobojluh ce ^cajie Ha 6e30cehaJHO noHamaite cpncKnx bhcokhx o^Hunpa npeMa cbojhm bojhhUHMa, Ha npncHjiHO BpôoBaite cpncKnx, ann n xpBaTCKnx BOJHHKa y pycKHM 3apo6JLeHHHKHM jioropHMa, Ha ôaraHaite n Apyre Ka3He n yoninre Ha He^ocTaTaK AeMOKpaTCKor jsyxa. Obq HHiteifcHue Hncy y cpncKOJ HCTopnorpaíjMJH aobojlho no3HaTe. To je 6ho je^aH oa pa3Jiora uito ce Behmia neniKHx ^oopoBOJbaua Hcnncana H3 pe^OBa ,n,HBH3HJe. KacHnje cy th 6opun 3ay3HMajin HCTaKHyTe nojio>Kaje y nexocjiOBaHKHM jierajaMa (JjopMnpaHHM y PycnJH n Te nojio>Kaje cy 3aAp^cajin n no noBpancy y OTauÔHHy. KjtyHHe penn: Bcjihkh paT; paran 3apo6jLeHHun; neniKn ,a;o6poBOJmH; cpncKa AOÔpoBOJbaHKa AHBH3HJa; 4>poHT y fl,o6pyuH. 49 0 6 j a B a p a T a Cp6HJH, K O J a j e ecKajiHpajia y e B p o n c K H K O H ( J ) J I H K T , CTaBHjia j e npe,n BejiHKy ^ H j i e M y H a u n o H a j i H O (f>opMHpaHe H J I H naHCJiaBHCTHHKH opHJeHTHcaHe H e x e , H T O KaKO y caivioj A y c T p o y r a p c K O J , TaKO H y O K B H p y n e u i K e 3aje,HHHHe y KpaiteBHHH CpÔHJH. C p n c K H H u p H o r o p c K H (J)poHT, a n o T O M H jiHHHJe (J)poHTa y AjiôaHHJ H H H a M a K e ^ O H C K O j T e p n TopHJH n o c T a j i H cy o A 1914. ro^HHe cynÔHHCKH 3a x H j t a n e BOJ Hrnca H o(J)HHHpa H 3 n e u i K H x 3 e M a j t a . MHorn OA H > H X cy H e p a n o n o u i j i H y paT, j e p cy Ô H J I H 3a,nojeHH cjiOBeHCKHM H ^ e j a M a H r a j n j i H cy CHMnaTHJe n p e M a CpônJH H U,pHOJ Fopn. T e CHMnaTHJe cy ÔHjie j a K e y n e n i K O M ^ p y u i T B y j o u i TpH,n,eceTHx r o ^ H H a 19. B e K a , a HapoHHTO o A B e j í H K e HCTOHHe KpH3e, jyä 6 H C B O J B p x y H a i j AOCTHrjie H e n o c p e ^ H O npen c á p a j eBC K H aTeHTaT, Ka,na cy ce n e n i K e H O B H H C p a 3 H H x opHJ eHTauHJ a y T p K H B a j i e y c j i a B o n o J K a M a , H 3 B e n i T a B a j y h H H 3 I l p B o r ôajiKaHCKor p a T a y K O M cy c p n c K e H u p H o r o p c K e C H a r e o^Heiie BejiHnaHCTBeHy no6e,ny Ha,n „ C T o r o ^ H U I H J H M " T y p c K H M H e n p H J a T e j t e M . C T o r a cy ce B e h oj\ c a M o r n o n e T K a cyKOÔa j a B H j i e n n e j e RSL T p e ô a H C K O P H C T H T H HCTopHJCKy npHjíHKy K a K B y n p y ^ c a y n p a B O 6 y K H y j i H paT, a H a H M e , pacna,n no^ryHaBCKe M O H a p x H J e H H a c T a H a K caMOCTajiHe n e n i K e flp^KaBe. y (j)paHirycKoj, p y c K o j H c p n c K o j c p e ^ H H H y Kojoj cy ce Hajia3Hjie pejieBaHTHe n e n i K e 3aje,nHHHe j e ^ H a OR H e n o c p e f l H H x p e a K u n j a 6 H j i a j e n o ^ p n i K a p a T H H M H a n o p H M a ^p^KaBe K O J a H X j e n p HXBaTHJIa H J I H B e h n o c T a j i a n>HX0Ba HOBa OTauÔHHa, a T O o6yx B a T a H HacTojaH>a 3a yKjLyHHBan>eM y H>eHe 6 o p 6 e H e je^HHHHe. H e u i K y 3aje,HHHLiy y Cp6HJH j e , H a o c H O B y n p o u e H a , y T O B p e M e caHHH>aBajio O K O 3.000 jiHH,a, OR K O J H X cy M H o r a H M a n a H c p n c K O A P ^ a B j t a H C T B O H 6 H j i a p a T H H M 36HBaH>HMa oôyxBaheHa H a yoÔHnajeH H a n H H . Jlnua c a a y e r p o y r a p c K H M ^ p ^ c a B j t a H C T B O M cy 6 H j i a npHHyl)eHa jyä 6 n p a j y H3Mer)y j i o j a i i H O C T H ,np^caBH n o p e K j i a H ^ p ^ K a B H H a H H J O J cy T e p H T o p n j H H M a n a He c a M O CTajiHH ô o p a B a K , H e r o H npo(f>ecHOHajiHe H J I H H H C Be3e H KOHTaKT e . 1 T a K B a o ^ J i y K a j e y M H O Ľ H M C H i y a H H J a M a ô n j i a B e o M a T e u i K a , T H M n p e U I T O j e C p ô n j a ô n j i a c y o n e H a c a p a T H O M M a u i H H e p H J O M H a n M o r m o r n p o T H B H H K a H n p o c T a j i o r H K a j e r o B o p n j i a jxa y TaKBOM pacnope^ry CHara C p Ô H J a He Mo^ce j\& y c n e . O TOMe j e KacHHJe n n c a o y C B O J H M M e M o a p n M a Stojar, Richard / Crojap, Pnxap,n,: Fenomén vojenských dobrovolníků. Na straně sympatického nepřítele proti nesympatické vlasti / 0eHOMen eoJHia doôpoeo/baua. Ha cmpanu cuMnamunuoz uenpujame/ba npomue necuMnamunne doMoeune. N: Václav Štěpánek - Ladislav Hladký (eds.): Od Moravy do Moravy. Z historie česko-srbských vztahů III / Oj\ MopaBe J\Q> MopaBe. H3 H C T O pnje neniKO-cpncKHx o^HOca III. Brno 2017, c. 29. 5 0 je^aH OR HaJ3acjiy^cHHJHx neuiKHx ^oópoBOJtaua y cpncicoj bojcllh, a BepoßaTHO h npBH Hex yonuiTe koj h je CTyrmo y BOJCKy AffraHTe, OpaHTHLUek KpHuiTO(J) (František Kryštof, 1891-1960). „ y ceaKoj ueuiKoj dyuiu oduzpcuia ce óonua u ynopua óopóa [...] Ceu MU neocnopno CMO npe- 3upcuiu Hauiy uiupy doMoeuuy u cee Haute cuMnamuje ówie cy na cpncKoj cmpauu, aJIu ÓUJIO je my u dpyzux painoza da ce MHOZU npeMiiui/bajy u npedoMUW/bajy [...] OÓUHHO je ucKpcaeajia uecpefma CJIUKU ouoza uimo 6u uac ueKcuio: ocyda sa desepmepcmeo, eeuuo mzuaucmeo u npo- 20H f...J MHOZU od uac cy UMCUiuy oma\ióuuu ceoje Mime u dpaze, ceoje ee3e, u dpxmcuiu cy od YIOMUCJIU da MOJfcda euuie HUKada uehe CMemu da ce epame ceojuM Kyhcma. [...] A ne npumeKue nu HUKO Cpóujuy noMoh, uima OHda? Tada ce joui euuie 3amaMH>ueajio oôiopje nped HOUIUM OHUMa." IIa nnaK cy MHorn MyuiKapuH neniKor h MopaBCKor nopeKjia OflJryHHjiH jxdi CTyne y cpncKe pe^OBe h THMe cy npencTaBjtajiH npBy reHepairajy, o^hocho H3Bop nexocjiOBaHKHx ^oópoBOJtaua y cpncKoj bojcllh. Y noneTKy je AOJia3Hjio h jyo opraHH3aHHOHHx npo6jieMa, jep cy HeKH ojx 3anHTepecoBaHHx 3a CTynaite y peryjiapHy BOJCKy 6hjih o^ÖHJeHH, na cy npHCTynHjiH ,no6poBOJt>aHKHM o^pe^Hivia cpncKHx OpaHTHineK KpHinTO(J) 6ho je HecBpineHH npaBHHK, oa 1910. robíme cjiy>KHO je y aycTpoyrapcKOJ bojchh y 5. nyKy TBprjaBCKe apTHJbepnje y KoTopy. Flocjie OACJiy^ceita BOJHor poKa npecejino ce y Beorpa^, r^e je pa^no Kao 6aHKapcKH cjiy>K6eHHK. y cpncKy BOJCKy je CTyrmo Beh 28. jyjia 1914. h 6ho KOMaH^aHT apTHJbepnjcKe ôarepnje 3. nyKa ,H,yHaBCKe ahbh3hjc 36or no3HaBaita KOTopCKor CHCTeMa TBprjaBa 6ho je npeMeniTeH y iipHoropcKy BOJCKy, r,n,e je KacHHJe Kao HarnopyHHHK KOMaH^OBao ôarepHJOM iipHoropcKe Tennce apTHJbepnje Ha JIoBheHy. HaKOH pacna^a npHoropcKe BOJCKe BpaTHO ce Ha3aA y cpncKy, r^e je AejiOBao Kao 0(J)HiiHp oGaBeinraJHe cjiy^côe reHepajiniTaôa, nponiao noBjíaneite npeKO Ajiôamije h ôopno ce Ha CojiyHCKOM sporný, y jieTO 1918. rozrnHe 6ho je ca ocTajiHM HecHMa OTnyniTeH H3 cpncKe BOJCKe y nexocjiOBaHKy ôpnra^y y OpararycKOJ, r^e je nocTao arjyTaHT KOMaH^aHra ôpnraAe. y caMOJ HexocjiOBaHKOJ je 3aTHM yHanperjeH HHHa 6pHra,n,Hor reHepana h KOMaHAaHTa apTHJtepHJe 5. nexocjiOBanKor apMHJCKor Kopnyca. y fl,pyroM cbctckom paTy 6ho je xannieH oa CTpaHe recTanoa 3Ôor CBor ^ejiOBaita y noKpeTy OTnopa, a y BpeMe KOMyHHCTHHKor poKHMa pa>KajiOBaH h nerapn rozrHHe npoBeo y KOMyHHCTHHKHM CTporHM 3aTBopHMa. PexaÔHjíHTOBaH je ffyro nocjie cmpth, 1990. roAHHe. TaKorje je 6ho ,n,o6ap necHHK. Bh^cth y Tolar, Petr: První československý legionář františek Kryštof, http://www.csol.cz/clanky-a-reporty/zhistorie/prvni-odboj/1169-prvni-ceskoslovensky-legionar-frantisek-kry stof, npHCTynjteHO 17. 11. 2021 3 Kryštof, František: Srbští dobrovolníci. Legionářské besedy 1, 6p. 17-18, 1926, c. 459. 51 neTHHKa4 Pa3Boj CHTyaííHJe je Ha Kpajy ocTajiHM HHTepeceHTHMa omoryhHO ^npeKrao CTynaite y cpncKy BOJCKy, a hobh H3Bop ^oópoBOJtaua cy KacHHJe hhhhjih h aycTpoyrapcKH 3apo6jteHHHH neuiKor nopemia. H>hxob 6poj ce 1915. robíme npoueifcHBao Ha oko 25.000, o,n kojhx je o^perjeHH #eo Hcica3HBao CHMnaTHJe npeMa Cp6HJH 3axBaheHoj paTOM. C jeceHH 1915. y CpÔHJy cy CTHrjiH h H3acjiaHHHH neuiKor ocjioôo^hjianKor noKpeTa y PycHJH koj h cy HacTOJajiH rsl peajiH3yjy njiaH rsl ce Ha TepHTopHJH Cp6HJe (J)opMHpa „nexocjiOBaHKa apMHJa"5 caeraBjteHa oji paTHHx 3apo6jteHHKa, npn neiviy je Tpe6ajio rsl ce nonyitaBa ^oôpoBOJtHHMa H3 PycHJe. Yjia3aK ByrapcKe y paT h TparHHHO noBjiaHeH>e cpncKe BOJCKe ^e^HHHTHBHO cy ocyjeTHjiH peajiH3aiíHJy je^Hor TaKBor npojeKTa. CTBapaH>e caMOCTajiHHx HeuiKHx je^HHHua y OKBHpy cpncKe BojcKe Tana HHJe ycnejio, ajiH cy neuiKH h MopaBCKH ^oôpoBOJtHH y cpncKHM pe^OBHMa h ^ajte ynecTBOBajiH y 6op6aMa, npeuijiH ca cpncKOM bojckom Aji6aHHJy, 6opHjiH ce Ha ConyHCKOM e pycKHx bojhhx HHHHjiaua. To HHJe hcoôhhho, jep 6h no- 4 Stojar, R: Fenomén vojenských dobrovolníků. Na straně sympatického nepřítele proti nesympatické vlasti / 0euoMeu eoJHUX doópoeo/baua. Ha cmpauu cumnamuuHOZ uenpujameiba npomue uecujunammue doMoeuue, c. 32. 5 fl,aKaKO,Taj Ha3HB je HacTao TeK Kacmrje, jep ce Ta^a joni mrje pa3MnniJbajio o 3ajeAHHHKOj AP^aBH ^exa n CnoBaKa, a y opraHroaunjaMa ocjio6o,zpijiaHKor noKpeTa y Pycnjn 6hjih cy CKopo hckjlvhhbo ^ecn. 6 3acjiyry y thm nperoBopnivia HMao je npe CBera Jiexap Mnjioni HynajiKa (Miloš Pučálka) Kojn je y Be3n ca tom CTBapn nocjiaH H3 Pycnje rsl pa3roBapa ca npeMnjepoM TTaninlieM. Tahaje ôhjio njiaHnpaHO rsl ce H3 Pycnje y Cpônjy no majte naK 45.000 3apo6jbeHHKa y npnnpeiviaHy neimcy apMnjy, mTO AaHac 3Bynn BeoMa HepeajiHO. Bn^eTH y Bouček, Bohuslav: Prosím, aby zápisník byl odevzdán mé ženějako pozůstalost. TTpupe^no Petr Payne. Praha 1998. TTorjiaBJbe Cpou. ^ocTynHO Taxone y Prof. dr. Bohuslav Bouček, 2. IV. 1886 - 22. XI. 1953. http://www.payne.ez/3xS43787/zapisky.htm#Srbi, npncTynjbeHO 20. 10. 2020. O TOMe BH^eTH BHine y IIlTenaHeK, BaujiaB: HeuiKU doôpoeo/buu y cpncKoj eojcuu 1914-1918 eoduue. Y: Xhhckfl,ojie>Kaji:CjinKe ca ôamcaHCKor paramTa. Paran AneBHHK nenncor o^murpa XnHeKafl,ojie>Kajia.TTpupe^no BaujiaB IIlTenaHeK. ^lanaK 2019, c. 12-20. 52 ^pniKOM „Heimce CTBapn" pycKa CTpaHa npeicpiiiHjia Ta^amite MerjyHapo^He BOJHe KOHBeHUHJe (He OMoryfraBaTH BOJHHUHMa HenpHJaTejtcKe RpyKSLBQ npHCTynaifce pycKOJ hjih Apyroj caBe3HHHKOJ bojchh h o6pyTo).8 MerjyTHM, CpÔH cy, Kao HapoA y paTHOM CTaity h 6jiH3aK ^yroroAHHiiBH caBe3HHK PycHJe kojh je, noBpx Tora, cbojom ^yroM h HCTpaj hom o^ôpaHOM op, HHBa3HOHe aycTporyapcKe Bojcice CTeKao bcjihkh npecTH5K, 6hjih y ^pyraHHJoj CHTyauHJH. /Jok cy ce Hecu Ha noneTKy paTa onaJHHHKH 6opHjiH 3a o,zio6peH>e rsl y3HMajy ^oópoBOJtue y eBoje HeuiKe o^pefle (České družiny), pycKa CTpaHa je cpncKHM opraHH3auHJaMa y PycHJH h HjHxobhm HacTOJan>HMa H3Jia3Hjia y cycpeT.9 CTora je cpncKa Bjia^a noKyuiajia rsl ocHyje ^oôpoBOJtanKy apMHJy koj a 6h tokom caBe3HHHKHx KaMnaita onepncajia Ha BajiKaHCKOM nojiyocTpBy. TaKO je y OflecH noneTKOM 1916. ro^HHe nonejio (J)opMHpaH>e cpncKe AoôpoBOJtanKe ,nHBH3HJe. OcHOBy H>eHor o(f>HHHpcKor Ka^pa hhhhjih cy jty^H H3 cpncKe BOJCKe Koja ce npeKO Aji6aHHJe noByKjia Ha octpbo Kp(j). Meíjy ibHMa je ôhjio h hckojihko Hexa koj h cy ce ôopnjiH y cpncKOJ hjih upHoropcKOJ bojchh joni 1914-1915, npernjiH npeKO LIpHe Topě y Aji6aHHJy h 3aje,HHO ca cpncKHM o(J)HUHpHMa aohijih y Pycnjy Kao npHnaAHHUH cpncKe bojckc PvaojkJ) McneK (Rudolf Medek), xpoHHnap AHraacoBaite paTHHx 3apo6jteHHKa y paTy npoTHB, (J)opMajiHO, concTBeHe Ap^caBe ôhjio je 3a6paiteHO MerjyHapoAHHM paraHM npaBOM. HaHMe, pycKH ijap HHKOJiaj II 6ho je hhhhhjaTop ca3HBaita XaniKe KOH(J)epeHi],HJe 1898. ro,n,HHe. C thm y Be3H ÔHjia je h KOH^epefflrnja or 1907. ro^nHe Ka^a cy KO,n,H(j)HKOBaHa ocHOBHa nHTaita H3 MerjyHapo,n,Hor paraor npaBa h paTHHx oônnaja. Cnjie yneCHHij,e KOH(J)epeHi],HJe o6aBe3ajie cy ce Ha noinroBaite nponnca o HeKopninheity 3apo6jteHHKa, naK hh Ha pa,n,OBHMa kojh 6h nocpe^HO 6hjih ynepeHH npoTHB HdHxobhx 3eMajta. Bh^. y CnojiieHUua Tlpee cpncKe doôpoeo/bauKe dueu3uje 1916 1926. Beorpa^ 1926, c. 8. IIpeMa Ae H Aa, fl,ajm6op: ílpea cpncKa doópoeo/banKa dueu3uja y ôopôcuvia y /loôpyuu 1916. HcTopnjcKe CBecKe. AHApnheB HHCTHTyT: AHApHhrpaA, 2016, 6p. 31, c. 2. 9 H^eje m ce oa cpncKHx 3apo6ibeHHKa-Ao6poBOJbaiia canHHe cpncKe BOJHe (J)opMaiiHJe Ha ray Pycnje HHcy y npBO BpeMe npnxBaTaHe ca pycKe CTpaHe. HnaK, no Haperjeity ÔHBiner rjiaBHOKOMaHzryjyher pycKe BOJCKe, BejíHKor KHe3a Hhkojiaja HHKOJiajeBHHa, KacHnje HMneparopa HnKOJiaja II, A03BOJteHO je 3apo6jtehhm CpÔHMa, XpBaTHMa h CjiOBeHnnMa, aycTpoyrapcKHM ApjKaBJtaHHMa kojh ^cene m CTyne y pe^OBe cpncKe BOJCKe, ^a ojxy 3a Cpônjy. C o63npoM Ha pa3BOJ CHTyannje h yjia3aK ByrapcKe y paT Ha CTpaHH UeHTpajiHHx cnjia, to je nocTano HeMoryhe, Te je Kao je3rpo cpncKnx AOÔpoBOJtaHKHx je^nHana y PycnJH npBO (JjopMnpaH je^aH Maitn ^oôpoBOJtanKH ojvpzjx, kojh je c BpeMeHOM npepacTao y HHTaBy ,n,HBH3HJy. Bauera y penzia, J\.\ Tlpea cpncKa doôpoeo/bcmKa dueu3uja y ôopôaMa y /Joôpyuu 1916, c. 2. 53 neuiKor ocjioóo^HjiaHKor noKpeTa y IlpBOM cbctckom paTy, noMHH>e noce6HO Pano-jiy Taj^y (Radola Gajda), kojh ce npe Tora 6opHO 3aje,nHO ca IípHOrOpCKOM BOJCKOM.10 IlpeKO HTajiHJe, r,ne je erarao HaKOH noBjíaneifea npeico- U,pHe Topě h Aji6aHHJe, h ^ajte npeKO IlapH3a, JloH^OHa h IIlBencKe npHcneo je y ,nHBH3HJy Hnp. jieKap, nopyHHHK BoxycjiaB EoyneK (Bohuslav Bouček), kojh je 6ho 3apo6jteH 1914. Ha pycKOM paTHuny. Oh je H3,nejcTBOBao o% pycKe KOMaune rsl My ce noneTKOM 1915. OMoryhu CTynaite y cpncKy BojcKy ca kojom je 6ho CBe #o npenacKa y Aji6aHHJy. EberoB OTau je 6ho npBH jieKap kojh je 3a BpeMe xepueroBanKor ycTaHKa 1876. otbopho y U,pHoj Topu, 6jiH3y xepueroBanKe rpaHuue, jia3apeT 3a pau>eHe yeraHHKe.1 1 CaM BoxycjiaB je cjiy^cuo y cpncKOJ bojcuh Kao neKap joui y 6ajiKaHCKHM paTOBHMa h 6ho je o^JiHKOBaH Op^eHOM CBeTor CaBe. EoyneK je HMao BejiHKy yjiory y nocpe^OBaity rsl neniKH 3apo6jteHHUH cny^ce y ,zi,hbh3hjh, a npuTOM je ^o^cuBeo MHoro HenpujiHKa KaKO oj\ pycice CTpaHe, TaKO h oj\ CTpaHe neuiKux hojihthhkhx npe^CTaBHHKa y Pycuju, 12 a HaJ3a,n h oa caMe KOMaune CpncKor ^oópoBOJtanKor Kopnyca. Ha cjio^ceHHJH HanHH je y ^HBHBHJy erarao Hnp. nopyHHHK cpncKe BOJCKe Jo3e(J) JlTKUMan (Josef Dřímal), Kora cy Cp6n 3BajiH Joua /JpHMajiOBHh. Ha noneTKy paTa je Kao ayerpHJCKH o(J)HUHp npemao Ha cpncKy CTpaHy, 6opno ce ca HemHUHMa BOJBO^e ByKa, kor JlecKOBua 1915. je 6ho 3apo6jteH ojx Byrapa kojh cy ra npenajin ayerpHJCKOJ bojuh. nomjio My je 3a pyKOM rsl no6eme, npeKO 3HMe cy ra kphjih cpncKH cejtaun, ay anpHjiy 1916. je ca nojacoM o% THKaBa npenjiHBao JlyuaB h y PyMyhhjh ce jaBHO cpncKOM nocjiaHCTBy, o^aKneje 6ho ynyheH y O^ecy. Dobrudža. Y: Rudolf Medek (ed.): Za svobodu. Obrázková kronika československého revolučního hnutí na Rusi 1914-1920, díl II. Československá brigáda 1916-1917. Praha 1926, c. 423. Kacmije je Taj^a 3aBpnino Kao reHepan h BpxoBHH KOMaH^aHT apMuje a^Mupana KonnaKa, a y nocnepaTHOj ^exocnoBanKOJ nocTao HanejiHHK reHepanniTaôa, h HaJ3aA, HecjiaBHO, Kao Bol)a nenikhx (JjanincTa. 1 1 O TOMe BH^eTH Hnp. BoyneK, BoxyMHji: MeJ)y parbeuuM upuosopuuMa 1875- 1876. UpupezpiJiH ToMain TiopoBHh h JapoMnp Jlim^a. no^ropnua 2020. 12 Bouček, Bohuslav: Prosím, aby zápisník byl odevzdán mé ženě jako pozůstalost, HapoHHTO BHfl,. nero norjiaBJte V ruském týlu. Jancura, Vladimír: Joca Drimalovič mal sedem životov. Pravda (Bratislava), 24. 10. 2010. ^ocTynHO Ha https://spravy.pravda.sk/domace/clanok/168220joca-drimalovic-mal-sedem-zivotov/, npncTynjbeHO 20. 10. 2020. 54 y Ty ,nHBH3HJy y Hacrajaifcy mohih cy RSL CTyneflOÓpoBOJLHHh3 peAOBa Cp6a HacejteHHx y PycnJH, H36erjiHHe ca BanKaHa h noceÓHO 3apo6jteHH Cp6n h3 aycTpoyrapcKe bojckc HaJBHuie ce, no öpojy, npHKynnjio BaHahaHa, oko 4.000, h to h3 EanKe oko 1.500, a h3 CpeMa h Bapaite oko 3.000. die^e Cp6n h3 CjiaBOHHJe, JlnKe, BaHHJe, Kop^yHa, a6njio je h MHoro XepueroBaua, BoKejta, /JajiMaTHHaua.14 OcTaje j oni ,na ce HCTpa^cH, RSL jih ce Meí)y H>HMa Hajia3HO h hckh öaHaTCKH Hex. Meíjy OHHMa koj h cy o6njia3HjiH 3apo6jteHHHKe Jiorope h nponarnpajiH yHjiaH>eH>e y ,nHBH3HJy, HCTHiiajín cy ce noceÖHO EaHahaHH, 6paha IleTap h IlaBjíe Kapaunn h Yponi MajiorajcKH.15 TaKO je MHoro neuiKHx 3apo6jteHHKa, yKOJíHKO 6h hx pycKe Bjiacra cnpenaBajie RSL npncTyne (J)opMHpaHOJ neuiKOJ jchhhhhh y KnjeBy, o^yryHHjio RSL CTynn y cpncKy ,zio6poBOJLaHKy ,nHBH3HJy y O^ecH. Ko,n npncTynaita Hexa cpncKOJ ,hhbh3hjh 3HanaJHy yjiory je HMajio h Ta^amite cjioBeHO(J)HJICTBO, O^HOCHO Cp6o(f)HJICTBO HeUIKHX BOJHHKa. HCTO TaKO, Ba- 5KHa je ÖHjia h npBOÖHTHa H^eja o cpncKO-neniKOJ ,hhbh3hjh, ,ho nera Haj- 3a^ HHJe Aouijio, Ha bcjihko pa3onapaH>e neuiKHx ^oópoBOJtaua. IloTpe6HO je HCTann RSL je y ,hhbh3hjh 6ho MaitaK o(j)HHHpa, Te cy pa,no npHMaHH neuiKH 0(J)HiiHpH ca paTHHM HCKycTBOM. Ü3 CpÖHJe je aohijio caMO 78 o(j)HHHpa, yKjtynyjyliH reHepajiuiTaÓHor nyKOBHHKa CTe(J)aHa Xaunha, KOJH je 6ho o^pe^eH 3a KOMannaHTa ,nHBH3HJe, a y noMeiryTOM öpojy 6hjio je TaKol)e hckojihko Hexa. Cbh ocTajín cy npouijiH Kpo3 aycTpoyrapCKH CHCTeM BOJHe oöyKe. 0(J)HiiHpH cpncKe BojcKe ÖHjiH cy pacnopeí)HBaHH Ha BHHie KOMaH^He ,Hy^CHOCTH (OA KOMaH^aHTa ,HHBH3HJe AO KOMaHAaHaTa 6aTajtoHa), ^ok cy nojio^caje KOMannnpa neTa h BO^OBa yrjiaBHOM 3ay3HMajiH ^oópoBOJLiiH.16 npojieha 1916. ,zio noneTKa paranx ,nejcTaBa ,nHBH3HJe y cenrcMÖpy HCTe ro^HHe npHKitynnjio joj ce, KaKO https://srbin.info/2016/05/15/epopeja-srpskih-dobrovoljaca-preko-sibira-ikine-na-solunski-front/?lang=lat, npncTynjteHO 17. 11. 2021. rioTOH>H ce nocjie paTa >Kajino Mnjioniy LIpitaHCKOM ^a He bojih Cpônjamie, jep cy My o^nnnpn y O^ecn ncoBann „niBancKy MaJKy". LIpitaHacKH, Mnjioni: ffaha y KUKUHÔU. IIojiHTHKa, 13. AeneMÔap 1923. IIpeinTaMnaHO y ľlojíHTHKa, 11. 04. 2017. Bn^eTH Taxone https://www.politika.rs/scc/clanak/ 378164/ Daca-u-Kikindi, npncTynibeHO 20. 10. 2020. Oßa 5Kaji6a ce no^y^apa ca ncKycTBHMa neniKHx o^nnnpa y Be3n ca onxol)eH>eM o^nnnpcKor Ka^pa Kojn je CTnrao y O^ecy ca Kp(j)a, o^h. KacHnje ca CojiyHCKor (JjpoHTa. JoBaHOBnh, AjieKcaH^ap C: Y3pouu ee.nuKux zyôumciKa 1. cpncKe doôpoeo/bauKe dueu3uje y /Joôpyuu 1916. Y: IleTap KanaBeH^a (ed.): ^oôpoBOJtnn y ocjioôoAHJianKHM paTOBHMa Cpôa n LIpHoropana. 36opHHK pa^OBa ca HaynHor CKyna o^p>KaHor y Khkhh^h 11. h 12. anpnjia. Beorpa^, 1996, c. 127-128. 55 rraiiie y Taflammoj nocjiepaTHOJ xpoHHHH 3a c/ioóody, totobo 1.000 ne- 17 xocjiOBaHKHx ^oópoBOJtaiia, a o% Tor 6poja 300 o(j)HHHpa. CaBpeMeHH 18 no^aiíH cy hh>kh - 600 BOJHHKa h 128 o(f>HHHpa - dtto je BepoBaTHHJe. y^HBH3HJH je CBaicaKO 6hjio BHine Hexa, noceÔHO neuiKHx o(f>HHHpa, y o^HOcy Ha xpBaTcice h cnoBeHanKe Bojmnce h o(j)HHHpe. HecHMa, 3a pa3jiHKy o% XpBaTa, CjiOBeHaua, na naic h boj BorjaHCKHx Cp6a, Hnje CMeTano uito je ,ziHBH3HJa 6Hjia (J)opMHpaHa y Ayxy cpncice KpaiteBHHe. Ha npHMep, nyKOBHHK Xaiinn o^ MHHHCTapcTBa BOJHor ^oônja ynyTCTBa %a je noTpeÓHO RSL ce o% „pasuux doópoeo/bauKux ejieMenama, oueuiux aycmpoyzapcKux eoJHUKa, doóujy uepcme, conudue, ducuuwiUHoeaHe u cpncKUM udejoMa sadojeue u odymee/beue jeduuuue ". H3 ynyTCTBa ce bh,h,h H3BecHa ,no3a HenoBepeH>a y je^Hrnme hhjh cacraB hhhc 3apo6jtehhiih H3 AycTpoyrapcKe.19 /JaH npe TpaHcnopTa 3a /Joópyuy, 28. aBrycTa, ,nHBH3HJa je HMana 15.983 BOJHmca, TaKO RSL ce Mo^ce npHMeTHTH ^a je y^eo Hexa, a HaponHTO hcuikhx 0(j)HiTHpa, y ^oopoBOJtanKOJ ,zihbh3hjh 6ho Hecpa3MepHO bhcok. H3 pe^OBa Hexa y cpncKOJ ,hhbh3hjh ce KacHHJe perpyTOBano BHuie H3acjiaHHKa koj h cy noTOM caMH o6Hjia3HjiH 3apo6jteHHHKe jiorope. no cbojhm HeoÔHHHHM HaHHHHMa perpyTOBama 6ho je hvbch noceÔHO noTnopyHHHK OpaHTHuieK BeJBO^a (František Vejvoda): „ [...] cmcumo zoeope da he ce (popMupamu ueuiKa eojcKa! Ja COM 6UO y sapoó/beHuuimey od deeemcmo nempnaecme u ucmo COM uyo, u miuima. KcufceM eaM, MOMUU, noznedajme Mene. HMOM cpncKy yuuqbopMy, y3 6OK caó/by, y ueny nezumuMauujy da COM nomnopyuHUK cpncKe KpcubeecKe eojcKe, a <2KO nu 6u Me HCKO nonpeKO noznedao, doóuo 6u no zyóuuu da óu My syóu seeKemcuiu. MOMUU, KO od eac UMa jyuauKe Kpeu, KO je npaeu Hex, ueKa nof)e sa Hcma y uauiy cpncKy eojcKy! PyMyuuja he cmynumu y pam, 3a nap Meceuu óuhe Mup, a eu óucme da ce epamume Kyhu Kao sapoójbeuuuu? 3ap eac uuje cpoM? Eeo je npucmynuuua, nomnuuiume ce, sa mpu dana ôuhemey Odecu, ôuheme cpncKU oqbuuupu K'Oynucauu".20 Dobrudža, c. 425.I Q \S Bhacth: Petr Tolar: Čeští dobrovolníci v bojích v Dobrudži. http://www.csol. cz/clanky-a-reporty/z-historie/prvni-odboj/1196-cesti-dobrovolnici-v-bojich-vdobrudzi, npHCTynjteHO 17. 11. 2021. 1 9 https://www.rts.rs/page/stories/sr/Velikirat/story/2216/srbija-u-ratu/2931782/ tamo-daleko-u-odesi.html, npHCTynjteHO 20. 10. 2020. 2 0 Voců, František Vladimír: Naši v Dobrudži. Drobné črty a vzpomínky ze srbské dobrovolnické divize. Praha 1929, c. 23, nrrrapaHO npeMa Vácha, Dalibor / Baxa,fl,ajiH6op:Po boku srbských bratří. Čechoslováci v srbské dobrovolnické 56 ITouito ce PyMVHHJa yKjtyHHjia y paT, CTaBHBuiH ce Ha CTpaHy PyCHJe h ocTajiHx caBe3HHKa AHTanre, cpncKa ,ii,HBH3HJa je npe6aneHa y cenreM6py Ha (fjponr y /JoópyuH. HHTepBeHH,HJ a HeMaHKHx Tpyna noj\ sanoBe^HHHiTBOM Mapuiajia MaKeH3eHa y PyMyHHJH, jiouie Borjerte pycKor Kopnyca y OKBHpy Kojer ce ,zi,HBH3HJa 6opHjia, Kao h jiohi yHHHaK pyMyHCKHx Tpyna, ^obcto je, h nope,n noKa3aHor H3y3eTHor jyHauiTBa j\uBH3HJe (ynpKOC hchobojlhom Haopy5Kan>y), RO 6p3or nopa3a. ,3,HBH3HJa je 3a 34 ,naHa 6op6n y ,3,o6pynH H3ry6HJia 53 o,hcto jtyncTBa, hito najinx, hito paH>eHHx hjih HecTajiHx. yKynHH ry6HHH ,zi,hbh3hje y onepannjaMa y ,3,o6pynH H3HOCHJIH cy 8.539 o(J)HHHpa, no^o^HnHpa h bojHHKa, OJI nera 21 je norHHyjio h>hx 755, paiteHO 6.463 h HecTano 1.321. OR 42 o^Hnnpa kojh cy norHHyjiH y 6op6aMa, 6hjio je 22 Cp6a, 10 Hexa, 8 XpBaTa h 2 CjiOBeHna. OA oko 600 hchikhx boj HHKa, kojihko hx ce 6opHjio y ,3,o6pyijh, norHHyjio je h>hx ne^eceTaK. TanaH 6poj najinx neuiKHx ,no6poBO- 22 jtaua HHJe no3HaT RO JXSLR ^aHac... Pa3Jior RSL ce floópoBOJtnH jiaBOBCKH 6ope y CHTyaííHJaMa Kana cy ce flpyrn npenaBanH hjih oflcrynanH 6ho je jiornnaH: 3a h>hx je npe^aja 6Hjia HCKiLyneHa. H>hx, Kao Bejiens^ajHHKe, HeKana cy Beniana, a H>nxoBe nopo^nne y MOHapxHJ h TopTypa. 3aTO ce h obh HecTanH y HaJBeneM npoHenry Mory npnuo^aTH MpTBHMa, óyzrynH Aa je pen o BOJHHHHMa kojh cy H3BpniaBajiH caMoyÓHCTBa RSL 6h H36erjiH 3apo6jtaBaH>e h y tom cjiynajy 6hjih cacBHM cnrypHO jihuichh >KHBOTa. IlpHMepH jyHauiTBa 6hjih cy 3aw HeBepoBaTHH. OBaKO je nopyHHHK Oep^HHaHn IlHceHKH (Ferdinand Písecký) 3a6ejie5KHO y ^HeBHHKy norn- 6HJy CBor paraor ^pyra OpojiKe, kojh je KOMaH^OBao nera EaHanaHa: „, y? Meue, MOMUU, KO he pat)e nozuuymu uezo nacmu y sapoó/beHUiumeo!' OpojiKaje noduzao pynuy óoMÓy u ys yseuK ,)Kueejia ^íexocjtoemK<2 penyóJiUKa, jfcuee/ia Cpóuja!' óauuo je noped ceóe na 3eM/by u npaeo divizi v Dobrudži za první světové války: sonda do každodennostijejich života. / Pajue y3 paue ca cpncKOM ôpahoM. Uexocjioeauu y cpncKOJ doôpoeo/bauKOJ dueu3uju y Jjoópyuu y TlpeoM ceemcKOM parny: couduparbe rbuxoeoz ceaKO dneenoz jfcueoma. Y: Václav Štěpánek - Ladislav Hladký (eds.): Od Moravy k Moravě III. Z historie česko-srbských vztahů / Oa MopaBe ao MopaBe. H3 HCTopnje HeniKO-cpncKHx o^HOca III. Brno 2017, c. 54. fl,eHAa, \ Tlpea cpncKa doópoeo/bauKa dueu3ujay óopóaua y Jjoópyuu 1916, c. 9. Tolar, Petr: Sté výročí bojů v Dobrudži. Legionářský směr 3/2016, c. 20-23. 57 Meffy ceoje caôopue. E/becaK, eKcruio3uja -u na 3eM/bu cy Jiejfca/ia nenoMUHua mena ÓOJKUJUX óopaua. "23 Ilopa3 je 3HaTH0 yrimao Ha Mopan y ^HBHSHJH KOJ a je 6Hjia noHOBO nonyH>aBaHa, naje Tpe6ajio (J)opMHpaTH joui jenHy, 2. ^HBHSHJy. Ha^caJIOCT, Tahaje y Haiviepn jxa ce y6p3a (J)opMHpaH>e flpyre ^HBHSHJe AOHIJIO flo o6aBe3HHx (necTO npHCHjiHHx) perpyTauHJa cpncKHx, xpBaTCKHx H cjiOBeHaHKHx 3apo6jteHHKa y 3apo6jteHHHKHM jioropHMa. BoxycjiaB BoyneK onHcyje CHTyauHJy OBaKo: „Ha doópoeo/bue ce ydapu mepopoM u Kod hbiix ce cmeopu ynympauirbii omnop npeMa pyKoeodcmey, me ue/ia udeja nponade. Hpey dueu3ujy doueKa K/ianuua, ys mo ncoeawe u ne/bydCKO nocmynahbe ca pan>enuMa. Pa3onapan>e je ÓUJIO y cee, cpncKU euuiu oqbuuupu cy ce noKaiajiu Kao necnocoónu... Hecaeecnocm na dneenoM pedy - a ouda ce mpajfcujio da uoea Maca c eo/bOM jypu nod sacmaey. A Kada mo Huje ycneecuio, npucmynwio ce nedoopoeo/bnoj ,Mo6wiu3auuju' [...] To je jedou eeoMa jednocmaean peuenm Kauo Jiaxo u ópso od sadpmux Matyapoua Hanpaeumu odyuiee/bene Jyzocnoeene KOJU 6U da pa3Óujy ceojy MOHopxujy. Cmany y pedoee, u onu KOJU ce ne jaee doópoeo/buo ua npeu nosue,noeepe ce napednuuuMa KOJU UX myKy us cee cnaze, doK ne nouny da ce U3deajajy ,podo/byóu'. Pedoeu Maljapona ce npopetjyjy, cee ÔOK ce u onu najucmpajnuju nonaKO ne npenopode. H moKO ce epuiu Mo6ujiu3auuja - cuiu, ne daj Eojfce da ce oeu noeu odpedu 24 nouicuby na óojno no/be!" TaKO npHCHjiHO OflBeneHH, HHcy ce6e Ha3HBajiH ^oôpoBOJtHHMa Hero CHjiOBOJtHHMa. Meíjy n>HMa je noTOM necTO flOJiasHjio ^o HeMHpa H 6eKCTaBa, naK H no6yHa. BHJIO je 3aT0 CTpejtaH>a, 6aTHHaH>a H CJIHHHHX Ka3HH. HeuiKH O(J>HHHPH cy ce ^cajiHjiH flaje „eeoMa Mano Cpóa us Kpaíbeeuue pa3yMeno u xmeno da pa3yMe dymy eojHUKa-doópoeo/bua. Hpeeuuie cypoeo u Kpymo eojnuuKU cy ca n>UMa nocmyncuiu u uecmo ux mymu". HeKH o% OHHX KOJ H cy ynecTBOBajiH y 6op- 6aMa y ,3,o6pyHH TBP^HJIH cy j\a onxor)eH>e HCKHX o(j)HHHpa H3 Cpónje HH Ha sporný HHJe 6HJIO ncnpaBHO H j\a ce yonurre HHJe HCHHO >KHBOT floópoBOJtaua. HeuiKH O(J)HHHPH cy TaKorje HarjiauiaBajiH j\a ce Ha O(J)HHHpe-flOÓpoBOJtue „zjiedcmo Kao na neuimo Man>e epedno u yeeK je Písecký, Ferdinand: Světem za svobodu. Osudy československého legionáře. Praha 1920, c. 86, inrrapaHO npeMa Vácha, D. / Baxa, Paue y3 paue ca cpncKOM ôpahoM. Hexocnoeauu y cpncKOJ doôpoeo/bauKOJ dueu3uju y Jfoópyuu ynpeoM ceemcKOMparny: couduparbe rbuxoeoz ceaKodneenoz cncueoma, c. 69. Bouček, Bohuslav: Prosím, aby zápisník byl odevzdán mé ženě jako pozůstalost, BHfl,eTH neTO norjbaBJte V ruském týlu: Srbští vojáci. 58 npae/bena pcujiUKa u3Me1)y oqbuuupa ca Kpqba u doópoeo/bua ". CBe TO je no^cenajio nenuce ^oôpoBOJtue, KOJHX je H y 2. ^HBHSHJH 6HJIO OKO 26 400, Ha ffyx aycTpoyrapcKe BOJCKC Hnje HH nyn O UITO je Meíjy H>HMa Bjia^ajio pa30HapaH>e, noceÓHO Meřjy OHHMa KOJ H cy 6HJIH ca cpncKOM BOJCKOM OJX noneTKa H joui H3 BpeMeHa noBjíaHeifca cpncKe apMHJe y jeceH 1915. HMajiH ropKe ycnoMeHe Ha O^HOC npeMa ^oópoBOJtuHMa. ,3,OKTOP BoxyMHji BoyneK je CTora y CBOM ^HeBHHKy 3aBanno: „To uuje eojcKa, mo je Kynnepaj! UUJOHU oqbuuupu u nomnyKoeuuK MueKoeuh, nopyHHiiuu, nomnopyHHiiuu nujy CKyno BUHO c npocmumymKOMa na OHUzjied umajiuda KOJU cy ówiu oóoza/beuu ne sa udejy, eeh padu hbuxoee jiuHue Kopujepe. IJped ceojuM unecuiuduMa, sa Koje moóojfce ne Mozy uaóaeumu HOMupuuue, uimaeuuie cmcumo pedyxyjy cnedoean>a, nped muM umcuiuduMa KOJe cy npeo mymiu KOO nce, nomoM Ha decemime cmpe/bcuiu, samuM saueMapusajiu u ocmae/bojiu da yMiipy ycned uedoeo/bne MeduifUHCKe něze — jep uene zodune HanemuK canumema uuje UMao epeNieua da opzaumyje cauumemcKy c/iyjfcóy, uezo ce COMO Kypeao 27 ca npocmumymKOMa y Odecu ..." CJIHHHO je, Mana ônpaHHM peHHMa, CHTyauHJy onncHBao noMeHyra ^OKyMenr neuiKHx o(f>HHHpa, y KOM ce TBP^H RSL ce ueo 5KHBOT BaH cjiy5K6e o(j)HHHpa ca Kp(J)a „ ceoduo Ha nuhe, Kapme u jfceucKaperbe ". MeřjyTHM, o(j)HHHpH cy HanoMHH>ajiH RSL 3Hajy RSL OBH jty^H He npencTaBjtajy cp^c cpncKor o(j)HUHpcKor Ka^pa, ajiH i\a HM je 5Kao UITO cy TaKBH O(J)HUHPH nocjiaHH RSL BOi\e „odaópaue Haj6o/be nojeduHue jyjfCHOC/ioeeHCKUx sapoó/beHUKa y Pycuju, uauNie doópoeo/bue". TBP^HJIH cy H RSL MHorn cpncKH O(|>HUHPH (HapaBHO, He OHH O KOJHMa je pen - npHM. B. LQ.) „Hcma HecuMa oójaiuhbaeajy da cy mu oqbuuupu 6uJIu yda/bemi us nojiumuuKux pasnoza us cpncKe eojcKe na cojiyuVojenský historický archiv Praha (BOJHH HCTopnjcKH apxHB ľlpar, ^aite B H A F I ) , Důležité dokumenty 1914-1925, Věcná skupina F , Národnostní vojska 1917-1919, KyTHJa 3, cnraarypa 8, Posudek důstojníků Čechů o poměrech v srbském dobrovolnickém vojsku na Rusi. B H A F I , Důležité dokumenty 1914-1925, Věcná skupina F , Národnostní vojska 1917-1919, KyTHJa 3, cnraaTypa 8, Údaje o účasti Čechů v srbském dobrovolnickém sboru sebraném na Rusi, 25. říjen 1917, Paříž. Bouček, B . : Prosím, aby zápisník byl odevzdán mé ženě jako pozůstalost, BHfl,eTH neTO norjtaBJte V ruském týlu: Výpověď. Mopa ce unaK Haraacnra RSL je BoyneK oecnoniTe^HO KpnraKOBao H Heno^onniTUHe y nexocjiOBaHKHM jiernjaMa, a noceÔHO nponycTe nojiHTHHKor pyKOBO^CTBa Jiernja. 59 CKOM qbponmy, UJIU da cy ce CCLMU npujaeujiu y doópoeo/bauKy apMUjy 28 padu jiuHHe Kopucmu." OBaKBHM ^cajiôaMa HHJe ÔHJIO MecTa y 3BaHHHHHM iryôJíHKanHJaMa Koje cy onHCHBajie ^eJiOBarte nexocjiOBanKe BOJCKC y HHOCTpaHCTBy, ann OHe cy BpenaH ^oKyMenr Tora RSL HHJe CBe 6HJIO OHaKO KaKO npHKa3yje TananiH>a H caBpeivieHa Hcropnorpa^HJa. CBC OBOflO-npHHejioje TOMe RSL, Ha Beer RSL je HaJ3an nonejio opraHH30BaH>e caMOCTanHHx nexocjiOBaHKHx jierHJa KpajeM 1916. ro^HHe y PycHJH, BejiHKH ,neo neniKHx ^oópoBOJtana C\zyryHH ^a HanycTH penoBe cpncKor Kopnyca KaKO 6H MorjiH %a ce npHKjtyHe nexocjiOBanKOJ apMHJH. yKynHO je y Ty BOJCKy OTHHIJIO OKO 600 flOÓpoBOJtaua, KOJHMa ce nyKOBHHK XauHri Ha CBenaHoj CMOTPH 3axBajino Ha H3y3eTH0J xpaôpocTH y 6op6aMa H nocBeheHOCTH cpncKOJ CTBapn. Bnuie o% 500 AOÔpoBOJtaua je nnaK ocTano y cpncKOM Kopnycy H OHH cy TOKOM 1917. H noneTKOM 1918. 6HJIH npeôaneHH Ha CojiyHCKH 4>poHT. Meíjy H>HMa, npeKO Cnónpa H OKeaHa, TaKorje Joua /JpHMajlOBHh... HeKH o% H>HX cy oerajiH H Hatajte y OKBHpy cpncKe BOJCKe, ajiH je 3a BehHHy H>HX TOKOM npojieha H jieTa 1918. ro^HHe HexocjiOBanKH HauHOHajiHH caBeT, penpe3eHTaTHBHH opraH nexocjiOBaHKor ocjioóoflHjiaHKor noKpeTa, Tpa^cno ocjio6ar)aH>e H noTOM HX npe6aiíHO y OpaHirycKy, r,ne je 6HO (J)opMHpaH flpyrn ^eo nexocjiOBaHKe apMHJe y er3Hjiy. OBe cy ce „Cpóenne", KaKO cy HX KacHHJe y jierajaMa H y HexocjioBanKoj 3BajiH, H3BaHpenHO noKa3ajie y KacHHJ HM 6op6aMa 3a caMOCTajiHOCT nexocjiOBaHKe ,np^aBe. MHOLH oj\ H>HX cy noTOM 3ay3HMajiH HCTaKHyTe nojio^caje y HOBOJ HexocjiOBaHKOJ. CpncKa enH30,na neuiKor H CJIOBanKor OTnopa y HHOCTpaHCTBy HHJe ÔHjia, 6ap y BpeMe IlpBe nexocjiOBaHKe peny6jiHKe, 3a6opaBjteHa. IlocTajia je HHTerpajiHH ,neo „jierenne o ocjio6or)eH>y" H H>eHO HO3HTHBHO noHMaite je ÔHJIO y CKjia^y ca OH^auiHiOM cnojtHOM nojiHTHKOM Mjia^e ^p^KaBe.30 CBe HecyrjiacHne cy ÔHjie 3a6opaBjteHe. Ilo 3aBpuieTKy IlpBor CBeTCKor paTa y HexocjiOBaHKOJ je ocHOBaH CaBe3 nexocjiOBaHKHx jiernoHapa cpncKe BojcKe (Volné sdružení československých legionářů ze srbské armády), KOJH je 1930. BHALT, Důležité dokumenty 1914-1925, Věcná skupina F, Národnostní vojska 1917-1919, KyTHJa 3, cnraarypa 8, Posudek důstojníků Čechů o poměrech v srbském dobrovolnickém vojsku na Rusi. Dobrudža, c. 448^49. Vácha, D. / Baxa, J\. \ Pauey3 paue ca cpncKOM ôpahoM. Uexocjioeauu y cpnCKOJ doôpoeo/bauKOJ dueu3uju y /Joôpyuu y TlpeoM ceemcKOM parny: COHÔUparbe rbuxoeoz ceaKodneenoz cncueoma, c. 78. 60 rc\HHHe npepacrao y Kpyr cpncKHx jiernoHapa (Kruh srbských legionářů) h oôyxBaTao je nexocjiOBaHice BeTepaHe H3 cpncKHx je^HHHua, yřcjtyny- 31 jyhn h OHe KOJH cy ce 6opHjiH Ha (hponry y ,3,o6pyuH. y Hapo^HOJ 6H6jiHOTeuH Cp6nje ce %o ^aHaunBHx ,naHa nyBa KH>nra (J)OTorpa(J)HJa neuiKHx o(f)HUHpa y cpncKOJ cjiy^côn, yrjiaBHOM 6aui H3 ^oopoBOJtaHice ,HHBH3HJe. KřtHry je CaBe3 nexocjiOBaHKHx jiernoHapa cpncice BOJCKe noKjiOHHO y npHjiHUH neTe ro^HuitbHHe op, 0CHHBaH>a KpajteBHHe Cp6a, XpBaTa h CjiOBeHaua Ha ^aH 1. ^eueiviópa 1923. „ceoMe epxoenoM KOMaudaumy y pamy 3(2 ocjiob~ot)en>e uyjedun>en>e 1914.-1918. z., rbezoeoM eenuHOHcmey Kpaiby Cpóa, Xpeama u Cjioeenaua AjieKcandpy UpeoM y 3HOK eeuume odanocmu". H3BOpH A. ApxHBCKa rpařja: Vojenský historický archiv Praha (Bojhh hctophjckh apxHB ľlpar), Důležité dokumenty 1914-1925, Věcná skupina F, Národnostní vojska 1917-1919, Kyraja 3, cnraaTypa 8: Posudek důstojníků Cechů o poměrech v srbském dobrovolnickém vojsku na Rusi; Údaje o účasti Cechů v srbském dobrovolnickém sboru sebraném na Rusi, 25. říjen 1917, Paříž. B. JlnrepaTypa hnpHjiHuoM: BoyneK, BoxyMHji: Mel)y pan>emiM i\puozopuuMa 1875-1876. npnpe^hjih Toiviaui TiopoBHh h JapoMHp JlHuna. no^ropnua 2020. CnoMeHUua ITpee cpncxe doôpoeo/bauKe dueu3uje 1916-1926. Eeorpan 1926. L]pH>aHacKH, Mhjiohi: Jjafia y KUKUHÔU. IlojiHTHKa, 13. ^eueivróap 1923. ripeuiTaivinaHO y IlojiHTHKa, 11. 04. 2017. Bunera Taicorje https:// www.politika.rs/scc/clanak/378164/Daca-u-Kikindi, npHCTynjteHO 17. 11.2021. B. JlnrepaTypa jiaTHHHuoivi: Bouček, Bohuslav: Prosím, aby zápisník byl odevzdán mé ženě jako pozůstalost. IlpHpeuHO Petr Payne. Praha 1998. Eisnerova, Anna Marie: Legionářské spolky ajejich vzájemné vztahy v meziválečném období. Diplomová práce. Historický ústav Filozofické fakulty Univerzity Hradec Králové, 2019, c. 67. 61 Dobrudža. Y: Rudolf Medek (ed.): Za svobodu. Obrázková kronika československého revolučního hnutí na Rusi 1914-1920, díl II. Československá brigáda 1916-1917. Praha 1926, 422-450. Kryštof, František: Srbští dobrovolníci. Legionářské besedy 1, 6p. 17-18, 1926, c. 459-466, 6p. 19-20, c. 508-516. Písecký, Ferdinand: Světem za svobodu. Osudy československého legionáře. Praha 1920. Voců, František Vladimír: Naši v Dobrudži. Drobné črty a vzpomínky ze srbské dobrovolnické divize. Praha 1929. JlHTepaTypa A. TiHpHjiHua: /Jeuna, /JajiHÓop: ITpea cpncxa doópoeo/bauKa dueu3uja y ôopôcma y fjoôpyuu 1916. HcTopujcKe CBecice. AuzronheB hhcthtvt: AuzroHhrpafl, 2016, 6p. 31. JoBaHOBHh, AjieKcaH^ap C : Yspouu eenuKux zyóumana 1. cpncxe doópoeo/bauKe dueu3uje y /Toópyuu 1916. Y: FTeTap KanaBeuna (ed.): ,3,o6poBOJBUH y ocjioóoAHJiaHKHM paTOBHMa Cp6a h UpHoropaua. 36opHHK pa^OBa ca HayHHor CKyna o^p^aHor y Khkhh^h 11. h 12. anpnjia. Eeorpan 1996. IIlTenaHeK, BaujiaB: HeuiKU doópoeo/buu y cpncKoj eojcuu 1914-1918 zodune. Y: Xhhck ,ZI,ojie^caji: CjiHice ca ôajiKaHCKor paramTa. Paran ,n,HeBHHK neuiKor o(f>HUHpa XnHeKa ,ZI,ojie^cajia. Ilpupe^no BaujiaB IIlTenaHeK. HaHaK2019, c. 12-20. B. JlaTHHHua: Eisnerova, Anna Marie: Legionářské spolky a jejich vzájemné vztahy v meziválečném období. Diplomová práce. Historický ústav Filozofické fakulty Univerzity Hradec Králové, 2019 Jancura, Vladimír: Joca Drimalovič mal sedem životov. Pravda (Bratislava), 24. 10. 2010. /JpciyriHO Ha https://spravy.pravda.sk/domace/clanok/168 220-joca-drimalovic-mal-sedem-zivotov/, npHCTynjteHO 20. 10. 2020. Tolar, Petr: Čeští dobrovolníci v bojích v Dobrudži. http://www.csol.cz/ clanky-a-reporty/z-historie/prvni-odboj/1196-cesti-dobrovolnici-vbojich-v-dobrudzi, npHCTynjteHO 17. 11. 2021. Tolar, Petr: První československý legionář František Kryštof, http:// www.csol.cz/clanky-a-reporty/z-historie/prvni-odboj/1169-prvni-ces koslovensky-legionar-frantisek-krystof, npHCTynjteHO 17. 11. 2021. 62 Tolar, Petr: Sté výročí bojů v Dobrudži. Legionářský směr 3/2016, c. 20- 23. Stojar, Richard / CTOJap, Pnxapfl: Fenomén vojenských dobrovolníků. Na straně sympatického nepřítele proti nesympatické vlasti / OenoMen eoJHUX doópoeo/baua. Ha cmpauu cuMnamunnoz uenpujame/ba npomue uecuMnammue dojuoeuue. Y: Václav Štěpánek - Ladislav Hladký (eds.): Od Moravy do Moravy. Z historie česko-srbských vztahů III / Ofl MopaBe ,no MopaBe. LÍ3 HCTopHJe neuiKO-cpncKHx o^Hoca III. Brno 2017, c. 29-48. Vácha, Dalibor / Baxa, /JajiHÓop: Po boku srbských bratří. Čechoslováci v srbské dobrovolnické divizi v Dobrudži za první světové války: sonda do každodennosti jejich života I Pcme ys pcme ca cpncKOM ópahoM. Hexocjioeax\u y cpncKoj doópoeo/bauKoj dueu3uju y /joópyuu y IJpeoM ceemcKOM parny: couduparbe rbuxoeoz ceaKodneenoz jfcueoma. Y: Václav Štěpánek - Ladislav Hladký (eds.): Od Moravy k Moravě III. Z historie česko-srbských vztahů / OR MopaBe ,no MopaBe. H3 HCTopHJe HeuiKO-cpncKHx oflHOca III. Brno 2017, c. 49-82. H3Bopn ca HHTepHeTa https://srbin.info/2016/05/15/epopeja-srpskih-dobrovoljaca-preko-sibirai-kine-na-solunski-front/?lang=lat, npHCTynjteHO 17. 11. 2021. https://www.rts.rs/page/stories/sr/Velikirat/story/2216/srbij a-uratu/2931782/tamo-daleko-u-odesi.html, npHCTynjteHO 20. 10. 2020. Contribution to Research on Czech-Serbian Relations: Czechs and Serbs from Austro-Hungarian Countries in the First Serbian Volunteer Division on the Front Line in Dobruja The fact that Czech soldiers and especially officers participated in the combat actions of the first Serbian volunteer division on the front line in Dobruja is not well known in the Czech or Serbian public. Serbian authorities tried to set up a refugee army in Russia. The army was to be formed from the ranks of captured Serbs from the Austro-Hungarian army and would operate on the Balkans during the campaigns of the Entente Powers and whose task would be to contribute to the liberation of the occupied country. Thus, in the beginning of 1916, the formation of the Serbian volunteer division began in Odessa. To the Serbian Volunteer Division entered a large number of Czech prisoners of war, especially officers, as the Russian authorities prevented them from joining deliberately very slowly formed Czech division in Kiev. With the Serbian 63 division they fought in Dobruja against the Bulgarian and German troops. The study is based on written memories of Czech officers and on archival sources. Both in the memoirs and in the sources we find tones of disillusionment with the conditions in the Serbian division, especially after the defeat in Dobruja. Czech volunteers complained about high-ranking Serbian officers and their mistreatment of ordinary soldiers, the forcible recruitment of Serbian but also Croatian prisoners of war from Russian prison camps, harsh physical punishment, and a lack of democratic spirit in the division. These facts are not very well known in Serbian historiography. This is one of the reasons why a large part of the Czech volunteers left the Serbian division. Many of them later occupied prominent positions in Czechoslovak legions formed in Russia and retained these positions after returning to their homeland. Key words: Great war; prisoners of war; Czech volunteers; Serbian volunteer division; front line in Dobruja. 64 CABPEMEHA CPNCKA H HEIIIKA CJIABHCTHHKA HCTPA)KHBAH>A SOUČASNÁ SRBSKÁ A ČESKÁ SLAVISTICKÁ BÁDÁNÍ Pe(pepamu ca KO.noKeujyMa Epno Eeozpad odpcucaHOZ 21. OKmoôpa 2021. Ha 0U.UO.UOUIKOM (paKy.nmemy VHueep3umema y Eeozpady. Příspěvky z kolokvia Brno Bělehrad, které se konalo 21. října 2021 na Filologické fakultě Univerzity v Bělehradě. Brno, Ústav slavistiky Filozofické fakulty Masarykovy univerzity, 2021. J u g o s l a v e n s t v o S r d e P o p o v i c a k a o t e m e l j s u v r e m e n o g p r o m i š l j a n j a j e d n é n a i z g l e d u m i r o v l j e n e ideje Petr Stehlík U vrijeme spektakularnog sloma jugoslavenskog projekta krajem 20. stolječa činilo se da je jugoslavenska ideja zauvijek odbačena u ropotarnicu povijesti. Ipak, u drugom desetlječu novog milenija pojavilo se několiko eseja i studija hrvatskih i slovenskih publicista i znanstvenika kao što su Dragan Marko vina, Vjekoslav Perica, Mitja Velikonja ili Tanja Petrovíc, koji u svojim tekstovima promišljaju jugoslavenstvo ne kao nacionálnu ili državnu ideologiju, več kao subverzivnu strategiju usmjerenu prema dominantnom nacionalistickom kultúrnom modelu u postjugoslavenskim zemljama. Rodonačelnikom te suvremene rekonceptualizacije jugoslavenstva (odnosno jugoslavizma) šmátram novinára i književnika Viktora Ivančiča, nekadašnjeg glavnog úředníka kultnoga splitskog tjednika „Feral Tribune", najvažnije opozicijske periodike u Hrvatskoj 90-ih godina. Medutim, čitajuči njegov esej „Jugoslavija i izdaja" (2015) lako je uočiti da se Ivančičevo shvačanje jugoslavenstva zasníva na sličním principima i stavovima koji su, prema autorovoj analizi, obilježili raznovrsno djelovanje čuvenoga beogradskog odvjetnika i borca za ljudska pravá Srde Popovica (1937-2013). Cilj je izlaganja prikazati Popovičevo jugoslavenstvo i njegovu interpretaciju od strane Viktora Ivančiča kao temeljno polazište suvremenih promišljanja jugoslavenske ideje. Ključne riječi: jugoslavenstvo; Srda Popovic; Viktor Ivančic. Godine 2021. navršila su se puna tri desetlječa od spektakularnog sloma jugoslavenskog projekta. Nakon strahovitih ratnih razaranja, masovnih zločina protiv civilnog stánovništva i dugogodišnjeg kombiniranog djelovanja medijske propagande i političke prisile s ciljem delegitimiziranja Jugoslavije i kolektivně amnezije jugoslavenskog iskustva činilo se gotovo nemogučim, pa ipak u drugom desetlječu novog milenija pojavilo se 65 několiko autora koj i pokušavaju udahnuti novi smisao jugoslavenstvu, jednoj naizgled umirovljenoj ideji koja je značajno obilježila politicko mišljenje u južnoslavenskom prostoru u posljednja dva stolječa, ali i živote několiko generacija gradana Jugoslavije. Naime hrvatski i slovenski publicisti i znanstvenici poput Dragana Markovine, Vjekoslava Perice, Mitje Velikonje i Tanje Petrovič u svojim esejima i studijama drže da jugoslavenstvo (odnosno jugoslavizam) i u današnjim okolnostima predstavlja itekako produktívnu kategoriju.1 Medutim ne u smislu nacionálne ili državne ideologije, kao stoje to bio slučaj u prošlosti, več kao subverzivna strategija i vrijednosna alternativa dominantnom nacionalistickom kultúrnom modelu u postjugoslavenskim zemljama. Rodonačelnikom te suvremene rekonceptualizacije jugoslavenstva šmátram novinára i književniká Viktora Ivančiča, nekadašnjeg glavnog urednika kultnoga splitskog tjednika Feral Tribune, najvažnije opozicijske periodike u Hrvatskoj 90-ih godina. No čitajuči njegov esej Jugoslavija i izdaja (2015) lako černo uočiti da se autorovo shvačanje jugoslavenstva zapravo zasniva na sličnim principima i stavovima koj i su, prema Ivančicevoj analizi, obilježili bogato i raznovrsno djelovanje čuvenoga beogradskog advokáta i borca za ljudska pravá Srde Popoviča (1937-2013). U ovom ču článku nastojati prikazati Popovičevo jugoslavenstvo i njegovu interpretaciju od strane Viktora Ivančiča kao temeljno polazište suvremenih promišljanja jugoslavenske ideje. Tko je bio Srda Popovic? Riječ je o najpoznatijem advokátu ljudskih pravá u Jugoslaviji, koji je stekao izniman jugoslavenski i medunarodni renomé u politički obojenim procesima vodenim po sudovima širom Jugoslavije u kojima je branio bezbroj optuženih za protudržavne aktivnosti. Tako su se medu njegovim klijentima smjenjivala ne samo veliká imena jugoslavenske kultuře, poput slikara Leonida Sej ke, redatelja Dušana Makavejeva ili pjesnika Milana Milišiča, nego i sijaset budučih političara poput Franje Tudmana, Zoraná Dindiča i Vojislava Sešelja. U isto je doba Srda Popovic inicirao niz peticija za ukidanje delikta govora ili smrtne kázne, usvajanje zákona o amnestiji ili uvodenje višestranačja u SFRJ. Stoga nas neče iznenaditi stoje svojim aktivnostima neizbježno zadobio 1 Usp. npr. Markovina, Dragan: Jugoslavenstvo poslije svega. Zemun 2015; isti: Jugoslavija u Hrvatskoj (1918. - 2018.) - od euforije do tabua. Zagreb 2018; Perica, Vjekoslav - Velikonja, Mitja: Nebeská Jugoslavija. Interakcije političkih mitologija i pop-kultúre. Beograd 2012; Petrovič, Tanja: YUROPA. Jugoslovensko naslede i politike budúcnosti u postjugoslovenskim društvima. Beograd 2012. 66 reputaciju neprijatelja jugoslavenskog komunističkog režima, zbog čega je iskusio različite oblike državne represije. A najkasnije od sredine 80ih, kad je u pomno pračenom sudskom procesu branio bivšeg ministra ustaške vlade Andriju Artukoviča, takoder je stekao etiketu srpskog nacionalnog izdajnika. Kako bih ilustrirao delikatnost njegove tadašnje situacije, a u isto vrijeme počeo osvjetljavati intelektuálne i morálne horizonte Srde Popoviča, citirat ču jednu njegovu tadašnju izjavu: „Počela su da mi stižu pisma, telefonski pozivi. Kažu: njemu [Artukoviču] ne treba ni suditi nego ga seči na komadiče, vaditi mu oči, zor si ti Srbin, dušo prodaná za saku dolara. Zanimljivo. Njemu se za istu stvar sudi. Ja nisam Srbin nego advokát. Prijatelji, koje inače cenim, kažu: ,Nema veze šta su tvoji intimní motivi, nastupičeš u tom dresu'. E, pa ja neču ni u kakav dres. Tu logiku po koj oj u životu postoje samo , naši i njihovi' ne prihvatam. Toje fašistoidna logika. Pravo je ono što je dobro za naš národ, govorioje Hitler. Ja mislim da je za svaki národ dobro samo ono što je pravo. A pravo je da i Artukovič, kao svako drugi, ima branioca. Zato sam stvarno zapeo u toj odbrani. Napišite, molim Vas, da bih branio i Dražu Mihqjloviča i Aleksandra Rankoviča (da mu je sudeno) i Stepinca, a môžete da dodáte ijoš neko ime. "2 Godine 1990. Srda je Popovic pokrenuo tjednik Vřeme, prvi privátni list u tadašnjoj Jugoslaviji, koj i je u narednom desetlječu odigrao važnu ulogu kao útočište novinára i čitatelja koj i su se protivili politici Slobodana Miloševiča, onoj istoj politici koju je Popovic več krajem osamdesetih prokazivao kao ozbiljnu prijetnju za opstanak Jugoslavije i mir u zemlji. Nakon što su Slovenija i Hrvatska 1991. proglasile samostalnost, Srda je Popovic točno na dan kad je u Sloveniji počeo rat za jugoslavensko našijede, napustio zemlju i sve do pada Miloševičevog režima živio u New Yorku. Godine 1993. povrdio je svoju reputaciju nacionalnog izdajnika u očima zagriženih srpskih rodoljuba kada je potpisao otvoreno pismo stotinjak svjetskih intelektuálaca upučeno tadašnjem americkom predsjedniku Billu Clintonu u kojemu se zaživa zračná intervencija protiv srpske vojne mašinerije u Bosni. Motivaciju za taj korak Popovic je několiko dana kasnije pojasnio u intervjuu za dne vnik Borba, iz koj eg izdvajam několiko indikativnih rečenica: „ Mislim da je patriotski danas želeti vojni poraz u Bosni, jer bi on značio i kraj zločina, i politickí poraz Miloševiča i nadu za katarzu i preokret, i sudenje ratnim zločincima i kraj kolektivnih krivica koje samo radaju revanšizme i reprodukujú nasilje. [...] Miloševič nema nikakav drugi program osim ratnog, a u tom programu ga 2 Popovic, Srda: Put u varvarstvo. Beograd 2000, str. 77. 67 podržavaju gotovo sve stránke. Pošto je on gospodar rata, on je gospodar srpske politike. On če biti poražen kada njegov nacionálni program bude poražen, a pošto ga on ostvaruje silom, biče ipobeden silom. "3 U Beograd se Srda Popovič napokon vratio nedugo poslije svrgavanja Miloševičevog režima 2000. godine. Sve do svoje smrti 2013. godine bio je jedna od najistaknutijih ličnosti gradanske Srbije te oštrouman politički komentátor4 Kao právni zastupnik obitelji ubijenog srpskogpremijera Zorana Dindiča takoder je bitno pridonio razotkrivanju političke pozadine atentata u kojemu je taj političar stradao.5 Prijedimo sada na središnje pitanje ovog teksta, odnosno: u čemu se sastoji jugoslavenstvo Srde Popoviča i u kojim se ono odlikama podudara s jugoslavenstvom Viktora Ivančiča i drugih, u úvodu spomenutih, intelektualaca? Podimo od izjave koju je Ivančic dao 2015, a koja zorno oslikava temeljne značajke suvremenog promišljanja jugoslavenstva: „Jugoslavenstvo je za mene stvar emancipacije. Budúci da nisam državotvorni tip, da me ne zanimaju okultné radnje poput dejiniranja država i granica, preuzimam to kao sasvim solidan model pružanja otpora aktualnome nasilju. Jugoslavenstvo u našim prilikama nije ništa drugo nego antinacionalizam u nešto odgovornijem izdanju. Od nekog vremena na optužbe da sam Jugoslaven odgovaram potvrdno, jer mi je zadovoljstvo kada kletve padajú u prazno. A Jugoslaven nisam po svojoj nacionalnoj pripadnosti, vec po svojoj nacionalnoj nepripadnosti; za mene to nije pitanje stáda, vec pitanje angažmana. "6 Za Viktora Ivančiča dakle jugoslavenstvo predstavlja platformu za pružanje angažiranog otpora nacionalistickom jednoumlju i državotvornim mitovima, odnosno čin individuálne pobune protiv onoga što doživljava kao ideološku prisilu i što se, izmedu ostalog, manifestira, kao službeni antijugoslavenski narativ i samorazumljivo poistovječivanje jugoslavenstva s nacionalnošču. Kao što sam nastojao detaljnije opisati i analizi- 3 Isto, str. 173 - 174. 4 Usp. Srda Popovič (1937-2013), Peščanik, https://pescanik.net/srda-popovic- 1937-2013, pristupljeno 17. 11. 2021. Usp. Popovič, Srda: Nezavršeni proces. Staje ostalo nedorečeno tokom sudenja atentatorima na premijera Zorana Dindiča. Beograd 2007. 6 Ivančic, Viktor: Viktor Ivančic - podizanje spomenika Feralu bilo bi strašno (intervju vodio Dragan Markovina). Novi plamen, 25. 2. 2015, https://novipla men.wordpress.com/2015/02/25/viktor-ivancic-podizanje-spomenika-feralu-bi lo-bi-strasno, pristupljeno 17. 11. 2021. 6 8 rati u jednoj svojoj ranijoj studiji, takvo je shvačanje jugoslavenstva blisko Draganu Markovini i drugim intektualcima koji se danas bave rekonceptualizacijom jugoslavenske ideje. Medutim ono na odreden náčin korespondira i s jugoslavenstvom Srde Popoviča. Krenimo od njegove interpretacije koj u je predočio sam Viktor Ivančic u spomenutom esejů Jugoslavija i izdaja, koji započinje citátom Popovičevih misii, a koje je ovaj izgovorio u jednom intervjuu 1990. godine: „Kada danas kážete da ste za Jugoslaviju i da biste voleli da ona bude očuvana, ljudi vas gledaju zapanjeno, jer je Jugoslavija za njih ono iskustvo koje imaju i u kojeni ne vide ništa što bi vredelo sačuvati. Ni s tim se potpuno ne slažem, ali u svákom slučaju kad kazem da sam za Jugoslaviju, ne pada mi na pamet da se vračam u prošlost. Ali mislim da su moguče i neke druge varijante. Cak mislim da nismo sposobni uopšte da zamislimo kakve sve alternativě postoje, kao što mislim da nije pametno sad pokušavati definisati tu Jugoslaviju. Onog trenutka kad to postane predmet našeg razgovora - ideja če sigurno biti. Ali mi se još uvek bavimo destrukcijom. No, i tome če doči kraj. Jer ne vidim šta bi se još imalo uništavati. "8 Ivančic smatra da ni 2014, kada piše svoj tekst, te riječi izgovorene daleké 1990. nisu izgubile ništa od svoje aktuálnosti. Jer Jugoslavija koju zagovara junák njegova eseja nije samo tadašnji državni okvir u kojem je živjela večina Južnih Slavena, nego prije svega „Jugoslavija kao demokratska mogučnost, nikad ozbiljno razmotrena utopijska (a to če reči pokretačka) perspektiva kojaje - baš zato što se nudila kao jedini racionalan izbor- u složnome preventívnom maršů pretvorená u prah ipepeo. "? Doduše, Popovičeva opaska o nemogučnosti daljnje destrukcije nažalost se pokazala preuranjenom, jer su nadolazeča ratna razaranja i zločini uvelike nadmašili i najcrnje slutnje. No iz današnje perspektivě, kad je očigledno daje Jugoslaviju nadživio isključivo zajednički jugoslavenski kultúrni prostor, koji se polako oporavlja od sveopčeg loma 90-ih, navedena Popovičeva tvrdnja plauzibilnija je danas nego prije tri desetlječa. Iz njegovih riječi izgovorenih nešto kasnije, početkom aprila 1991, možemo naslutiti da se destrukci]a, koja ga je tada užasavala, odnosila na uništaStehlík, Petr: Od ideologije do subverzije: promišljanje jugoslavenstva u Hrvatskoj u 21. stolječu. In: Krešimir Bagič - Miranda Levanat-Peričič - Leszek Malczak (edd.): Perifemo u hrvatskoj književnosti i kulturi / Peryferie w chorwackiej literaturze i kulturze. Katowice 2021, str. 65 - 76. 8 Popovic, Srda: Put u varvarstvo, str. 129. 9 Ivančic, Viktor: Jugoslavija i izdaja. Reč: Časopis za kulturu i književnost, i društvena pitanja 85.31, 2015, str. 126. 69 vanje pravnog poretka i državnih institucija Jugoslavije, to jest tendencija koj a je vodila nasilnoj konfrontaciji: „Strašno je loše, na žalost, sto je uništen ustavno-pravni sistem Jugoslavije. Ne zato sto je bio vrh dobar, nego zbog činjenice što je time uništena i procedura kojom bi taj sistem mogao da se menja u okvirima pravnog kontinuiteta. Bez te právne procedúre, sve je prepušteno faktickom odnosu snaga, fizičkih snaga, i rešavanju putem sile. Svi su to radili, Srbija, Slovenija, Hrvatska i Kosovo, sa iluzijom da če svako da ugrabi šta želi dok če drugi to samo da posmatraju. Završili smo bez institucija gde mogu da se rešavaju ova pitanja. U toj nestrpljivosti da se ugrabi sloboda, mi smo uništili put koji vodi ka toj slobodi. "10 Obje navedené izjave potječu iz vremena kad se Srda Popovic vehementno zalagao za očuvanje Jugoslavije šmátrajúci je najboljim mogučim rješenjem aspiracija njezinih národa te zajednicom s neusporedivo večim emancipacijskim potencijalom nego što je to bio slučaj s nacionalnim državama, koje su tada Jugoslavenima ponudene kao alternativa.11 Ili kako je utvrdio několiko dana prije smrti: „Nismo bili dorasli jednoj takvoj emancipatorskoj ideji kakvu je ta zemlja predstavljala. U svákom pogledu Jugoslavija je imala smisla. Pre svega po sličnosti mentaliteta, zajedničkoj istoriji, iskustvima, pa i kulturi. Smetalo mi je samo to što je, greškom u mišljenju i prosudivanju, bila neodvojiva od komunističkog re- 12 žima. " No, kao što smo vidjeli, na prijelazu iz 80-ih u 90-e Srda je Popovic vjerovao daje demokratska Jugoslavija perspektivno moguča, naPopovič, Srda: Put u varvarstvo, str. 159 - 160. 1 1 Svoje mišljenje o rezultatima razbijanja Jugoslavije i stvaranja nacionalnih država Srda Popovic sažeto je izrazio u intervjuu koje je dao 1995. godine, mjesec dana prije službenog potpisivanja Daytonskog mirovnog sporazuma kojim je završen rat u Hrvatskoj i Bosni i Hercegovini: „Pa, svi su izgubili. U osnovi tog neuspěna neštoje mnogo dublje, a to kao da malo ko vidi. Oni su rasturili Jugoslaviju, rešenje kojeje, verujem, imalo smisla, ne zato što smo mi bratski narodi, nego prosto stoga što smo upučeni jedni na druge. Jugoslavija nije bila ideálna zajednica, ali onaje uništena, a tek se sada otkriva da boljeg rešenja nema. I stogaje svak nezadovoljan, jer podeljeni svi mi imamo manje. Jugoslavijaje bila više nego prost zbir njenih delová, sada kada se deli, nema dovoljno za svakoga. Ne zavaravam se da je moguča neka nova Jugoslavija, jer su iskustva njenog uništenja suviše krvava i strašná, ali šta mi to dobijamo umesto onog što smo izgubili? Male nacionálne dŕžave, strah, nestabilne granice, ratove... " (Isto, str. 221 - 222) 1 2 Isti: Srda Popovič - intervju (intervju vodio Milan Nikolič). Esquire, 19. 10. 2013, https://pescanik.net/srda-popovic-intervju, pristupljeno 17. 11. 2021. 70 ravno pod uvjetom da opstane. Ivančic u vezi s time podsječa na činjenicu daje tih godina Popovic „uporno [...]ponavljao dajedino očuvanje Jugoslavije može biti u interesu svih národa koji u njoj žive " te dodaj e da je to bila „možda najenergičnija privatno poduzeta antiratna kampanja uoči samih ratnih strahota".13 Imamo dakle situaciju da Srda Popovic, jedan prokázáni „državni neprijatelj" ili, kako ga naziva Ivančic, „osvjedočeni partibrejker",14 bráni državnu tvorevinu u kojoj je bio politički proganjan. Ta naizgled paradoksalna činjenica ostvaruje se u trenutku kada je Jugoslavija, po Ivančičevim riječima, „omražena i odbačena od svih, a pogotovo od oníh koji su godinama usrdno opsluživali njen politički režim".15 Zašto baš tada i zašto baš Srda Popovic? Ivančic smatra da to ima veze s atipičnošču Popovičeva jugoslavenstva, koje „nije bilo zamrznutoprepuštanjem i tupim úžitkom u jugoslavenskoj socijalističkoj stvarnosti, nije bilo isprazno u svojoj statičnosti (da bi se poslije eventualno moglo evocirati kroz kenjkavu nostalgiju), nego je predstavljalo izraz težnje za bitno drugačijim i boljim sutra". Jugoslavenstvo Srde Popoviča dakle nije bilo pasivno, konformističko ili opterečeno onim što je kasnije nazváno jugonostalgijom. Ivančic vidi njegov „nqjrespektabilniji aspekt [...] úpravo u kritici 17 službenog i večinski usvojenog jugoslavenskog identiteta". Kako dalje navodi, jugoslavenstvo Srde Popoviča ne iskazuje se „kao vid ,pripadnostinego kao oblik angažmana [...] koji se manifestira kroz gradansko nepristajanje na sve što ne može biti usuglašeno s univerzálním normama, pa makar to bilo samo središte nekog kolektivnog identiteta",18 U trenutku kada veliki dio Jugoslavena stáje uz novoizabrane nacionálne vode i na različite náčine sudjeluje u razbijanju Jugoslavije, Popovičevo se atipično jugoslavenstvo, prema Ivančiču, iskazuje kao „obrana jugoslovenské ideje i jugoslavenskog projektá - ili najtočnije: jugoslavenskog potencijala - od insajderske uzurpacije".19 Popovic je takvom uzurpacijom smatrao strategiju Slobodana Miloševiča da pod krinkom tobožnjeg jugoslavenstva, odnosno obrane Jugoslavije, provodi srpsku nacionálnu homogenizaciju i mobilizaciju za rat. Ivančic navodi daje Popo- 13 Ivančic, Viktor: Jugoslavija i izdaja, str. 129. 15 1 4 Isto, str. 117. Isto. 1 6 Isto, str. 121. 1 7 Isto. 1 8 Isto, str. 122. 1 9 Isto, str. 120. 71 vič u tome odmah „prepoznao drsko kidnapiranje, eklatantan kriminálni čin, pokúšaj da se jugoslavenska ideja otme i zloupotrijebi kao etiketa za 20 nešto što bi predstavljalo njezinu potpunu suprotnost. " Stoga je Popovic ulagao iznimne nápore da raskrinka taj Miloševičev manevar „otmice" jugoslavenskog imena pomoču kojeg je kasnije srpski voda prezentirao rat za jugoslavensko nasljede kao gradanski, a federaciju Srbije i Crne Gore, odnosno Saveznu republiku Jugoslaviju, kojomje vladao, kao jedinú právnu nasljednicu SFRJ. Suprotno tome, Srda je Popovic na osnovi dosljedno legalističke argumentacije uporno zastupao interpretaciju da su ratovi u Hrvatskoj i Bosni i Hercegovini imali parametre medunarodnih sukoba te da nipošto nisu bili rezultát kojekvih „vjekovnih mržnji", kako je tada zvučalo njihovo cesto tumačenje, več su rezultát ciljanog uništenja ustavno-pravnog poretka SFRJ, u kojemu je prednjačilo srpsko vodstvo na čelu s Miloševičem, kao i temeljnog zločina protiv mira učinjenog od 21 straně istog. Ivančic smatra da je za Srdu Popoviča „ Miloševičeva Jugoslavija neoprostiva negacija jugoslavenstva ", odnosno „ ništa drugo nego 22 ,krvavi banditski brlog"' kako ju je sam Popovic okarakterizirao 1993. godine.23 Da bi Ivančic, kako kaže, „ na radikalniji náčin ", izrazio u čemu se sastoji več spomenutá atipičnost Popovičeva jugoslavenstva, u svom se esejů opětováno nadovezuje na reputaciju njegova nositelja kao „nacionalnog izdajnika", naglašavajuči da izdaja Srde Popoviča nema oblik nacionálne, več „racionálne izdaje", odnosno ,,radikalno[g] otklon[a] od večinskog raspoloženja tzv. národa i njegovih političkih voda, koji, naiz- 24 gled paradoksalno, nije sasvim osloboden patriotskih motiva". Jer kao što srno vidjeli jugoslavenstvo Srde Popoviča ima oblik gradanski odgovornog angažmana. Ono je, prema Ivančiču, istovremeno krajnje individualistickí i provokativan „ čin subverzije ", odnosno „pokúšaj da se razori i delegitimira široko přikvačeno izjednačavanje izmedu patriotizma i poslušnosti, odnosno izmedu ,pripadnosti' i (sjedné strane) nacionalizma koji od togfatuma gradi kult, te (s druge strane) oportunizma koji mu se podčinjava."25 Ivančic stoga zaključuje da „,popovičevski model' jugoslavenstva u našim okolnostima nije drugo nego antinacionalizam Isto, str. 128. Usp. Popovic, Srda: One gorke suze posle. Beograd 2010, str. 15-67. Ivančic, V.: Jugoslavija i izdaja, str. 130. Popovic, S.: Put u varvarstvo, str. 175. Ivančic, V.: Jugoslavija i izdaja, str. 116. Isto, str. 125-126. 72 usvom odgovornijem izdanju" te ponavlja središnju misao svog eseja 27 da „Jugoslavenstvo jest ,nacionálna izdaja'!" dodajúci da „Ono jest u nepomirljivoj napetosti prema nacionalističkome argumentu, a to znači i prema , národu' čija je ,volja' ideološki konstrukt. Ono jest takav oblik hereze koji podrazumijeva potrebu da se, u prilikama kada etnički identitet stječe politickí prioritet, otkaže poslušnost vlastitoj naciji. " Da zaključim, jugoslavenstvo Srde Popoviča jest slobodoumno, nonkonformno, provokativno. Ima oblik etički osviještenog i gradanski odgovornog antinacionalističkog angažmana koji se odlikuje obranom emancipacijskog potencijala jugoslavenske ideje te subverzijom nacionalističkog kulturnog modela. U tom je smislu Popovičevo shvačanje jugoslavenstva preteča, odnosno temelj njegove suvremene rekonceptualizacije koj a se zasniva na sličnim etičkim principima i svjetonazorskim uvjerenjima. I jugoslavenstvo Viktora Ivančiča ili Dragana Markovine čin je „nacionálne izdaje", odnosno vid svjesne subverzije prevladavajučeg vrijednosnog poretka u čijem se centru nalazi službeno propisivano i društveno sankcionirano iskazivanje privrženosti naciji i državi. U skladu stime nitko od intektualaca koji se danas bave promišljanjem onoga što sam nazvao naizgled umirovljenom idejom ne zagovara jugoslavenstvo u nacionálnom smislu, a kamoli obnavljanje Jugoslavije. Jugoslavija za njih nije predmet idolatrije, vec povij esna prilika koj u su Jugoslaveni propustili. I u tom se aspektu njihova gledišta podudaraju sa stavom Srde Popoviča. Završit ču navodeči njegove riječi koje úpravo tu činjenicu zorno ilustriraju: „Oduvek sam bio Jugosloven. Prvo što sam u životu naučio bilo je kako se zovem, u kojoj ulici stanujem i to da sam Jugosloven. Druga stvor je bio režim prema kome sam bio vrh kritičan. Največi problém Jugoslavije bio je u tome što ona nije mogla da postane demokratska država. Desimir Tošič je tojednom lepo rekao: Jdeja Jugoslavijeje bila veliká, ali smo mi, nažalost, bili mali'. "29 Literatura: Ivančic, Viktor: Jugoslavija i izdaja. Reč: Časopis za kulturu i književnost, i društvena pitanja 85.31, 2015, str. 115-131 (dostupno online: Isto, str. 122. Isto, str. 121. Isto. Popovic, Srda: Srda Popovic - Tadič više ne sluša Dobricu Cosiča (intervju vodila Tamara Nikčevič). DANI, 6. 6. 2008, http://www.infobiro.ba/ article/ 464435, pristupljeno 17. 11. 2021. 73 http://www.fabrikaknjiga.co.rs/wp-content/uploads/2015/07/Rec-85- 31-final.pdf, pristupljeno 17. 11. 2021). Ivančic, Viktor: Viktor Ivančic - podizanje spomenika Feralu bilo bi strašno (intervju vodio Dragan Markovina). Novi plamen, 25. 2. 2015, https://noviplamen.wordpress.com/2015/02/25/viktor-ivancicpodizanje-spomenika-feralu-bilo-bi-strasno, pristupljeno 17. 11. 2021. Markovina, Dragan: Jugoslavenstvo poslije svega. Zemun 2015. Markovina, Dragan: Jugoslavija u Hrvatskoj (1918. - 2018.) - od euforije do tabua. Zagreb 2018. Perica, Vjekoslav - Velikonja, Mitja: Nebeská Jugoslavija. Interakcije političkih mitologija i pop-kulture. Beograd 2012. Petrovič, Tanja: YUROPA. Jugoslovensko naslede i politike budúcnosti u postjugoslovenskim društvima. Beograd 2012. Popovic, Srda: Nezavršeni proces. Sta je ostalo nedorečeno tokom sudenja atentatorima na premijera Zoraná Dindiča. Beograd 2007 (dostupno online: https://pescanik.net/wp-content/PDF/Srdja/nezavrse niproces.pdf, pristupljeno 17. 11. 2021). Popovic, Srda: One gorke suze posle. Beograd 2010 (dostupno online: https://pescanik.net/wp-content/PDF/srdja_popovic-one_gorke_suze_ posle.pdf, pristupljeno 17. 11. 2021). Popovic, Srda: Put u varvarstvo. Beograd 2000 (dostupno online: https://pescanik.net/wp-content/PDF/Srdja/putuvarvarstvo.pdf, pristupljeno 17. 11.2021). Popovic, Srda: Srda Popovic - intervju (intervju vodio Milan Nikolič). Esquire, 19. 10. 2013, https://pescanik.net/srda-popovic-intervju, pristupljeno 17. 11. 2021. Popovic, Srda: Srda Popovic - Tadič vise ne sluša Dobricu Cosiča (intervju vodila Tamara Nikčevič). DANI, 6. 6. 2008, http://www.infobiro. ba/article/464435, pristupljeno 17. 11. 2021. Srda Popovic (1937-2013). Peščanik, https://pescanik.net/srda-popovic- 1937-2013, pristupljeno 17. 11. 2021. Stehlík, Petr: Od ideologije do subverzije: promišljanje jugoslavenstva u Hrvatskoj u 21. stolječu. In: Krešimir Bagič - Miranda Levanat-Peričič - Leszek Malczak (edd.): Periferno u hrvatskoj književnosti ikulturi / Peryferie w chorwackiej literaturze i kulturze. Katowice 2021, str. 65-76 (dostupno online: http://www.wydawnictwo.us.edu. pl/sites/wydawnictwo.us.edu.pl/files/06_wus_2021_periferno_u_hrvat skoj_knjizevnosti_stehlik_od_ideologije_do_subverzij e.pdf, pristupljeno 17. 11.2021). 74 Yugoslavism of Srda Popovic As a Ground of the Contemporary Deliberation on a Seemingly Retired Idea When the Yugoslav project spectacularly collapsed at the end of the 20 century, it seemed that the Yugoslav idea has been forever discarded on the ash heap of history. Yet, during the second decade of the new millenium, several essays and studies had come out by Croatian and Slovenian journalists and scholars such as Dragan Markovina, Vjekoslav Perica, Mitja Velikonja and Tanja Petrovie, who in their texts do not reflect on Yugoslavism as a national or state ideology, but as a subversive strategy pointed at the dominant nationalist cultural model in the postYugoslav countries. I regard a journalist and author Viktor Ivančic a one-time editor-in-chief of a cult Split weekly "Feral Tribune", which was the most significant dissident paper in Croatia of the 1990s - to be the originator of the contemporary reconceptualization of Yugoslavism. However, while reading his essay "Yugoslavia and Betrayal" (2015) one can readily notice that Ivančic's understanding of Yugoslavism is grounded in similar principles and stances as the ones that, according to the author's analysis, marked varied activities of a renowned Belgrade lawyer and human rights champion Srda Popovic (1937-2013). The aim of this paper is to present Popovic's Yugoslavism and its interpretation by Viktor Ivančic as a principal ground of the contemporary deliberations on the Yugoslav idea. Key words: Yugoslavism; Srda Popovic; Viktor Ivančic. 75 K u l t u r n í s l a v i s t i c k á t é m a t a K y j i T y p o j i o u i K e c j i a B H C T H H K e T e M e CABPEMEHA CPNCKA H HEUIKA CJIABHCTHHKA HCTPA)KHBAH>A SOUČASNÁ SRBSKÁ A ČESKÁ SLAVISTICKÁ BÁDÁNÍ Pe(pepamu ca KO.noKeujyMa Epno Eeozpad odpcucaHOZ 21. OKmoôpa 2021. Ha 0U.UO.UOUIKOM (paKy.nmemy VHueep3umema y Eeozpady. Příspěvky z kolokvia Brno Bělehrad, které se konalo 21. října 2021 na Filologické fakultě Univerzity v Bělehradě. Brno, Ústav slavistiky Filozofické fakulty Masarykovy univerzity, 2021. S r b s k ý k o m i k s a s l a v i s t i k a Pavel Piích Jestliže slavistiku budeme chápat jako humanitní vědu, která zkoumá nejen slovanské jazyky a literatury, ale též slovanské dějiny a kulturu, je nevyhnutelné, aby se část slavistického bádání věnovala také komiksu, který je, obzvláště v zemích bývalé Jugoslávie, důležitým kulturním fenoménem. Příspěvek představuje dle autora nejdůležitější monografická díla, která mohou sloužit k úvodnímu seznámení s problematikou dějin srbského komiksu badatelům, kteří by se této vývojové větvi srbské kultury hodlali věnovat. Navzdory solidnímu zpracování mnoho z těchto děl nepochází z pera akademiků, a právě zde se otevírá prostor pro slavisty a jiné odborníky, kteří by mohli do této situace vnést mnoho pozitivních impulzů, a zároveň z již napsaného a hotového materiálu mnoho vytěžit. Přehled není rozhodně vyčerpávající, ale má být odrazovým můstkem pro další kroky na poli výzkumu slovanského, zde srbského, komiksu. Klíčová slova: srbský komiks; dějiny komiksu; Zdravko Župan; jugoslávský komiks. Pozice komiksu ve slavistických bádáních je, jako ostatně i v j iných oblastech humanitního vědeckého zájmu, komplikovaná, nikoliv však bezvýchodná. Komplikací se poměrně jednoznačně jeví jeho intermediální povaha, kvůli níž si s ním často „nevěděly rady" ani literární věda, ani jiné uměnovědy. Komplikace je to však zdánlivá, respektive pochopitelná pouze v případě, že rozsah a obsah pojmu slavistika omezíme výhradně na jeho filologický základ. Jak se však již dlouho ukazuje, omezovat slavistiku (a nejen ji, ale i další filologie) výhradně na výzkum jazyka a jeho produktů, tedy především textů literárních, je už poněkud „vousatý" koncept. „Nová" slavistika se neobejde bez nových impulzů, ať již jde o průnik historických věd, sémiotiky, sociologie, kulturálních či mediálních 79 studií, či aktuálně stále populárnějších a relevantnějších areálových přístupů, které otevírají výzkumu slovanských kultur nové cesty a pohledy. V tomto případě se otevírají dveře do hájemství slavistiky i komiksovým studiím. Co se však v rámci výše řečeného může jevit jako samozřejmost, už není tak samozřejmé, když přijde řeč na podíl komiksových studií v aktuálních slavistických bádáních. Komiks zde stále stojí jaksi na okraji (a to i v případě, že do slavistiky zahrneme v českém prostředí přirozeně samostatně vyčleňovanou bohemistiku). To ovšem není nutno brát jako negativum, či dokonce katastrofu. Mám za to, že vstup komiksu do slavistických bádání probíhá a do jisté míry přirozeně odráží podobu zájmového pole slavistů a jeho generační proměny, přičemž je možné se domnívat, že do budoucna se bude okruh komiksových badatelů-slavistů rozšiřovat, i když zcela jistě nepůjde o žádný explozivní vývoj. Důležité je, aby budoucí slavističtí komiksologové měli na čem stavět, a právě tím se do jisté míry zabývá můj příspěvek. V následujícím textu se pokusím představit a zhodnotit zásadní publikace věnované srbskému, případně jugoslávskému komiksu, a to především monografická díla či publikace sborníkové povahy, a zasadit je do kontextu aktuálních bádání na poli srbské komiksové kultury. Nevynechávám ani některé podnětné kratší publikace v podobě odborných článků, které se sice zabývají dílčími, často až drobnými aspekty srbského komiksového dění, ovšem podle mého názoru patří rozhodně k základům toho, co by měl každý, kdo se vydá na plavbu srbskou komiksovou historií, znát. Paradoxem ovšem je, že až na výjimky žádný z autorů publikací, o nichž píši, není svým vzděláním slavistou. Přesto, nebo právě proto, může slavistika s klidným srdcem výsledky jejich práce přijmout a symbioticky je doplňovat vlastními způsoby poznání slovanského světa. Osobnost č. 1 - Zdravko Župan Pokud jde o dějiny srbského komiksu, je zcela nutné začít osobností Zdravka Župana.1 Jeho mravenčí práce ve výzkumu dějin jugoslávského komiksu získala tvář v roce 1986, kdy ve spolupráci se Slávkem Dragin- 1 Zdravko Župan (1950-2015) byl jugoslávský komiksový autor a historik jugoslávského komiksu. Během svého života publikoval několik monografií o dějinách jugoslávského komiksu či jeho autorech, napsal stovky publicistických článků, vedl desítky rozhovorů s komiksovými tvůrci a redigoval několik časopisů. Po právu bývá považován za nej důležitějšího historika jugoslávského komiksu vůbec. 80 čičem vydal Novém Sadu monografii Istorija jugoslovenskog stripa I (Dějiny jugoslávského komiksu).2 V ní oba autoři zmapovali vývoj komiksu v jugoslávských zemích od prapočátků v 60. letech 19. století, kdy začaly vycházet první obrázkové časopisy v Novém Sadě, až do roku 1941, kdy existenci tzv. první Jugoslávie ukončil útok vojsk hitlerovské koalice. Draginčič se Županem v této monografii velmi detailně zpracovali zejména časopiseckou scénu, na níž probíhal skutečný komiksový provoz, neboť samostatné vydávání komiksů bylo spíše ojedinělé. Kromě nepřeberného množství dat a dalších statistických údajů také odkryli mnoho kuriozit a zejména čtenáře seznámili se dvěma základními fenomény meziválečného jugoslávského komiksu, jimiž byli chorvatský kreslíř Andrija Maurovič, dodnes nazývaný doyenem jugoslávského komiksu, a tzv. Bělehradský kroužek, volné sdružení převážně ruských autorů, kteří se coby emigranti ze SSSR usídlili v hlavním městě tehdejší monarchie a výrazně utvářeli podobu dobového komiksového umění. Vzhledem k bouřlivým politickým proměnám, k nimž v SFRJ došlo nedlouho po vydání prvního dílu, již další pokračování nenásledovala. Župan se však myšlenky na kompletní dějiny jugoslávského komiksu nevzdal. Několikrát publikoval jakési náčrtky dějin jugoslávského komiksu, vyvrcholením jeho práce pak byla monografie Vek stripa u Srbiji (Století komiksu v Srbsku) z roku 2007.4 V této monografii výrazně vytěžil předchozí Dějiny jugoslávského komiksu I, avšak již zpracované období do roku 1941 doplnil o mnoho nových poznatků, faktů a zajímavostí, jelikož se věnoval výhradně komiksu vznikajícímu v Srbsku. Nepochybným přínosem této monografie je však dotažení přehledu dějin srbského komiksu prakticky až do současnosti. Župan se tak věnuje fenoménu partyzánského komiksu, ale i problémům, které komiks zažíval v poválečných letech, kdy byl po vzoru SSSR na česné listině „imperialistického" umění. Župan zde přináší i mnoho bizarních příběhů, jako je třeba ten o komiksu Banditski prorok (Prorok bandita) Ljubiši Pavlovice Gavrana, v němž autor popsal mučení topením ve vědru vody, jemuž byl vystaven v táboře pro politické vězně na ostrově Goli otok. Gavran tento komiks z tábora propašoval v konečníku a oficiálně jej vydal v roce 1990 Draginčič, Slávko - Župan, Zdravko: Istorija jugoslovenskog stripa I Novi Sad 1986, 150 s. Např. Župan, Zdravko: 66 plodnih godina - skica za povijest stripa u Jugoslaviji. In: Veljko Krulčič (ed.): Zdravko Župan - Maurovič, Lobačev, Jules, Sulič. Zagreb 2018, s. 105-123. 4 Župan, Zdravko: Vek stripa u Srbiji. Pančevo 2007, 204 s. 81 deník Borba. Vedle toho se Župan více či méně věnoval prakticky všem průlomovým okamžikům či významným osobnostem stoletého vývoje srbského komiksu, ať už šlo o průkopníka fotokomiksů Sašu Bizetiče, proměny cenzury, časopisecký boom v 60. letech, zákony proti „šuntu" v letech 70. nebo příchod prvního časopisu pro dějiny a teorii komiksu Pegaz. Když dojde na války o jugoslávské dědictví v 90. letech, nebojí se Župan zaujmout kriticky odmítavé stanovisko vůči zneužití komiksu pro nacionalistickou propagandu, ale také vůči „západní" zjednodušené generalizaci Srbů jako viníků války, kvůli níž firma Walt Disney odebrala domácím komiksovým vydavatelům licence na Kačera Donalda a další oblíbené zvířecí postavičky.6 Župan zde poměrně obšírně a správně upozorňuje na skutečnost, že na toxickou politiku nacionalistu doplácela nejen opozice, ale i umění určené dětem. V závěru výkladu se Župan věnuje i alternativnímu a undergroundovému komiksu, a dokonce, byť velmi krátce, i komiksu v jazycích srbských národnostních menšin, čímž dokazuje, že se neomezoval výhradně na jediný segment srbského (jugoslávského) komiksu, ale v centru jeho zájmu byla všechna patra srbské komiksové produkce. Županova monografie Vek stripa u Srbiji je tedy nepochybně nejdůležitějším dílem, jaké o historii srbského komiksu kdy vyšlo. Je ale nutno přiznat, že monografií je spíše deklarativně formou než odborností, a to zejména pro zcela chybějící náčrt metodologie, bez nějž se odborná publikace jen těžko obejde. V tomto smyslu balancuje na hranici odborné a populárně naučné literatury. Objemem zpracovaných pramenů a literatury si však rozhodně nárokuje vysokou míru relevance a je bezesporu jedinou a zcela zásadní vstupní publikací pro každého, kdo to myslí s výzkumem dějin srbského, potažmo jugoslávského komiksu vážně. I když stránkový rozsah knihy napovídá spíš opak, jde o poměrně zevrubné pojednání o jednom století vývoje komiksu v srbském národním prostředí, v němž není vynecháno nic podstatného a může sloužit jako inspirační zdroj či odrazový můstek pro další a hlubší bádání v tématech, která Župan komentuje, nehledě na to, že jde o jedinou ze dvou takto rozsáhlých monografii o dějinách komiksu některé ze zemí bývalé SFRJ.7 Se Županovou prací je možné se na jednom místě seznámit i ve sborníku Zdravko Župan - Maurovič, Lobačev, Jules, Sulič, jejž redigo- 5 Tamtéž, s. 46. 6 Tamtéž, s. 114. Tou druhou je monografie Zgodovina slovenskega stripa (Dějiny slovinského komiksu) z pera Iztoka Sitara. 82 val chorvatský filmový vědec a komiksový publicista Veljko Krulčič. Sborník přináší jednak Županovy dílčí studie z dějin jugoslávského komiksu, ale také rozhovory, recenze a další publicistické texty, na jejichž základě si může čtenář vytvořit základní představu o tom, jak Zdravko Župan k objektu svého zájmu přistupoval a jak s ním pracoval. Další autoři Další významnou monografií, která navíc zcela splňuje požadavky na odbornou práci, je kniha kunsthistoričky Anici Tucakov Strip u Srbiji 1975-1995 (Komiks v Srbsku 1975-1995).9 Autorka zvolila období, v němž srbská komiksová scéna zažívala nebývalý žánrový rozkvět, ale též se na ní objevila jména, která brzy prorazila i na zahraničních scénách. Ve své monografii se nejdříve věnuje celosvětovému kontextu vývoje komiksu v 70. a 80. letech, aby čtenáře připravila na to, které fenomény hodlá zkoumat v kontextu komiksu domácího. Nezapomíná na význam časopisu Pegaz a mapuje dobovou časopiseckou scénu, z níž vyplynula tzv. třetí generace, která srbský a jugoslávský komiks dostala za hranice Jugoslávie. Po krátkém exkurzu k festivalům (o nich se stručně zmiňuje i Župan) pak druhou část práce tvoří portréty dvou, dle autorky (ale i dle autora tohoto příspěvku), nej důležitějších postav srbského komiksu vytyčeného období, a to Zoraná Janjetova a Zeljka Paheka. Oba autory spojuje silně reflektovaná postmoderní estetika a sklon k absurdnímu humoru a fantasmagorii. Zatímco Janjetov utíká do psychedelických světů podkreslených podivnou elektronickou hudbou, Pahek pro změnu dekonstruuje veškeré dosavadní tradice a „montuje" z nich postmoderní burleskní pastiš. Ze zájmu kunsthistoričky o Paheka a Janjetova lze vyčíst, že tito dva (ale i mnozí další, o nichž autorka píše) zasluhují mnohem větší pozornost napříč humanitními vědami o umění. Velice přínosnou částí publikace je i seznam literatury, jímž se případný badatel může velmi dobře inspirovat. I z hlediska toho, že tato monografie, pokud jde o téma, prakticky nemá žádného souputníka, je potřeba ji hodnotit kladně nejen z hlediska obsahu (což ostatně dokládají četné pochvalné recenze), ale i z hlediska pionýrského významu, jejž kniha bezesporu má. Podobně jako práce Anice Tucakov i rusky psaná monografie Iriny Antanasijevič PyccKnň KOMHKC KopojieBCTBa lOrocjiaBna (Ruský komiks Krulčič, Veljko (ed.): Zdravko Župan - Maurovič, Lobačev, Jules, Sulič. Zagreb 2018, 351 s. 9 Tucakov, Anica: Strip u Srbiji 1975 1995. Beograd 2000, 119 s. 83 Království Jugoslávie) je fundovanou studií z pera akademické pracovnic, navíc jde vskutku o ryzí slavistku. Autorka se v monografii zabývá již zmíněným Bělehradským kruhem, respektive jeho ruskými členy, které po obecném úvodu do kontextu srbského komiksu v meziválečných letech představuje formou jednotlivých medailonů. Přitom je daleka jakékoliv idealizace, když upozorňuje například na některé přešlapy, jako bylo angažmá Konstantina Kuznecova v propagandistické mašinérii Nedičova Srbska, a svou slavistickou erudici využívá k častému srovnání literárních předloh s jejich komiksovými adaptacemi. Takto si mj. všímá například toho, jak Sergej Solovjev v komiksu Kozáci přetavil Solochovův Tichý Don do akčního válečného komiksu i za využití zvláštní komiksové stylistiky, jíž popsal bolševiky.1 1 Irina Antanasijevič je také aktivní participantkou komiksového života v Rusku a Srbsku a zcela jistě by její práci měli všichni badatelé na tomto poli sledovat. Komiks nacházel odjakživa domov především v obrázkových časopisech. O těch pro děti pojednala v krátké monografii Ilustrovaná štampa za decu kod Srba (Srbský ilustrovaný tisk pro děti) Vesna Lakičevič-Pavičevič.1 2 Autorka v textu prochází dějiny dětských periodik od poloviny 19. stol. až do 90. let. Ačkoliv je její práce primárně zaměřena na publikační prostředí a obsahovou analýzu těchto povětšinou ilustrovaných časopisů s textovým obsahem, všímá si na několika místech i komiksové složky této mediální produkce. Badateli, který by se chtěl zabývat právě komiksovými časopisy, případně komiksy v časopisech, které nebyly primárně komiksové, může tato publikace poskytnout cenné ukazatele, kudy se vydat. Komiksový scénárista, zakladatel a učitel Leskovacké školy komiksu (Leskovačka škola stripa) a v zahraničí uznávaný autor Marko Stojanovič se prezentoval obsáhlým sborníkem odborných a publicistických 13 příspěvků Stripovanje. Stoj ano vič, který je jednou z vůdčích osobností současného srbského komiksu, ve svých textech představuje nejen skrytá zákoutí aktuální komiksové scény, ale také prezentuje mnohdy nepopulární názory nebo odkrývá zapomenuté klenoty, případně hodnotí práci svých kolegů. Jeho sborník je uceleným vhledem do nej aktuálnějšího AnraHacHeBHH, Hpmia: PyccKnn KOMHKC KopojieBCTBa lOrocnaBna. SanktPetěrburg2018, 239 s. 1 1 Tamtéž, s. 182. Lakičevič-Pavičevič, Vesna: Ilustrovaná štampa za decu kod Srba. Beograd 1994, 96 s. 1 3 Stojanovič, Marko. Stripovanje. Niš 2017, 288 s. 84 komiksového života v Srbsku a jako takový též nemůže být opomenut, navzdory své výrazně subjektivní povaze. Zcela jistě nelze zapomenout ani na publicistu Vasu Pavkoviče a soubor jeho textů o srbském komiksu, jenž vyšel pod názvem Naš slatki strip (Náš sladký komiks).1 4 Pavkovič se v něm snaží jednak zasadit srbský komiks do světového kontextu, ale také poukázat na jeho modernost a originalitu. Pavkovič v knize navazuje na svůj dřívější počin nazvaný Slatki strip, v němž se věnoval komiksu zahraničnímu, a dokazuje hluboký vhled do problematicky srbského komiksu a obrovskou erudici. Na tomto místě je potřeba zmínit také knihu Lazara Džamiče Cvječarnica u kuči cveča: Kako srno usvojili i živeli Alana Forda (Květinářství v domě květů: Jak jsme si osvojili a prožívali Alana Forda).15 Džamičova kniha se věnuje italskému komiksu Magnuse a Maxe Bunkera Alan Ford, ovšem už z jejího názvu je patrné, že má co říci obecně k jugoslávské komiksové kultuře. Italský komiks totiž našel v Jugoslávii nebývale vstřícné odbytiště, a byl to právě humoristický komiks Alan Ford, který si získal patrně „nejkultovnější" status, a to také díky překladu Nenadá Brixyho, který do něj zapojil jazykovou hru se srbochorvátskymi dialekty a dodnes zůstává, i přes pokusy o „srbizaci" reprintů, nepřekonaný (o čemž svědčí i tristní prodeje nových překladů). Džamič ve své knize, která je již notně za hranou odbornosti a zcela pevně ukotvena v názorové publicistice, odkrývá atmosféru jugoslávského komiksového millieu s ohledem na fanoušky a čtenáře. Byť hlavní roli hraje zahraniční komiks, je Džamičův vhled do čtenářské komunity cenným, a také nejrozsáhlejším, příspěvkem, jaký lze v domácím prostředí najít. Politické konotace komiksového vývoje, stejně jako jeho výbušnou a subverzivní povahu, pak odkrývá nově doplněná kapitola o Titovi, která dokládá význam komiksu nejen pro jugoslávské fanoušky, ale jeho zásadní přesah do pater nejvyšší politiky.1 6 Jestliže si nyní vypomáhám Džamičem, který již jugoslávský prostor částečně opouští, svědčí to o tom, že díla monografické povahy nePavkovič, Vasa: Naš slatki strip. Beograd 2003, 165 s. Džamič, Lazar: Cvječarnica u kuči cveča: Kako srno usvojili i živeli Alana Forda. Zagreb 2019, 232 s. Ve zmíněné kapitole Džamič připomíná pozapomenutý případ slovinského časopisu Mladina, který počátkem 90. let uveřejnil ukázky z komiksu Alan Ford, na nichž byl parodován Josip Broz Tito jako neschopný nekňuba, zatímco jeho manželka Jovanka jako agentka KGB. Jak se později ukázalo, šlo o mystifikaci slovinských autorů, kteří pouze dokonale napodobili kresebný styl Alana Forda, aby jej využili v politickém boji proti skomírajícímu režimu. 85 jsou zrovna početná. Trochu jinak je tomu v případě odborných článků (komiksovou publicistku pro její enormní objem přirozeně vynechávám). Tu a tam se v nějakém časopise objeví teoretizující nebo historiografický příspěvek na téma srbského komiksu. Na následujících řádcích představuji jen špičku ledovce, a to takové texty, které mě pro svou pronikavost a zajímavost nejvíce oslovily. K tématu partyzánského komiksu a jeho žánrové charakteristice promluvila hned ve dvou článcích kulturoložka a historička Radina Vučetič. V článku Kauboji u partizanskoj uniformi (Kovbojové v partyzánské uniformě)1 7 pregnantně pojmenovává žánrovou hybridizaci, k níž dochází u popkulturních artefaktů zobrazujících jugoslávské partyzánské hnutí za druhé světové války, komiks nevyjímaje. O „popkulturnosti" socialistických témat a motivů pak píše v článku Diznizacija detinjstva i mladosti u socijalističkoj Jugoslaviji (Disneyzace dětství a mládí v socialistické Jugoslávii),1 8 což je téma, které se též komiksu jako umění primárně určeného dětem a mládeži dotýká. Komiksy věnující se válce v 90. letech, z toho jeden srbský, ve svém článku A Different Kind of War Story (Jiný druh válečného příběhu)1 9 traktuje belgický historik Stijn Vervaet, který si u komiksu Regardsfrom Serbia (Pozdravy ze Srbska) Aleksandra Zografa všímá především symbolické roviny komiksu, která je subtilní, ale o to naléhavější obžalobou Miloševičova režimu i neschopného Západu s tragickou situací v zemi cokoliv udělat. Obzvláště zajímavé jsou Vervaetovy postřehy k té části Zografova komiksu, kdy srbský autor popisuje období bombardování v roce 1999, v nichž nalézá tragikomické, ale zároveň katarzní prvky. Chorvatská antropoložka Virna Karlič se v článku Reprezentacija nacionalnih (super) heroja u bosanskom, hrvatskom i srpskom ratnom stripu ranih 90-ih godina (Reprezentace národních super-hrdinů v bosenském, chorvatském a srbském válečném komiksu raných 90. let)2 0 pokouší zajímavým způsobem definovat, co mají Vučetič, Radina: Kauboji u partizanskoj uniformi: americkí vesterni i partizánski vestemi u Jugoslaviji šezdesetih godina 20. veka. Tokovi istorije 2, 2010, s. 130-151. Vučetič, Radina: Diznizacija detinjstva i mladosti u socijalističkoj Jugoslaviji. Istorija 20. veka 3, 2011, s. 185-204. Vervaet, Stijn: A Different Kind of War Story: Aleksandar Zograf 's „Regards from Serbia" and Tomaž Lavrič's „Bosnian Fables". The Slavic and East European Journal 55, 2, 2011, s. 161-187. Karlič, Virna: Reprezentacija nacionalnih (super) heroja u bosanskom, hrvatskom i srpskom ratnom stripu ranih 90-ih godina. In: Markus Giger - Hana 86 představitelé nej vulgárnej ši nacionalistické komiksové propagandy společného. A v samotném závěru bych si skromně dovolil zmínit i svou disertační práci, v níž jsem se zabýval žánrovými proměnami jugosláv- 21 ského a post-jugoslávského válečného komiksu v letech 1918-2018. Závěrem V přítomném textu jsem se pokusil shrnout to nej důležitější z prací o dějinách srbského komiksu, s čím by se měl každý badatel na tomto poli seznámit. Nejde o vyčerpávající seznam, ale výběr toho nej podstatnějšího, z čeho mohou cesty agilního výzkumníka nabrat nové směry a cíle. Je nutno zopakovat, že část tohoto materiálu není ryzí akademickou prací, přesto, a asi se sluší říci bohužel, zatím jen těžko najdeme cokoliv obdobně nápomocného. To nejlepší, co může část slavistické obce udělat, byť půjde nejspíš až o generace nastupující, je zapracovat na zlepšení situace. Možná se právě zde otevírá prostor pro nové proudy a směry, které by mohly slavistiku obohatit. Jsem v tomto mírným optimistou, a byť to nemusí být zrovna komiks, co rozproudí zájem o nová a neotřelá témata, věřím, že i díky vstřícnosti k „novotám" slavistika svou pozici mezi humanitními vědami obhájí. Literatura A. Latinkou: Draginčič, Slávko - Župan, Zdravko. Istorija jugoslovenskog stripa I. Novi Sad 1986, 150 s. Džamič, Lazar. Cvječarnica u kuči cveča: Kako srno usvojili i živeli Alana Forda. Zagreb 2019, 232 s. Karlič, Virna: Reprezentacija nacionalnih (super) heroja u bosanskom, hrvatskom i srpskom ratnom stripu ranili 90-ih godina. In: Markus Giger - Hana Kosáková - Marek Příhoda (eds.): Proměny kulturní paměti ve slovanském areálu. Červený Kostelec 2018, s. 79-92. Krulčič, Veljko (ed.): Zdravko Župan - Maurovič, Lobačev, Jules, Sulič. Zagreb 2018, 351 s. Pavkovič, Vasa: Naš slatki strip. Beograd 2003, 165 s. Kosáková - Marek Příhoda (eds.) Proměny kulturní paměti ve slovanském areálu. Červený Kostelec 2018, s. 79-92. PILCH, Pavel: Jugoslávský a post-jugoslávský komiks 1918 2018. Disertační práce. FF MU v Brně, 2021. 146 s. 87 Pilch, Pavel: Jugoslávský a post-jugoslávský komiks 1918-2018. Disertační práce. FF M U v Brně, 2021. 146 s. Tucakov, Anica: Strip u Srbiji 1975-1995. Beograd 2000, 119 s. Vervaet, Stijn: A Different Kind of War Story: Aleksandar Zograf 's "Regards from Serbia" and Tomaž Lavrič's "Bosnian Fables". The Slavic and East European Journal 55, č. 2, 2011. s. 161-187. Vučetič, Radina: Diznizacija detinjstva i mladosti u socijalističkoj Jugoslaviji. Istorija 20. veka 3, 2011, s. 185-204. Vučetič, Radina: Kauboji u partizánskej uniformi: americkí vesterni i partizánski vesterni u Jugoslaviji šezdesetih godina 20. veka. Tokovi istorije 2, 2010, s. 130-151. Župan, Zdravko: 66 plodnih godina - skica za povijest stripa u Jugoslaviji. In: Veljko Krulčič (ed.): Zdravko Župan - Maurovič, Lobačev, Jules, Sulič. Zagreb 2018, s. 105-123. Župan, Zdravko: Vek stripa u Srbiji. Pančevo 2007, 204 s. B. Ruskou azbukou: AHTaHacneBHH, HpnHa: PyccKHň KOMHKC KopojieBCTBa lOrocjiaBna. Sankt-Petěrburg 2018, 239 s. Serbian Comics and Slavonic Studies If we understand Slavic studies as a humanistic science that investigates not only Slavic languages and literatures, but also Slavic history and culture, it is inevitable that part of Slavic studies should also focus on comics, which is an important cultural phenomenon, especially in the countries of the former Yugoslavia. According to the author, this paper presents the most important monographic works that can serve as an introduction to the history of Serbian comics for researchers who would like to focus on this developmental branch of Serbian culture. Despite their solid production, many of these works do not come from the pen of academics, and it is here that there is room for Slavists and other scholars who could bring many positive impulses to the situation, while at the same time benefiting from the already written and finished material. The overview is by no means exhaustive, but it is intended to be a springboard for further steps in the field of research on Slavic, here Serbian, comics. Keywords: Serbian comics; history of comics; Zdravko Zupan; yugoslavian comics. 88 CABPEMEHA CPNCKA H HEIIIKA CJIABHCTHHKA HCTPA)KHBAH>A SOUČASNÁ SRBSKÁ A ČESKÁ SLAVISTICKÁ BÁDÁNÍ Pe(pepamu ca KO.noKeujyMa Epuo Eeozpad odpcucaHOZ 21. OKmoôpa 2021. Ha 0U.UO.UOUIKOM (paKy.nmemy VHueep3umema y Eeozpady. Příspěvky z kolokvia Brno Bělehrad, které se konalo 21. října 2021 na Filologické fakultě Univerzity v Bělehradě. Brno, Ústav slavistiky Filozofické fakulty Masarykovy univerzity, 2021. floicyMeHTapHH MaTepHJaji y (JmjiMOBHMa ^ H C B H H K flHaHe Ey#HcaBji>eBHh H flapa H 3 J a c e H O B u a Ana Mapuh Pa^ ce 6aBH aHanrooM AOKyMeHTapHO-nrpaHor (JmjiMa JJueeuuKffuaueEyducaeibeeuh H HCTopnjcKOM (JMKUHJOM ffapa U3 Jaceuoeua. AHajiH3npa ce itHxoBa CTpyKTypa H (JjyHKunja, Kao H pa3JiHHHTH ACJIOBH H yjiora AOKyMeHTapHor MaTepnjajia y MMa. YnpaBO TpeTMaH apxnBCKor MaTepujana vrane Ha 5KaHPOBCKO OApe^eite (JmjiMOBa, na THMe H Ha itnxoBy peuenunjy, KOJ a je arajiH3npaHa y3 noMoli (JMJIMCKHX KpnTHKa. YrBpl)yje ce Aa je CTpyKTypa npBor (J)HjiMa HHOBaTHBHa H 3aHHMJLHBHJa, ROK Apyrn y noTnyHOCTH noniTyje ApaMCKe KOHBeHunje. H3BOAH ce 3aKJtyHaK ,na nocTOJn HecKjiaA H3Mel)y Mnimteita ny6jíHKe H KpnTHKe, H3a3BaH HaHHHOM CTpyKTynpaita H HHKopnopnpaita AOKyMeHTapHor MaTepujana y cueHapno. YnpKOC TOMe, o6a (JmjiMa npeACTaBJtajy BpeAHe apTe(J)aKTe KyjiTypHor cehaita. KrbyHHe penn: ffueeuuK ffuaue Eyducae/beeuh; ffapa U3 Jaceuoeua; AOKyMeHTapHH MaTepnjaji; AOKy^nKunja; HCTopnjcKa (JmKunja; cueHapno. OBaj pan je nocBerieH xpBaTCKOM (j)HjiMy ffueeuuK /Juane Eyducae/beeuh (2019) y pe^KHJH /JaHe EynHcaBjLeBHri H cpncKOM (J)HjiMy ffapa U3 Jaceuoeua (2021) y pe^KHJH Ilpezroara AHTOHHJ eBHria. CueHapno ffueeuuKa Hanncajie cy noMeHyTa pe^cncepKa H JeneHa IlajLaH, a ffapa U3 Jaueuoeua flejio j e HaTauie ^paKyjinri. 06a (J)HjiMa TeMaTH3yjy npo6jieM CTpanaiLa UHBHJIHHX 5KpTaBa - npe CBera fleue - y ycTauiKHM jioropHMa TOKOM /Jpyror CBeTCKor paTa H ILHXOBO cnacaBaiLe. CueHapnja cy 6a3npaHa Ha apxHBCKOM MaTepHJajiy, c THM UITO ce y cjrynajy npBor (J)HJIMa pann o ocTBapeiLy ^OKyMeHTapHe (j)HKHHJe, a y flpyroM o HCTOPHJCKOJ (j)HKUHJH 6a3HpaHOJ Ha ayTeHTHHHHM CBe^OHaHCTBHMa npe^cHBejiHx. TeMa XojiOKaycTa Ha TepHTopnJH He3aBHCHe ^p^aBe XpBaTCKe TO- 89 KOM /Jpyror CBeTCKor paTa Ta6yH30BaHa je joui 3a BpeMe CouHJajiHCTHHKe Oe^epaTHBHe Peny6jiHKe JyrocjiaBHJe H CTpanaifce HHBHJIHHX ^cpTaBa HHJe HH TeMaTH30BaHO HH oôene^KaBaHO ycne^ nocTojaita npoôjieivia noHHHHOiía.1 Ha Teivry /Ipyror CBeTCKor paTa KpeHpaHH cy HapaTHBH KOj H TBope „ymeMe/buemKU Mum" o ôpaTCTBy H jenHHCTBy H „noKa,3yjy HOP Kao napauujy Koja nadoeesueahbeM na OHO uimoje nosnamo u mpadupano - na naunonajine ocjioóodujiaHKe noKpeme - unaK nponazupa KeajlumamueHO noey epednocm pama 1941-1945. Kao couujajiucmuHKe peeojiyuuje Kojy cy meejiu ceujyzocjioeencKU napodu sajedno. " Cefraite je rparjeHO Ha ocHOBy Tor HaparaBa, Te cy TeMe 3JiOHHHa je^nror jyrocjioBeHCKor Hapo^a uajx ^pyrHM ocTane y „zroyroM njiaHy CBe %o ,naHac. KaKO npHna o jioropHMa HHJe Tpa^HpaHa, TaKO HHJe HH yKOTBjteHa y KOJieKTHBHOM cefraH>y. npeHcnHTHBaH>e nocTOJefrer cefraH>a H CTBapaH>e HOBHX HapaTHBa Ha ocHOBy nperryTaHor BH^HMO Kao npeHcnHTHBan>e H^eHTHTeTa H (j)opMHpaH>e HCKHX ^pyrnx yTeMejtHBaHKHx MHTOBa y npoMen>eHHM HCTOPHJCKHM OKOJiHOCTHMa. OBO BpafraH>e Ha noTHCHyTO KOJieKTHBHO cefraH>e Mo^ce 6HTH H nocpe^Ha aHajiH3a paTOBa ^eBe^eceTHX ro^HHa H HJHXOBHX y3poKa. OHJIMOBH y CBaKOM cjiynajy OTBapajy 3a ^pyuiTBO npo6jieMaTHHHe H TpayMaTHHHe TeMe, Te CMaTpaMO j\& je Ba^cHO no3a6aBHTH ce HanHHOM Ha KOJH npHKa3yjy HCTopnjcKe ^orarjaje, ajiH H HJHXOBHM npHJeMOM KOJX nyôJíHKe. nojia3eriH oj\ HHH>eHHH,e j\& je „[dJpoMamypzuja [je]ycMepaean>e naotchbe 2Jiedaoua"4 H „Manunyjiauuja eMYiamujoM sjiedaoua"5 , npBH ,neo pa,na nocBeriyjeMO aHajiH3H CTpyKType (J)HjiMOBa (TJ. (J)HJIMCKHX cueHapHJa) H yji03H ^OKyMeHTapHor MaTepHJajia y TOJ CTpyKrypn, KaKO ÔHCMO Ha Taj HanHH oôjacHHjiH H>HXOBO ^caHpoBCKO pa3JiHKOBaH>e. Y ApyroM ^ejiy freMO ce no3a6aBHTH HOBHHCKHM HJiaHHHMa H (j)HJIMCKHM KpHTHKaMa nOCBefreHHM OBHM (j)HJIMOBHMa ÔHCMO CTeKjiH ^ejiHMHnaH yBim y FbHxoBy peiíeneiíHJy.6 1 BH^,. Karge, Hajke: Sečanje u kameňu - okamenjeno sečanje?'. Beograd 2014, c. 135. 2 HCTO, c. 59. 3 HCTO, C. 68. 4 Gindl-Tatarova, Zuzana: Praktična dramaturgija. Beograd 2015, c. 20. 5 HCTO, c. 21. 6 AHanroa je orpaHHHeHa Ha KOMneTeHTHy jaBHOCT H MHHHManHO y3HMa y 06- 3np ninpy nyÔJíHKy. 9 0 CTpyKTypa /JueeHUK/Juane Eyducae/beeuh CueHapno (J)HjiMa JJneenuK /Juane Eyducae/beeuh CBpcraBaMO y ROKyMeHTapHy flpaiviy. /JoicyMeHTapHe ^paivie ^e^HHHineMO Kao OHe „[...] Koje KapaKmepuuie ueumpcumo UJIU ucKfbynueo ocjian>an>e ua cmeapau npe nezo na ujuazunapnu dozaJ)aj, na dujanoz, necjuy, U/UJIU ernyanmi Mamepujcui [...] 'npona^en' y ucmopujcKOM apxuey UJIU caKynrben od cmpane dpoMCKOz nucua/ucmpajfcueana, u odnyunocm da nocmaeu undueudyaiiHO nonauiarbe y apmuKyjiucanu nojiumuHKu/coifujajinu KOHmeKcm. " TparjeH je npßeHCTBeHO OR ^HeBHHica J\uaue EyuHcaBjLeBHh, AycTpHJaHKe Koja je noMoraa cnacaßaity MHoroöpoJHe fleue H3 Jioropa JaceHOBau, Eopita PHJeica, Jloöop, TmicoBO H pjp. H y3 noMoh CBOJHX capa^HHKa, U,pBeHor Kpn^ca H ^KunoBCice öoronrroBHe onnmie, HOCHjia noMoh HHTepHHpaHHM 5iceHaMa H ^eun. Y CHHoncncy (f>HjiMa ce Haßo^H jiß. je aicuHJa OBe 3arpennaHKe 3acjiy^cHa 3a cnacaBaite npeKO 10.000 fleue H3 ycTauiKHx jioropa (y ,npyrHM H3BopHMa HaBO,HH ce 15.000). FbeHO HMe je H3ÖpHcaHO H3 HCTopHJe HaKOH (J)opMHpaifca Ta^auiifee OHPJ, BepoßaTHO 3Öor H>eHor aycTpHJCKor nopeKjia H 6yp^coa3Hor CTaTyca. OHJIM je parjeH y3 no^puiKy CaßeTa Eßpone H HanJie^KHHx ycTaHOBa ÖHBHIHX jyrocjiOBeHCKHx penyÖJiHKa. OCHM ^HeBHHKa je y cueiiapHO yTKaH apxHBCKHMaTepHJan, norryT jiHHHe KopecnoH^eHiiHJe, HCKa3a „nHpeKTHHx CBe^oica H ,np. EejieuiKe J\mane Ey^HcaBjßeßHri cy OB,ne ayTCHTHHaH Hcica3, jep 3a pa3JiHicy oj\ ,HpyrHx ^caHpoßa MeMoapcice KiBH^ceßHOCTH, ^HCBHHK yrjiaBHOM He npojia3H Kpo3 oöpaAy Koja 6H ra CMecTHjia y (j)HKUHOHajiHH OKBHP. Pa^H ce o ^HeBHHKy aKHHJe, ca Bpjio Majio JIHHHHX 3annca.8 HacTaje nocjie paTa no CTeHorpa(J)CKHM 3anHCHMa, na HCKH 3anncH HHcy no xpoHOJiouiKOM pe,ny, HMa HanoMeHa Koje ce o^Hoce Ha KacHHJe ^orarjaje H CJI. Efe^aT je 2003. ro,nHHe. CiieHe eicpaHH3auHJe ,nHeBHHKa npeKH^ajy ncnoBecTH ÖHBUIHX jioropama KOJH cy TOKOM paTa ÖHJIH fleua, cnaceHa 3axBajtyjyhH „AKUHJH J\waiQ Ey^HcaBjteBHli", LUTO OHH HHcy 3HajiH. CueHapno je caCTaBjteH HCKjtyHHBO oj\ ayTeHTHHHor MaTepHJajia H HCKa3a CTBapHHx cyöjeKaTa. J\a je y nnraifey TCKCT 3a no3opHniHO H3Bol)eH>e, CMaTpao 6H Favorini, Atillio: Voicings: Ten Plays from the Documentary Theatre. Ontario 1995. c 20. Bn^. Budisavljevic, Dijana: Dnevnik Dijane Budisavljevic 1941 - 1945. J\ocrynHO Ha: https://knjigapdf.rs/prodavnica/dnevnik-dijane-budisavljevic/, npnCTynjteHO 28. 9. 2021. 91 ce Bep6aTHM0M: „ YMecmo npujiazoffaeawa UJIU npenaKueawa ucKycmaea UJIU 3anajfcahba yuymap qbuKuuoHCUiHe dpaMCKe cumyauuje, eepdamuM dpcma npu3Haje u uecmo npuejimu najfcthy na ceoje Kopeue y cmeapuoM OKueomy. " 9 OBaj TepMHH 03HanaBa TeKCTOBe nncaHe 3a o,nper)eHa H3BOrjeita, cacTaBjteHe Hcica3a peajiHHx aKTepa noje^HHHx ^ora^aja: „ TepMUH eepdamuM oduocu ce ua nopewio meKcma zoeopeuoz y dpaMU. Pemi cmeapHUX /bydu cy CHUM/bene UJIU npenucane od cmpaue dpciMamypza TUOKOM UHmepejya UJIU ucmpajtcueauKoz npoueca, UJIU cy useyueHe U3 nocmojehux apxuea, KQO uimo cy 3anticu seauunue ucmpaze. One cy ouda o6pdf)eue, opzoHmoeaue UJIU peKOHmeKcmycuiu3oeaHe da 6u qbopMupcuie dpaMCKy npe3eumauujy, y KOJOJ zjiyMUU ysuMajy jiuKoee pecuiHUX nojeduHaua nuje cy penu Kopuuifiene. " 1 0 Pe^KHcepica je opHTHHajiHO xTejia CHHMH ^OKVMeHrapHH (f>HjiM, ajiH ce HcnocTaBHjio HeMa AOBOJLHO apxHBCKor MaTepHJajia o J\. EyflHcaBjteBHn, RSL cy CBCHOHH o^aBHO yMpjiH, a HHKO OR TaAauiifce cnaceHe fleue je ce He cena.1 1 3aTO je H3a- 6paHa (J)opMa ^OKyMenrapHe cj)HKHHJe, rjxe ce HHCHCHauHJ a ^HeBHHica 03HanaBa Kao nrpaHH H (J)HKTHBHH JXQO. EKcno3HH,HJa je HH^npeKTHa H noHHH>e HcnoBeiuny SnBuier jioropauia.1 2 Pa,nH>a ce He BO^H XPOHOJIOHIKH: npaTHMO CKOKOBC H3 caBpeMeHor ,no6a y npouuiocT. HpHHa o AKHHJH noHHH>e pa^OM Ha KapTOTeuH 13 1943, jep je cy,n6HHa KapTOTeKe napajiejiHa CVASHHH npoTaroHHCTKHH>e H OHa yoKBHpyje parity. HcnoBecra HHHe OKBHP noje^HHaHHHx enH30lienor (j)HjiMa H ^ejiOBa CTpyicrype. OHJIM noHHH>e H 3aBpuiaBa HCTOM ncnoBeuiriy, a noflejteH je Ha enH30,ne npeMa noropHMa 3a Koje ce pa^H- 9 Hammon, William - Steward Dan: Verbatim, Verbatim. Contemporary documentary theatre. London 2008. c. 9. 1 0 HCTO, c. 9. - npeBOA Hani. 1 1 Bun,. Stojiljkovic, Marko: 66. Pulskifilmskifestival: „Dnevnik Diane BudisavIjevic" - Biti covek u zlo doba. dokumentarni.net, 05. 05. 2019., https://www. dokumentarni.net/2019/08/05/66-pulski-filmski-festival-dnevnik-dianebudisavljevic-biti-covek-u-zlo-doba/, npHCTymteHO 23. 11. 2021. 12 „ y UHdupeKtnHOJ eKcno3uuuju JiuKoee yno3najeMO nymeu aymopcKOZ Kouenmapa UJIU ucnpmanux npma dpyzux jiUKoea." EHHAJi-TarapoBa, 3.:llpaKmunna dpaMamypzuja, c. 45. fl,HaHa EyzrHcaBJbeBHli je ca CBOJHM capa^HHnaMa pa^njia HaropaAHKapTOTeKe He 6H JIH HaJBehn MoryhH 6poj ,n,ene 6HO H,n,eHTH(j)HKOBaH H cnojeH ca nopoAHUOM nocne paTa. OBa KapTOTeica 6njia je HajnoTnyHnja (H MHHHCTapcTBO y^py^Se, IXDBCHH KproK, 3aBOA 3a rjiyxoHnjeMe H Kapnrac HMajiH cy CBOJe), ajiH jefl,HJaHHo,zry3eTa 1945. H 3aTHM H3ry6jteHa. 9 2 jia aKiíHJa. CßaKaje HcnpecenaHa HcnoBeuiny oco6e Koja je 6Hjia ,neTe HHTepHHpaHO y TOM jioropy. ApxHBCKH MaTepHJaji npe^CTaBjtajy H CHHMHH (j)opMHpaH>a H/pC HJIH pyineita CHHarore H CHHMHH H3 Jioropa (Ha je^HOM je caMa J\. EyflHcaBjLeBHn ^OK nonncyje Aeiry), Kao H (J)OTorpa(J)CKH apxHB Jlmaue By^HcaBjteBHri ca cjiHicaMa ^eue npoHarjeHe y jioropnMa, KOJH je o,ny3eT H ,naHac je y XpBaTCKOM noBHJecHOM My3ejy. EKcno- 3HH,HJ a HaM npencTaBjta rjiaBHy jyHaKHH>y, a ocTajie ynecHHKe aKHHJe cnacaBaH>a - npo(J). KaMHjia Epecjiepa, /JparHiry Xa6a3HH, HßaHicy IJaKyjiy H j\p., yKjLynyjyriH H noje^HHe o(J>HHHpe HeManKe Bojcice - yno- 3HajeMO nocTynHO TOKOM KOJiH3HJe. /iHaHa ce nojaBjtyje H Kao JIHK H Kao HapaTop. HapaTopcKe ceKBeHue cy uma™ H3 ^HeBHHKa. KojiH3HJa noHHH>e npeTpecoM CTaHa By^HcaBjteBHrieBHx KOJH je H3BpnieH y CBpxy 3acTpaniHBaH>a OR CTpaHe ycTaniKHx BjiacTH: „KOJIU3Uja 3HOHU npeu sannem padn>e, npeu dpcmcKU cyKoó. Ty ce npeu nym cycpehy cynpomcmae/beHU uumepecu npomazouucma. ITojae/byje ce pu3UK Koju npemu jiUKoeuMa u KOJU cy odnyuujiu da npeysMy. Toje nonemoK nyma od ue/iuue KÜ nojeduHoemuMa, nocmynuo Kouueumpucahbe na jedau npoöJieM, HÜ jedau JIUK. HajeajfCHUju sadamaK KOJimuje je da ycMepu najfchby nyöJiUKe noMohy JIOZUHHOZ pet)an>a da/bux dpoMCKUx cyKoóa u da nocmynno urnuanu oöpuce znaenoz KouqbjiUKma. "14 KpH3a noHHH>e HcnoBeumy ÖHBHie jaceHOBanKe jioropauiHHe. HcnoBecTH cy CHHMaHe Ha jioKajiHTeTHMa HeKa^auiHjHx jioropa H KOH(j)poHTHpajy catamite cTaite 3rpa,ne ca Her^amiBOM H>eHOM HaMeHOM, ycnoMeHe H caBpeMeHy CTBapHOCT. IloTpara 3a ^eupM H pa,n Ha H>HXOBOM H3BjianeHjy H3 jioropa noHHH>e ca JaceHOBneM, Te je OBO HCHTpajiHH ,neo (j)HjiMCKe npHHe. MoHTa^ca enH30,na H (j)parMeHaTa y (J)HjiMy je TaKBa RSL KOR rjienaona H3a3HBa CTpax, CTpenity, caocenarte H Apyre eMOHHJe. HcnoBeera H CHHMHH H3 jioropa BeoMa cy noTpecHH, HHMe je HcnyiteH 3axTeB noCTaBjteH ,nejiHMa ^OKyMenrapHor KapaKrepa - RSL niOKHpajy ny6jiHKy H jxa je HaTepajy RSL pa3MHHijta. Be3 KOHCj)poHTaHHJe nponijiocTH H ca^auiHiOCTH Kojy npy^cajy cjiHKe H3 Jioropa HeKa,n H can H HcnoBeern j\upeKTHHx ynecHHKa He 6H ÖHJIO Moryne H3a3BaTH Taje(J>eKaT. y KaTacTpo(J)H npaTHMO aMÖHBajieHTaH cpenaH Kpaj: aKunja cnacaBaH>a je HeKHMa OMoryhHjia RSL ^O^CHBC ocjio6or)eH>e, RSL naMTe H cenarte npeHecy óy^ryriHM HapaniTaJHMa. C flpyre CTpaHe BH^HMO nocjie^HHe o,ny3HMaH>a KapTOTeKe y TOMe HITO HCKH HHKa^a HHcy ca3HajiH HHuiTa o CBOJoj npezroaTHOJ nponijiocTH, jep cy 6HJIH cyBHuie MajiH RSL naMTe. rHHflji-TaTapoBa, 3.: IJpaKmmHa dpaMamypzuja. Beorpa^, 2015, c. 49. 93 I1O3HTHBHO ce OB^e KOH(j)poHTHpa ca HeraTHBHHM H anejiyje Ha pa3yM rjienaoua. OHJIM je parjeH npHO-6ejiOM TCXHHKOM Koja My jxaje OHOBpeMeHH KOJiopHT, y CKjia^y je ca apxHBCKHM CHHMiiHMa H o,naje yTncaK ayTeHTHHHOCTH. riope^ ^HeBHHKa H KopecnonzieHiiHJ e Jlusme By^HcaBjteBHri y (J)HjiMy ce KopncTe npe^MeTH H3 H>eHe 3aocTaBuiTHHe. yper)eH>e enrepHJepa, HpHO-6ejiH npHKa3 H noje^HHe cueHe H3 npHBaTHor >KHBOTa cnaflajy y TaK03BaHH flpyrn njiaH (J)HjiMa: „ Oea cuumazMa sanpaeo MOJfce SHcmumu pecuiucmuHKU Kpeupau MmcmcueH, yded/buey OKOJiuuy y KOJOJ ce padhba qbujiMa oduzpaea u uuju nojeduHauHU demarbu Mozy UMamu HCIK u cuMdojiuuKy epeduocm, ucmoepeMeuo ncm U3pajfcaea cnopeduy JIUuujy padhbe, ueo KOMWieKC oduoca u UHmepaKuuja cnopedmix nuKoea KOje dodajy qbwiMy ocehaj ytcueocmu u ucmuuumocmu y cycpemy ca cmeapHOiuhy. "1 5 JJpym njiaH je OHO HITO rjienaouy nocpe^yje cjiHKy npencTaBjtaHor nepno^a H noBenaBa yracaK Bepo^ocTOJHOCTH HHane ApaMaTypuiKH Bpjio npeu,H3HO MOHTHpaHor cueHapHJa. fjapa U3 Jacetioeua OBaj (f>HJIM CBpCTaBaMO y HCTOpHJCKy (|)HKIIHJy. KopHCTH JIHKOBe HHJe je nocTojaite BepoBaTHO, ajin He H 3a6ejie^ceHO. y (J)HjiMy ce nojaBjtyjy HCTopHJCKe JIHHHOCTH nonyT ynpaBHHKa Jioropa BjeicocjiaBa MaKca Jly6ypnria, AHTa Bp6aHa, J]yiaue EyAHcaBjteBHn H iyp. IlpHKa3aHH ,norarjaJH cy TaKorje OHH KOJH cy ce MorjiH o^nrpaTH H H>HX0Ba BepoBaTHOCT 6a3npaHa je Ha HCTOPHJCKHM HHH>eHHH,aMa. Kao H y HCTopHorpa(j)CKOM pa,ziy HJIH npeTxoAHO aHajiH3HpaHOM (j)HjiMy, apxHB je nojia3HHiTe TeKCTa, c TOM pa3JiHKOM HITO je KOHanHH npoH3BO,zi (j)HKii,HJa carparjeHa 16 o# AOKyMeHaTa. To je ^aKjie „HeucmopujcKa ucmopujcKa dpaMa". EKcno3HHHJa je nocTynHa H noHHH>e nporoHOM HexpBaTCKor CTaHOBHHHiTBa. Ka^pHpaite HaM CKpene na5KH>y Ha rjiaBHe jyHaKe H yno3Haje Hac ca npoTaroHHCTKHH>OM, /JapoM, H3 nnje nepcneKTHBe he 6HTH HCnpHnaHa npnna (J)HjiMa. To HITO ce y (J)HjiMy npHKa3yje je OHO neMy je /Japa CBenoHHjia H3 npHKpaJKa. ITecMa OABO^ceHHx ^ceHa npHna^a jypyTOM nnaHy - npnSjiH^caBa HaM KOJiopHT nocMaTpaHe enoxe, ajin MO^ceMO je TyManHTH H Kao H3pa3 CTepeoTHna o Cp6nMa. MHoro enroo^a H3 jxpyror nnaHa KOH(j)poHTHpa ycTauie H HHTepHHpaHe. ynoTpe6a CTepeoTHna HCTO, c. 29. Lindenberger, Herbert Samuel: Historical Drama: Relation of Literature and Reality. Chicago 1975, c. 25. 94 nonvT OHor RSL je H HeMiry 3Jio OR HanHHa Ha KOJH ycTauie Tperapajy JIOropauie H3pa3 je „6anKaHH3Ma" - CKyna CTepeoTHnHHx cjiHKa Be3aHHx 3a BanKaH H 6ajncaHCKe Hapo^e: „Tlojaea npuKjiaduo Ha360Ha npouecoM 'jiOHHdHOZ opujeHmajiu306an>a dpysux' HÜ BajiKony, odepamau oóunaj npuKa3uean>a cyceda KÜO 'opujeHmajiHUjes' od uac, KapaKmepucmuHua je sa luupe cmawe dyxa KOJe COM UMenoeana Kao 'oajiKamisaM'. " 1 ? To OMorynaBa upHO-öenH npHica3 Kapaicrepa 6e3 ^ryÖHHe H KOMnjieKCHOCTH. Ca OBaKBHM enH30,naMa ce HHTCHSHBHO cpeheMO y KOJIH3HJH KOJ a noHHH>e AOJiacKOM /Jape H H>eHe nopo^Hue y Jiorop. Ty HueHraqbHKyjeMO H nocTynHO yno3HajeMO npoTaroHHCTe (jioropanm), aHTaroHHCTe (ycTanie, nacHe cecTpe, jioropauiH) H noMoriHHKe (jioropauiH, /JnaHa EynHcaBjteBHri). no3HHHJa jioroparna je aMÖHBajieHTHa, jep nocToje H OHH KOJH cy y cjiy^cÖH ynpaße He 6H JIH noöojmiajiH CBOJ nojio^caj. BehHHa CBOJe no3HH,HJ e KopncTH 3a noMaraite, a jypyru naK OMeTajy npoTaroHHCTe. KoMnjieKCHOCT KapaKTepa BH^HMO caMO KOA H>HX. Je^HOCTpaHoer npHKa3HBaH>a jiHKOBa, THnH3auHJa npoTaroHHCTa H aHTaroHHCTa, rjieflaouy OMoryhaBa HneHTH^HKauHJy ca HO3HTHBHHM jyHauHMa H He,zreoCMHCJieHO 3ay3HMaH>e CTpaHe. Hnje^aH JIHK OB,ne HHJe HH^HBH^yanHsoBaH, a npoTaroHHCTKHH>a je nacHBaH JIHK CBe %o KaTacTpoqbe, HHMe je noflByneHO Tprnteifce Jioropauia. KojiH3HJa ^aite pa3BHJa panity H npaBH xHnep6ojiH30BaH KonrpacT H3Me^y naTH>H jioropaniHua H öaxaTOCTH ycTauia noMohy cueHa ca rpoTecKHHM KapaKTepHCTHKaMa (Hnp. ycTauia KOJH HenpecTaHO je,ne - naK H ,HOK Kojte HHTepHHpaHe - a OHH rjia^yjy). CeKBeHH,HOHHpaH>e noje^HHHx ^eiiOBa paříte H3BpuieHO je pacTepenyjyriHM enH30,naMa KOJe npHKa3yjy necMy H nrpy jioropauia. ITocjie TaKBHx enH30,na cjie^H Tpare^HJa H noHHH>e HOBH ,neo CTpyKType. OCHM Tora HMaMO HHrepMeua KOJ a npHKa3yjy noKOJ HHKe KOJH yjia3e y BO3 H o^Jia3e y Heno3HaTO. Kpo3 OBy aneropHJy rjienajiau ca3Haje KO je OR jyHaKa yMpo, a KO npe^cHBeo. Y cyuiTHHH cy OBa HHTepMeua HaMeiteHa rpaí)eH>y HaneTOCTH H Kpenpaity MHHHKaTap3H. KpH3a, Kao Haj^y^H ,neo ^paivie y KOM CMO Ben yno3HaTH ca CBHM jyHauHMa H jacaH HaM je KOH(J)JIHKT H ^aitn TOK npnne,18 noHHH>e pa3ABajafteM nopo^Hue npoTaroHHCTKHH>e. KpH3a HaM Ha3HanaBa H Moryhe Todorova, Maria: Balkanizam kao rétorika drugosti. Peščanik, 15. 09. 2010., https://pescanik.net/balkanizam-kao-retorika-drugosti/, npncTynjteHO 22. 11. 2021. Gindl-Tatarova, Z.: Praktična dramaturgija, c. 53. 9 5 pememe KOH(j)jiHKTa H ^ocTH^ce CBOJ BpxyHau, o^BorjemeM 3,npaBHx jxenaKa y ycTanie H pa36ojteBaH>eM /JapHHor öpaTa. CjieflH nepHneraja Koja „suauu npeoKpem y padhbu [...] nocjiedn>y npenpexy nped cpehuuM KpajeM. "1 9 MoryrmocT cpermor Kpaja je Ben Ha- 3HaneHa y KOJIH3HJH H rjicuajiait ra oneKyje, ynpKOC CTpenrnn, HaBHJa 3a npoTaroHHCTe. y OBOM cjiynajy je nocjieflma npenpeKa MoryriHOCT pacKpHHKaBatba MacKe /JapHHor öpaTa H meHor H oneßor yÖHCTBa. IlpeMa jiorHHH npnneje oneKHBaHH Kpaj HeyMHTaH H caMO je nHTame KaKO he ce OflHrpaTH pacnjieT. O^roßop Ha To nHTame HaM ,naje KpaTKa H HaneTa KaTacTpo(J)a: „[...] Mecmo Hajeehe KOHueumpauuje najfChbe znedaoua. Oede ce cmuny cee eMOUuoHOJiHe uumu Koje cy za noeescuie ca npmoM. Cee meue epeNieucKU eeoMa öpso, saepuiuu MOMeumu padn>e ycpedcpetjeuo uanadajy 20 n>ezoe yM [...]" CpehaH Kpaj (J)HjiMa HMa KaTap3HnaH e(J)eKaT Ha rjie^aoiia H TaKO MaHHnyjiHuie O^HOCOM peiTHnnjeHra npeMa flejry: >t TeK 3axearbyjyhu Kamacmpoqbu, z/iedanau cmeapa ymucoK o ue/iOM qbwiMy, mex oede Hacmaje ymucoK ue/ioeumocmu. Kamacmpoqba je samo 3Hauen>CKU HajeajfCHUju deo dpcme - KÜKO ce qbujiM saepuiu, memo he jfeueemu darbe 21 y nodeeeemu z/iedaoua." OBO he HaM ÖHTH Ba^cHO 3a peueniTHJy, jep (J)HJIM 3axBajByjyhH Kpajy floönja no3HTHBHe oueHe. rparjeme cn^cea je je^HOCTaBHO, ^orarjajn cy pacnoperjeHH xpoHOjioiHKH. OHJIM rjie^aony OMoryhaßa H,zi,eHTHCJ)HKaHHJy canpoTaroHHCTHMa H ycBajame mHxoBor CTaßa npeMa aHTaroHHCTHMa. CBOJOM CTpyKTypoM cna^iay MeJHCTpHM HCTopnjcKe (fmKirnje. Penenunja JjHeemiK/Juane Eyducae/beeuh Ha nopTajiy IMDB, HaMeH>eHOM onHCHBamy H oueH>HBaH>y (J)HJIMOBa H3 iiejior CBeTa, OBaj (JMJIM HMa oueHy 7,4 IHTO je BHuie Hero ,noöpa 22 oueHa. Je,naH OR rjicuajiaiia ncrane Be3y ca UIundnepoeoM jiucmoM u/JueeHUKOM Aue OpauK Ha ocHOBy iipHO-öejie TexHHKe, Koja no^ceha Ha film noir. Oße KpHTHKe cy naK yonmTe y3eß jiome, HaBO^ehn npeTepaHy HapaTHBHOCT Kao rjiaßHH He^ocTaTaK (jmjiMCKe npnne. Cße ncrany BHU, HCTO, C. 56. HCTO, c. 59. HCTO, C. 59. BHU, https://www.imdb.com/title/tt8028150/, npHCTynjteHO 15. 11. 2021. 9 6 Bpe^HOCT H 3Hanaj OTBapama OBe TeMe H cnacaBame jiHKa H ^ena ,H,HaHe By^HcaBjteBHri oi\ 3a6opaBa. THX KpHTHKa je HnaK jaKO Mano (je^aHaecT), Te Ha H>HXOBOM OCHOBY He 6HCMO MorjiH H3BCCTH KOHKpeTHHJ H cyjx o peiíenHHJH (J)HjiMa. OHJIM je OCBOJHO MHore Harpane Ha (J)HJIMCKOM (j)ecTHBajiy y ílyJIH (yKjLynyjyriH H Harpa,zry nyójmice) H (J)ecTHBajiHMa y JepycajiHMy, KOT- 6ycy H BaTepjiy. Pe^cncepKa je Taicorje ^oÓHjia MHoro6poJHa npH3HaH>a, a (f>HjiM je yBpuiTeH y HacTaBHH KypHicyjiyM OCHOBHHX H cpe^HjHx uiKOJia y XpBaTCKOJ. KpHTHKa KapaKTepnuie OBaj (J)HJIM Kao „^OKyMeHTapHO-HrpaHH xnôpuu" Ca OBOM CHHTarMOM y pa3HHM BapHJauHJaMa cpeheMO ce y roTOBO CBHM KpHTHKaMa: MapKO CTOJHJLKOBHII ra y KPHTHUH 3a dokumentarni.net Ha3HBa „doKyqbuKuujcKU xuópud" , /JaMHp Pa^nri 3a HOBOCTH 24 „mpano-doKyMeHmapnu xuópud" KpnraKe cy MaxoM ca 3aHaTCKe CTpaHe no3HTHBHe: „Hzpauu qbwiM y uajdo/bUM mpeuyuuMa yMJeuiuo eeouupa enoxy u djenyje doKyMewnapucmuHKUje od doKyMeumapnoz f...]"25 HjiH „UzpoHO-doKyMeHmapnu xuópudu uuaue cy Homopuo onacna qbujiMCKa qbopjvia. [...] Y mamuM MUKceeuMa OÓUHHO ce doKyMeumapuu dujejioeu Kopucme da ucmpecy qbaKmozpaqbujy, a uzpauu da donecy eMOifujy. Kod ffuane Eyducae/beeuh je ynpaeo onpemo. "26 ^oxyMeHTapHH ,nejiOBH y /jneenuKy ^OMHHHpajy, a OHH nrpaHH cjiy^ce o6jauimemy H HjrycTpoBaifcy ^OKyMenrapHor MaTepHJajia. OHO y neMy ce (|>HjiMCKa KpHTHKa H rjie^aouH cjia^cy je Ba^cHOCT TeMe: „My moj ceenpojfcuMajyhoj cmpaeuMpauue npouiJiocmu, cehan>e na ffuauy Eyducae/beeuh je nonym ceemuouuKa. OHO jfcueoM odpjfcaea ycnoNieuy na uedyoKue jfcpmee, ynosopaea na seepcmea u ue/iame uuja Stojiljkovič, M.: 66. Pulskifilmskifestival. Radič, Damir: General poslije bitke. Novosti, 20. 07. 2019., https://www. portalnovosti.com/filmska-kritika-general-poslije-bitke, npncTynjteHO 18. 11. 2021. Njegič, Marko: Dnevnik Diane Budisavljevič. Tihi vrisak protiv fašizma ženskog Oscara Schindlera iz NDH u filmu koji ne izlazi iz glave. Slobodná Dalmacija, 19. 07. 2019., https://slobodnadalmacija.hr/kolumne/dnevnik-diane- budisavljevic-tihi-vrisak-protiv-fasizma-zenskog-oscara-schindlera-iz-ndh-ufilmu-koji-ne-izlazi-iz-glave-614426, npncTynjteHO 15. 11. 2021. Pavičič, Juřica: Dnevnik Diane Budisavljevič Film koji najoštrije prokazuje ustašku vlast, ali ne štedi ni onu nakon 1945. Jutarnji, 19. 07. 2019., https://www.jutarnji.hr/kultura/film-i-televizij a/film-koj i-najostrije-prokazujeustasku-vlast-ali-ne-stedi-ni-onu-nakon-1945-9137984, npncTynjteHO 15. 11. 2021. 97 He/bydcKocm miKada ne cwe 6umu pejiamueu3oeana, cuiu ucmoepeMeno u ynuea uady da je ono doópo y /bydcKOM pody uncm jme od 3Jia, da cy ruieMeuumocm, nojfcpmeoeathe u doópoma epeduocmu Koje cy y uauioj 27 óumu, da uada nocmoju." A J I H caraacHH cy H y norjicny CTaTHHHOCTH H cyBonapHOCTH HrpaHor ^ejia: „Ha npeoejiatjyjyhe doKyMeumapue denoee, duno da je peu o ceedonaucmeuMa UJIU apxuecKOM Mamepujcuiy, ueMOzyhe je UNiamu soMepKe. C dpyze cmpaue, uzpaue ceKeeuue denyjy noMCUio meamapcKU yKoueuo, puzuduo, uepemKO y muncKUM cueuoMa 28 [...]" IlaBHHHfi naic H C T H H C RSL je HHcrj,eHarj,HJa ^HeBHHKa HaMepHO cyBonapHa RSL 6 H HCTaicjia nopyKy ^OKyMeHTapHor MaTepHJajia: „Hzpauu cy dujenoeu meMe/beuu ua dueeuuHKUM 3anucuMa, uaMJepuo cy cyxu u qbaKmozpaqbcKU. JJoKyMeumapuu cy dujenoeu, YIOK, uspasumo eusyajiHU, noemcKU u eMOifuouajiuu me HOM donymaeajy cnuKy mujue uimo uac 29 yeode y yuympauuhu ceujem /bydu Kojeje/Juauuu npojeKam cnacuo. " y XpBaTCKOJ (j)HJIMCKOJ KpHTHHH Ce OBaj (j)HJIM nOpe^H Ca HCTOpHJC K H M (J)HJIMOM anojioreTCKor ( H C K H HaBO^e xarHorpa(f>CKor)30 KapaKTepa o A H T H T O T O B H H H , reuepan AHTyHa Bp^ojtaKa. Ctea flBa (j)HjiMa ce cynpoTCTaBjtajy je,naH ^pyroM H3 HneojiouiKe nepcneKTHBe, JJueeuuK /Juane Eyducae/beeuh je OKapaKTcpncaH Kao jiH6epanHH H jieBHnapcKH, a re- 31 Hepcui Kao HaiíHOHanHCTHHKH H ,n,ecHHHapcKH. /JueeHUKJe H3a3Bao 6pojHe nojieMHKe H ocyrjeH je o% CTpaHe je^nior ^ena xpBaTCKe KyjiTypHe H nOJIHTHHKe eJIHTC. y KpHTHHH KOJa OCyrjyje HCTOpHJCKH peBH3HOHH3aM reuepajia H C J I H H H H X (j)HjiMOBa MapKO KocTaHHn naK H C T H H C peBH3HO- 32 HH3aM caMor /JueeuuKa H H>eroBe „ nonumuHKU cnopue dujenoee ". KpnTHnap o6jauiH>aBa „aumuKOMyuucmuHKu" CTaB ayTopKe (J)HjiMa CMaTpajyhH RSL „[...] ude uapyxy peeusUOHucmUMO KOJIUKO zod ce mpyduno nocmuhu cynpomuu yHUHOK. Hajjaue ynopuuime ceux peemuoumoMa ynpaBajič, Dorde: Trijumf filma „Dnevnik Diane Budisavljevič" Terna o kojoj moramo da pričamo. City magazine, 14. 11. 2019., https://citymagazine. danas.rs/kultura/film-tv/trij umf-filma-dnevnik-diane-budisavlj evic-teska-temao-kojoj-moramo-da-pricamo/, npHCTynjteHO 20. 11. 2021. Stojiljkovič, M.: 66. pulskifilmskifestival. Pavičič, Juřica: Dnevnik Diane Budisavljevič. Radič, Damir: General poslije bitke, npHCTynjteHO 18. 11. 2021. BH,ZI, Kostanič, Marko: Sto krije priča o „najboljim ljudima" u okupiranom Zagrebu?. Bilten Regionálni portál, 11. 10. 2019., https://www.bilten.org/?p= 29281&fbclid=IwARl_fp3TH95Ym4yeejQT-XylVK_u9IemqnJPbacAopdit HS-8jAy87AlmIM, npncTynjteHO 23. 11. 2021. HCTO. 9 8 eo je aHmuKOMyHU3aM. AKO ce KOMynU3CLM doeo/bHO deMomuupa, ceu 33 OHU KOJU cy My ce cynpomcmae/bcuiu „Niozy npofou", HOK U ycmaiue. " Ayro-p nojaiiiH>aBa C B O J craB cueHaivia o,zry3HMaH>a KapTOTeKe H 3aMepa (j)HjiMy o^cycTBO npHKa3HBaH>a H noMHH>aH>a KOJieKTHBHor OTnopa napTH3aHa, 36or Hera ce crane yracaic H3Je,HHaHaBaH>a (J)auiH3Ma H KOMyHH3Ma: „[••] dojia3a,K qbaiuucma ua enacm u ocjio6ot)en>e 3azpe6a npuKa3yje ucmuM munoM doKyMenmapnoz Kadpa - pa3dpzana Maca doueKyje yna- 3QK HauucmuHKe eojcKe KQO uimo doueKyje u yrnasaK napmmoHCKe eoj- CKe. MHUIJBeH>e KpHTHKe O OBOM (j)HJIMy je npHJIHHHO yHHCOHO H MOrjIH 6 H C M O ra camera Ha O ^ J I H H H O 3aHaTCKO yMefre H no3HTHBHy oueHy c\na- 6npa TeMe. 3aHaTCKa yMeuiHOCT OMoryrmjia je ayTopKH RSL HanpaBH #0KyMeHTapHy (hHKHHJy - naKO je y cjiynajy HHCueHauHJe ^HeBHHica OBor rana ( J ) H K T H B H O C T ynnraa - CTporHM MHHHMajiHcraHKHM C T H J I O M , 6e3 H^eojiorHsnpaHja, ajin ca jaKHM eMOHHOHajiHHM yracKOM Ha rjie^aoua. Jjapa U3 Jacenoeua CTBap C KpHTHKOM OBOr (j)HJIMa CTOJH ^OCTa KOMnjIHKOBaHHJe. Ha nopTany IMDB HMa oueHy 8,8, KOMeHTapn rjienajiaua cy MHoro6poJHH (876), OR O H H X Hajno3HTHBHHJHx %o Haj HeraTHBHHJ H X . noHOBO ce HCTHne Teivia icao HeH3MepHO 3HanaJHa, ajin OBaj (J)HJIM H3a3HBa npaBy 6ypy nojieMHKa o HCTopHJCKOJ H C T H H H T O C T H npHKa3aHor MaTepHJajia H onpaB^aHOCTH CHHMaH>a OBaKBor (j)HjiMa. BehHHa CTpaHHx KpHranapa (hnjuvry 3aMepa cypoBOCT: „ OUJIM 3aCHoeaH Ha ceedouaucmeuMa npejfcueejiux jfce/iu da 6yde TUOJIUKO peajiucmuHOH y ceojuM npuKa3UMa da uecmo nocmaje ueyMemumKU, ue 35 ycneeajyhu da U3eyue npupodue eMOUuje us cifeua." „Ee30cehajuo umueuaduo yducmeo je ueoqbuijujejiuu znaeuu JIUK y qbwiMy f...J,"36 37 a Apyrn My 3aMepajy HCTopnjCKe HeTanHOcra. KoHTpoBep3e Koje npaTe HCTO. HCTO. Freitas, Filipe: Dara of Jasenovac. Always good movies, 20. 08. 2021., https://alwaysgoodmovies.com/reviews/dara-of-jasenovac-2021, npncTynibeHO 23. 11. 2021. - npeBOA Hani. Orndorf, Brian: Dara of Jasenovac Review. Blu-Ray, 03. 02. 2021., https://www.blu-ray.eom/Dara-of-Jasenovac/1397783/#Review, npncTymteHO 15. 11. 2021. - npeBOA Hani. Bun,. Yeomans, Rory: Controversial Serbian Holokaust Film Isn't Anti-Croatian Propaganda. Balkan Transitional Justice, 16. 02. 2021., https://balkanin 9 9 fjapy cy ^CIIOM H3a3BaHe H CTaBOM aMepHHKHx KpHranapa KOJH KapaKTe- 38 pnuiy (J)HJIM Kao Hau,HOHajiHCTHHKy nponaramry. A P Y R A KpHTHKa Koja je H3a3Bajia CKaH^an HaBO^H RSL je JaceHOBau; norop HaMeH>eH JeBpeJHMa, 39 a ,na cy Cp6n H noce6HO fleua y H>eMy - ayTopcica HHBeHHHJa. Pa3HH KpHTHHapn ca CBHX CTpaHa yKa3yjy Ha HeTanHOCT OBHX TBP^IBH,4 0 ajin HarjiauiaBajy jxa o^perjeHa TeH,neHHH03HOCT MO^ce nocTOJaTH y Jly6ypnheBOM roBopy o^p^aHOM y jioropy (y CTBapHOCTH noTHne H3 1968. roAHHe) y noBjiaHeH>y napajiejie H3Mer)y aKTyejiHe H OHe XpBaTCKe H3 2000. roAHHe.4 1 OHO HITO Hac OB,ne BHine 3aHHMa op, CBHX nojieMHKa Koje je OBaj (J)HJIM H3a3Bao cy npHMen6e Ha caM (J)HJIM H CHCHapno: „Ho numan>y qbopMCume odpade Mamepujcuia qbwiM yeenuKO nod6auyje. Fomoeo ceu nuKoeu cy dpacmuuno nnoiunu, upno-6ujeiiu u nuiuenu UKOKBOZ KapaKmepa: sanpaeo cy qbynKuuje, a He JIUKOBU. "42 HJIH „[...] npuua je y nomnynocmu npaeonuHUjCKa u paena - fjapa nydu CKyn ouiuimux Mecma ojaceHoemKoj zomomu, cee mo 6es Heme you/bueuje cuenapucmuuKe odpade UJIU unmepeenifuje. " 4 3 T)opr)e EaJHh, Kao H BCJIKKH 6poj ^pyrnx KpHTHnapa 3aKjtynyje RSL OBaj (J)HJIM HHJe peMeK ^eno, H M a cBOJe KBajiHTeTe H MO^ce 3anoBOJtHTH noTpe6e uinpe ny6jiHKe H npy^cHTH ocHOBHe HH(J)opMaHHJe o XojiOKaycTy: „He cyMhbOM da je snaman deo sight.com/2021/02/16/controversial-serbian-holocaust-film-isnt-anti-croat-pro paganda/, npncTynibeHO 22. 11. 2021. - npeBOA Ham. Weissberg, Jay: 'Dara of Jasenovac' Review: Holokaust Movie With Questionable Intentions. Variety, 25. 01 2021., https://variety.com/2021/film/ reviews/dara-of-jasenovac-film-re view-dara-iz-jasenovca-1234890745/, npncTynibeHO 22. 11. 2021. - npeBon, Ham. Abele, Robert: Holocaust drama 'Dara of Jasenovac' regrettably aims at settling scores. Los Angeles Times, 04. 02. 2021., https://www.latimes.com/ entertainment-arts/movies/story/2021 -02-04/review-dara-jasenovac-holocaustdrama-serbia, npncTynibeHO 22. 11. 2021. - npeBon, Ham. BH^,. Yeomans, R.: Controversial Serbian Holokaust Film Isn't Anti-Croatian Propaganda. - npeBOA Ham, HJIH Bakotin, Jerko: Od buke do bruke. Novosti, 28. 02. 2021., https://www.portalnovosti.com/od-buke-do-bruke, npncTynjLeHO 24. 11. 2021. Bakotin, Jerko: Od buke do bruke. HCTO. Bajic, Dorde: „Dara iz Jasenovca": Mukepo Dari, iliprica ofilmu kome nije bilo sudeno da dobije Oskara. City Magazine, 22. 02. 2021., https://cityma gazine.danas.rs/kultura/film-tv/dara-iz-jesenovca-muke-po-dari-ili-prica-o-fil mu-kome-nije-bilo-sudeno-da-dobije-oskara/, npncTynibeHO 22. 11. 2021. 100 najuiupez dojuahez zjiedcuiauimea nponauiao docma moza uimo za je npueyKjio ffapu, me da je 6UJIO u OHUX ucmuHCKU odyuiee/benux u nouemux eufyenuM f...J"44 AiviepHHKH KpHTHnap HcnpaBHO npHMehyje He^ocTaTaK KOJH HHJe y^yxy HCTopHJCKe flpaMe: „[...] yjfcueahbe y emyanusaipiju cadu3Ma, cynpomcmae/benoz deujoj neeunocmu, zypa y cmpany ceaKO paiMiiuubavbe o onacnocmuMa HaifuoHOJiu3Ma, yducmeenoz pacmjua u zenoifuda, 30Men>yjyhu ux jeqbmuHOM cemaifujoM u cenmuMenmoM. " 4 5 Yrauaj KOJH ffapa U3 Jacenoeua HMa Ha rjienaoua je HHCTO KaTap3HnaH H He ocTaBita npoCTop 3a pa3MHHijLaH>e o npoSjieivry H meroBHM ca^ainifcHM eMaHauHJaivia. MHuijLeH>e (J)HjiMCKe KpHTHKe H ny6jiHKe ce OB,ne pa3Hjia3H - KpnTHHapn roBope H O MHoro6poJHHM ^oSpHM CTpaHaMa (|>HjiMa, ajin H o H>eroBOJ ocpe^HjOCTH, ,HOK npocenHa (cpncKa) ny6jiHKa HMa yrjiaBHOM no3HTHBHe peaKUHJe.46 OHJIMOBH ffneenuK ffuane Eyducae/beeuh H ffapa U3 Jacenoeua cy cyuiTe cynpoTHOCTH - npBH je 6jiH3aK yMeTHHHKOM (j)HjiMy H THMC npe,nBH^eH 3a Mano6poJHy ny6jiHKy, ^OK ffapa HMa KOMepunjajiHH KapaKTep. C THM y Be3H je H o6pa,na ^OKyMenrapHor MaTepHJajia npHjiHKOM meroBor HHKopnopHpaH>a y TCKCT CHeHapnja. ffneenuK ocTaje BepaH CBOM npe^JiouiKy H ^OKyMeHTOBaHOJ HCTopHJCKOJ CTBapHOCTH H pann ca HHTaTHMa HHJH cy H3Bopn jiaKO npoBepjtHBH. HcTOBpeMeHO Kpo3 CBOjy jyHaKHH>y CynTHJIHO apTHKyjIHUie COHHJaJIHO H nOJIHTHHKO CTaHOBHUITe OHO aHTHTOTajiHTapHO. CueHapHO je cacTaBjteH ^OMHuutaTO H anenyje H Ha eMOHHJe H Ha pauno (HH(J)opMHcaHor) rjienaoua. HMa KjiacnnHy apncTOTejiOBCKy CTpyKTypy y KOJOJ ce nrpaHH ^enoBH KopncTe RSL o6jacHe OHe ^OKyMeHTapHe. Y KpHTHKaMa naK BH^HMO RSL HeynyheHOM peuHnnjeHTy TaKBO o6jauiH>eH>e yMe RSL 6y%e HenoBOJtHO. npnpofla MaTepnjana (J)opcHpa CTaTHHHOCT pa^me UITO 3a nocjieflHiry HMa HenoBOJtHO yBjiaHeme ny6jiHKe y CBCT (j)HjiMa. H ffapa HMa KjiacnnHy apHCTOTejiOBCKy CTpyKTypy, c THM UITO y moj HeMa MHoro HHOBaTHBHOCTH, naK npeBHHie no^Jie^ce KOHBeHunjaMa nrpaHor (j)HjiMa, ajin 36or Tora CKopo y noTnyHOCTH yBjiann rjie^aoua y CBOJ CBCT. /JoKyMeHTapHH MaTepHJaji KOJH je y ffneenuKy eKcnoHHpaH, y ffapu je yTKaH y TCKCT H Hepa3JiyHHB OJX (J)HKUHJe. CueHapno je mio^ ,npaMaTH3auHJe ycMeHor cehama (oral Weissberg, Jay: 'Dara ofJasenovac' Review. - npeBOA Hani. Bn^. KOMenrape rjieAajiana Ha https://www.imdb.com/title/ttl0554232/ externalreviews?ref_=tturv_ql_5, npncTynibeHO 18. 11. 2021, HJIH Bajic, D.: „ Dara iz Jasenovca ". 101 history) H HcnyitaBa 3axTeB RSL OTicpHBa npehyTaHO. EMOHHOHanHOCT, KaTap3HnaH yHHHaK H ,zroaMCKa KOHBeHiiHJa npy^cajy My MoryrmocT jyä npeHece cehaH>e ny6jiHUH 6e3 onacHOCTH OR HCTopHJCKor peBH3HOHH3Ma, jep My KopHuiheH>e CBe^onaHCTaBa o6e36eí)yje ayTeHTHHHOCT. MorjiH 6HCMO pehn jxa ^OKyMeHTapHH TCKCT JJneenuKa /Juane Eyducae/beeuh HMa Behy yMeTHHHKy Bpe^HOCT, anH HCTOPHJCKH TCKCT /Jape U3 Jaceuoeua HMa Behn ,noMeT 4 7 JlHTepaTypa Abele, Robert: Holocaust drama 'Dara of Jasenovac' regrettably aims at settling scores. Los Angeles Times, 04. 02. 2021. https://www. latimes.com/entertainment-arts/movies/story/2021-02-04/review-darajasenovac-holocaust-drama-serbia, npHCTymteHO 22. 11. 2021. Bajič, Dorde: „Dara iz Jasenovca": Muke po Dari, ilipriča ofilmuhome nije bilo sudeno da dobije Oskara. City Magazine, 22. 02. 2021. https://citymagazine.danas.rs/kultura/film-tv/dara-iz-jesenovca-muke- po-dari-ili-prica-o-filmu-kome-nije-bilo-sudeno-da-dobije-oskara/, npHCTynjteHO 22. 11. 2021. Bajič, Dorde: Trijumffilma „Dnevnik Diane Budisavljevič" Terna o kojoj moramo da pričamo. City magazine, 14. 11. 2019. https://citymaga zine.danas.rs/lmltura/nlm-tv/tri^^ teska-tema-o-kojoj-moramo-da-pricamo/, npHCTynjteHO 20. 11. 2021. Bakotin, Jerko: Od büke do bruke. Novosti, 28. 02. 2021. https://www. portalnovosti.com/od-buke-do-bruke, npHCTymteHO 24. 11. 2021. Budisavljevič, Dijana: Dnevnik Dijane Budisavljevič 1941 - 1945. J\oCTynHO Ha: https://knjigapdf.rs/prodavnica/dnevnik-dijane-budisavlje HnaK, Ha OBOM Mecry MopaMO y3eTH y oÔ3np MHimteite KpnTnnapa, npeMa KOJHMa je AOMeT (JmjiMa KOA ninpe nyôJinKe ynnTaH, npe CBera 3Ôor MaHa y cneHapnjy n pe>KHJH: „Huje HÚK jacno HU KOJIUKO je ycneo KÚO KOMad nponazande, na „ doMaheu mepeny" je ceaKaKO ycneuiHUJu, o rbeuy ceaKO uua ceoje Muuiiberbe Koje ce npenuea u na odnoce mMeljy napoda ôueuie Jyzocjiaeuje, anu ÚKO je (puiuviy Mucuja 3aucma 6u.ua „uiuperbe ucmune o cpnCKOM cmpadarby no ceemy, HUHU ce day mojvte Hehe ycnemu, uimo 3Ôoz moza uimo HeympajiHoz znedaoi^a ne 3Ha KCIKO yeecmu u 3adpjtcamu, uimo 3602 CKpoMHUX dojviema cauoz (punua. " Y: Stojiljkovič, Marko: Dara iz Jasenovca: Umetnički i zanatski slab i jedva gledljiv komad propagande. Lupiga, 04. 03. 2021., https://lupiga.com/filmovi/dara-iz-jasenovca-umetnicki-i-zanatski-slabi-jedva-gledljiv-komad-propagande, npncTynjbeHO 30. 11. 2021. 102 vie/, npHCTynjteHO 28. 9. 2021. Favorini, Atillio: Voicings: Ten Plays from the Documentary Theatre. Ontario 1995. Freitas, Filipe: Dara of Jasenovac. Always good movies, 20. 08. 2021., https://alwaysgoodmovies.com/reviews/dara-of-jasenovac-2021, npnCTynjteHO 23. 11. 2021. Gindl-Tatarova, Zuzana: Praktična dramaturgy a. Beograd 2015. Hammon, William; Steward Dan: Verbatim, Verbatim. Contemporary documentary theatre. London, 2008. Karge, Hajke: Sečanje u kamenu - okamenjeno sečanje?. Beograd 2014. Kostanič, Marko: Sto krijepriča o „najboljim ljudima" u okupiranom Zagrebu?. Bilten Regionálni portal, 11. 10. 2019. https://www. bilten. org/?p=29281&fbclid=IwARl_fp3TH95Ym4yeejQT-XylVK_u9IE mqnJPbacAopditHS-8jAy87AlmIM, npHCTynjteHO 23. 11. 2021. Lindenberger, Herbert Samuel: Historical Drama: Relation of Literature and Reality. Chicago 1975. Njegič, Marko: Dnevnik Diane Budisavljevič. Tihi vrisakprotiv fašizma ženskog Oscara Schindlera iz NDH u filmu koji ne izlazi iz glave. Slobodná Dalmacija, 19. 07. 2019., https://slobodnadalmacija.hr/ kolumne/dnevnik-diane-budisavljevic-tihi-vrisak-protiv-fasizma-zens kog-oscara-schindlera-iz-ndh-u-filmu-koj i-ne-izlazi-iz-glave-614426, npHCTynjteHO 15. 11. 2021. Orndorf, Brian: Dara of Jasenovac Review. Blu-Ray, 03. 02. 2021. https://www.blu-ray.eom/Dara-of-Jasenovac/1397783/#Review, npHCTynjteHO 15. 11. 2021. Pavičič, Juřica: Dnevnik Diane Budisavljevič Film koji najoštrije prokazuje ustašku vlast, ali ne štedi ni onu nakon 1945. Jutarnji, 19. 07. 2019. https://www.jutarnji .hr/kultura/film-i-televizija/film-koj i-naj ostrije-prokazuj e-ustasku-vlast-ali-ne-stedi-ni-onu-nakon-1945-91379 84, npHCTynjteHO 15. 11. 2021. Radič, Damir: General poslije bitke. Novosti, 20. 07. 2019. https://www. portalnovosti.com/filmska-kritika-general-poslije-bitke, npHCTymteHO 18. 11.2021. Stojiljkovič, Marko: 66. pulski filmski festival - „Dnevnik Diane Budisavljevič" - Biti čovek u zlo doba. Dokumentarni.net, 05. 08. 2019. https://www.dokumentarni.net/2019/08/05/66-pulski-filmski-festivaldnevnik-diane-budisavljevic-biti-covek-u-zlo-doba/, npHCTynjteHO 23. 11.2021. Stojiljkovič, Marko: Dara iz Jasenovca: Umetnički i zanatski slab ijedva gledljiv komad propagande. Lupiga, 04. 03. 2021. https://lupiga.com/ 103 filmovi/dara-iz-jasenovca-umetnicki-i-zanatski-slab-i-jedva-gledljivkomad-propagande, npHCTymteHO 30. 11. 2021. Todorova, Maria: Balkanizam kao rétorika drugosti. Peščanik, 15. 09. 2010. https://pescanik.net/balkanizam-kao-retorika-drugosti/, npnCTynjteHO 22. 11. 2021 Weissberg, Jay: 'Dara of Jasenovac' Review: Holokaust Movie With Questionable Intentions. Variety, 25. 01 2021. https://variety.com/ 2021/film/reviews/dara-of-j asenovac-film-review-dara-iz-j asenovca- 1234890745/, npHCTymteHO 22. 11. 2021. Yeomans, Rory: Controversial Serbian Holokaust Film Isn't Anti-Croatian Propaganda. Balkan Transitional Justice, 16. 02. 2021. https://balkaninsight.com/2021/02/16/controversial-serbian-holocaustfilm-isnt-anti-croat-propaganda/, npHCTymteHO 22. 11. 2021. Documentary Material in Movies The Diary of Diana B. and Dara of Jasenovac This paper deals with docufiction movie The Diary of Diana B. (Dnevnik Diane Budisavljevič) and historical fiction Dara of Jasenovac (Dara iz Jasenovca). We analyzed their structure and function of it's parts and the role documentary material plays in it. Treatment of the archive material is exactly the thing that impacts genre classification of the movies and that way their reception, which we analyzed through film reviews. The structure of the first movie is innovative and more interesting, while the other fully respects dramatic conventions. We concluded that there is a discrepance in opinions of the public and film critics based on the structuring and incorporating documentary material into the script. Despite of it, both movies represent valuable artefacts of cultural memory. Key words: The Diary of Diana B; Dara of Jasenovac; documentary material; docufiction; historical fiction; script. 104 CABPEMEHA CPNCKA H HEIHKA CJIABHCTHHKA HCTPA)KHBAH>A SOUČASNÁ SRBSKÁ A ČESKÁ SLAVISTICKÁ BÁDÁNÍ Pe(pepamu ca KO.noKeujyMa Epuo Eeozpad odpcucaHOZ 21. OKmoôpa 2021. Ha 0U.UO.UOUIKOM (paKy.nmemy VHueep3umema y Eeozpady. Příspěvky z kolokvia Brno Bělehrad, které se konalo 21. října 2021 na Filologické fakultě Univerzity v Bělehradě. Brno, Ústav slavistiky Filozofické fakulty Masarykovy univerzity, 2021. y K p a j H H C K H K O M n o 3 H T o p H H 3 M e í j y p a r a e TaJlHUHJe Ha I I p a u i K O M KOH3epBaTopHJyMy Tlemp Kanuna HnaHaic je nocBeheH reHepaunjn KOMno3HTopa ^aramite 3anaAHe YKpaJHHe, Koja ce y oÔJiacTH KOMno3Hunje niKOJiOBana Ha KOH3epBaropHJyMy y LTpary KOA yneHHKa AHTOH>HHafl,Bop^caKa- BnTJecjiaBa HoBaKa H Jo3e(J)a Cyxa. YnpaBO Te jiHHHOCTH cy no noBpaTKy H3 LTpara y CBOJy AOMOBHHy nocTane Haj ÔHTHHJH HOCHOUH npo(J)ecHOHajiHor My3HHKor >KHBOTa y HCTOHHOJ rajiHUHJH. Hncy ce npO(J)HJIHCajIH HCKJbVHHBO KaO KOMn03HTOpH, HerO H KaO HHCTpyMeHTajIHCTH, opraHH3aTopn MV3HHKHX AeinaBafta H MV3HHKH KpHTHHapn. TeKCT ofl,pa>KaBa ocHOBHe oôpnce Aejia Bacnjia BapBHHCKor (1888-1963), HecTopa HnacaHKHBCKor (1893-1940), 3eHOBHJa JlncKa (1895-1969) H MnKOJie Konece (1903- 2006). KjtyHHe penn: YKpaJHHCKa My3HKa; Bacnji BapBHHCKH; HecTop HmKaHKHBCKH; 3eHOBHJ JIHCKO; MnKOJia Koneca; BnTJecjiaB HoBaK; npaniKH KOH3epBaropHJyM. KyjiTypHHM KpyroBHMa Cpônje je no3HaTa HHH>eHHHa j\& je TOKOM MerjypaTHor nepno^a Ha ITpaniKOM KOH3epBaTopHJyMy CTVflHpajio HCKOJIHKO cpncKHx KOMno3HTopa. OHH cy no noBpaTKy y CBOJy ^OMOBHHy y H>oj nocTajiH 3HanaJHe JIHHHOCTH My3HHKor >KHBOTa, a necTO HX Ha3HBajy „ITpaniKa reHepauHJa" HJIH „ITpaniKa rpyna". Ilo3HaTO je RSL cy nacoBe KOMno3HHHJe Hajneuihe noxaíjajiH y MajcTopcKOJ KOMno3HTopcKOJ Kjiacn je^Hor OR ,zrea r)aKa AHTOtbHHa ,H,Bop^caKa - BHTJecjiaBa HoBaKa HJIH Jo3e(J)a CyKa. Ilpe CBera, pen je o Jocnny IITrojinepy CjiaBeHCKOM, KOJ H je ROffyuie 6HO xpBaTCKor nopemia, ajin je HaKOH erynHJa y ľlpary noCTao yrjienaH KOMno3HTop H npo(J)ecop Ha My3HHKOJ aKaneMHJ H y Beorpa,zry. ITOTOM je TO MHXOBHJI Jlorap, KOJH je TaKorje 6HO npo(J)ecop y HCTOJ HHCTHTVHHJH, a OCHM Tora je je^HO BpeMe 6HO Ha nejiy CaBe3a cpncKHx KOMno3HTopa. Ha npauiKOM KOH3epBaTopHJyMy je CTynnpao 105 H ripezroar MHjiomeBHri, KacHHJe ^HpHreHT Eeorpa^CKe onepe, Kao H MHxaHjio ByKUparoBHfr, KacHHJe peKTop yHHBep3HTeTa yMeTHOCTH y Eeorpa^ry. ^paryTHH HOJIHH, KOJ H npeMa canyBaHHM ^OKyMenraMa H3 apxHBe ľlpauiKor KOH3epBaTopHJyMa He CJIOBH 3a ycneuiHor CTynenra, KacHHJe je nocTao 3HanajaH npo(J)ecop Ha 6eorpancKoj My3HHK0J aKa,neMHJH. CTaHojjio PaJHHnri je 6HO je,naH oi\ nocjieflmHx r)aKa Jo3e(J)a CyKa, KOJH je HeoneKHBaHO npeMHHyo 1935. ro^HHe. ľlo noBpaTKy y JyrocjiaBHJy je nocTao ^npeKrop My3HKOJiouiKor HHCTHTyTa CpncKe aKa^eMHJe HayKa H yMeTHOCTH. JenHHa ^ceHa H3 Cp6nje Koja je CTyzurpana KOMno- 3HH,HJy y MerjypaTHO BpeMe y ľlpary 6Hjia je Jtyónua Mapnn, KacHHJe nenaror Ha My3HHK0J aKaneMHJ H y Eeorpa^ry H HjiaHHua CAHY.1 ľlopefl CTy^eHaTa H3 KpajteBHHe Cp6a, XpBaTa H CjiOBeHaua, KacHHJe KpajteBHHe JyrocjiaBHJe, Hajia3HM0 y TO BpeMe Ha ľlpauiKOM KOH3epBaTopHJyMy H HeKOJIHKO ^eeeTHHa MJia^HX K0Mn03HT0pa H3 ^PyrHX CJIOBeHCKHX 3eMajta, HaponHTO H3 EyrapcKe H YKpaJHHe. OBaj HaynHH HjiaHaK ^cejinMO nocBeTHMO ynpaBO reHepaunJH yKpaj HHCKHX KOMno3HTopa KOJH cy ce y MerjypaTHOM nepno^ry uiKOJiOBaiiH y ľlpary. 3aHHMjtHB0 je cy CBH yKpaj HHCKH npHna^HHHH OBe „ľlpauiKe reHepaiíHJe" nopemioM H3 HCTOHHe EajiHHHJe, O^HOCHO ca TepHTopnje jxaHauiH>e 3ana,nHe YKpaJHHe, KOJ a je H3Mer)y jx&di CBeTCKa paTa 6Hjia ,neo riojtCKe. 3HanaJH0 je HanoMeHyra RSL cy npHna^HHUH OBe reHepauHJe no noBpaTKy H3 ľlpara y CBOJy ^OMOBHHy CTBapanH H ^ejiOBaiiH y rpa,ny JlaBOBy H JX2L je TO ÔHJIO rjiaBHO MecTO H>HxoBor yMeTHHHKor H ne^arouiKor pa,na. Pen je o BacHjiy EapBHHCKOM (1888-1963), HecTopy Hn^caHKHBCKOM (1893-1940), 3eHOBHJy JlncKy (1895-1969) H MHKOJIH Kojiecn (1903-2006). OCHM noMeHyTHx KOMno3HTopa ce y HaBe^eHOM nepno^ry Ha ľlpauiKOM KOH3epBaTopHJyMy uiKOJiOBajio H HCKOJIHKO HHCTpyMeHTajiHCTa H neBana, ajiH H>HX0Be cynÔHHe HHcy yKítyneHe y Ham HjiaHaK. Y eTHHHKH MeuioBHTOj HCTOHHOJ EajiHH,HJH cy y HaJBenoj Mepn 5KHBejiH je,nHH nopejx ^pyrnx nojtaun H YKpaJHHUH. J[OK cy pHMOKaTOJiHHKH riojtaiíH 6HJIH Bjia^ajvna HauHJa Koja je 3ay3HMajia cjiy^c6eHe nojio^caje, HMajia CBOJ yHHBep3HTeT a THMC H CBOje npe^CTaBHHKe H3 pe,na HHTejieKTyajiHHx KpyroBa, Y Kpaj HHH,H cy Ha OBHM npocTopHMa ÔHJIH npeTe^cHO ceocKO CTaHOBHHuiTBO Koje je ÔHJIO Mame o6pa30BaHO H npeTe^cHO ce ôaBHjio nojLonpHBpe^OM. FtHxoBa 6op6a noneTKOM 20. BeKa 3a 1 Bajgarová, Jitka - Šebesta, Josef: Srbští studenti na pražské konzervatoři v období 1918 1938. Hudební věda 47, 6p. 2-3, 2010, c. 231-266. 106 2 0CHHBaH>e yicpaJHHCKor yHHBep3HTeTa y JlaBOBy je 6Hjia HeycneuiHa, na cy, y3 peTKe H3y3eTKe, j e ^ H H H yKpaj H H C K H HHrejieKTyajiHH y H C T O H H O J rajiHnHJH 6 H J I H CBeniTeHHiíH rpKOKaTOJiHHKe KOH(j)ecHJe, K O J a je CMaTpaHa 3a HaunoHajiHO yKpajnHCKy. CTora Hnje cjrynaJHO inro cy C B H Hanin npoTaroHHCTH noTHuanH H 3 nopo^Hua rpKOKaTOJiHHKor CBeuiTeHCTBa, Koje je 3a pa3JiHKy op, pHMOKaTOJiHHKHx CBeuiTeHHKa Morjio RSL 3acHHBa nopoflHue. CjiHHHa CHTyaííHJa je Bjia^ana H y o6jiacTH My3HHKe KyjiType y JlaBOBy, r,ne cy npe^CTaBHHHH o6e ^OMHHaHTHe HaunoHajiHOCTH HManH CBOJe My3HHKe HHCTHTyHHJe H yzmy^Keita, KOJ a Meí)yco6HO yonuiTe HHcy caparjHBajia. OHjixapMOHHJa y JlaBOBy, onepa H panno cy 6 H J I H UOJX nojtCKHM pyKOBO^CTBOM, TaKO J\& yKpaj HHCKH KOMn03HTOpH HHCy MOrjIH H H Ha K O J H HanHH RSL yTHHy Ha ApaMaTypuiKe njiaHOBe. Ha npHMep, Ha paA H O cTaHHHH y JlaBOBy je y OKBHpy ,n,HeBHe nporpaMCKe uieMe 6 H J I O H 3 ABOJeHO CBera JXBB. MHHyTa 3a yKpajHHCKy My3HKy.3 TaKO cy j\o Kpaja /Ipyror CBeTCKor paTa yKpaj H H C K H KOMno3HTopH HCTOHHe rajiHHiije HManH MHHHManHe MoryhHOCTH j\& y ^ O M O B H H H H3BO,ne eBoja opKecTapCKa H J I H MysHHKO-^paMCKa ^ejia, Te cy ce peTKO H ynyuiTajiH y nHcaite KOMno3HHHJe Behnx (j)opMH, nonyT CHM(j)OHHJa, onepa H J I H 6aneTa. A K O cy 3ana,HHoyKpaj H H C K H KOMno3HTopH y MeíjypaTHOM nepno^y H CTBapaJ I H ^ena 3a My3HHKe aHcaMÓJie Behnx pa3Mepa, onua je T O 6 H J I O T O K O M H J H X O B H X erynHJa y HHoerpaHCTBy, r,ne je nocTOJaiia Beha BepoBaTHoha H>HX0Be KOMno3HHHJe 6y,ziy H3Be,neHe. Y T O M norjie^y cy My3HHKH yMeTHHHH yKpaj HHCKe HaunoHajiHOCTH CTeKjiH MHoro 6ojte ycjiOBe 3a C B O J pajx HaKOH npHnajaH>a TajiHHHJe H BojiHH>a YKpajH H C K O J C O B J C T C K O J CouHJajiHCTHHKOJ Peny6jiHHH, Ha ocHOBy Taj H H X H3MeHa IlaKTa Pn6eHTpon-MojiOTOB 1939. ro^HHe H noHOBO HaKOH ocjio6or)eH>a OR Han,H3Ma 1944. ro^HHe. 3eHOBHJ J I H C K O H HecTop HroKaHKHBCKHJ HHcy H C K O P H C T H J I H Te HOBe MoryfiHOCTH, Hero cy H 3 CTpaxa o^ KOMyHHCTHHKHx penpeCHJa eMHrpHpajiH Ha 3ana,n. MnKOJia Kojieca ce y B C J I H K O J Mepn npnjiaro^no H O B O M pe^KHMy, a Bacnjia BapBHHCKor je KOMyHHCTHHKH ecTa6JIHHIMeHT yHHHITHO H VMeTHHHKH H MOpaJIHO. BparaMO ce y BpeMe H3Mel)y RBSL CBeTCKa paTa. IlpeTxoflHO HaBeneHe HHqbopMauHJe yKa3yjy Ha HHH>eHHiry RSL cy ce YKpaj H H H H y H C T O H H O J rajiHHHJH BeoMa cnopo eMaHUHnoBajiH y ceHHH nojtcKe Bjia^ajyhe HaHHJe. y nocMaTpaHOM nepno^y H nopefl Tora Haiia3HMO Ha T O M noflpynjy Rychlík, Jan - Zilynskyj, Bohdan - Magocsi, Paul Robert: Dějiny Ukrajiny. Praha 2015. B O J I H H C B K H Í Í , B . : KoMno3umop MuKO.ua Ko.necca. J I B B I B 1954. 107 npo(f>ecHOHajiHe yicpaJHHCKe KOMno3HTope KOJH cy jioicajiHy CBeTOBHy My3HKy no^HrjiH Ha HauHOHajiHH HHBO, oôesôe^HJiH KBajiHTeTHO HHCTHTyuHOHajiHO o6pa30BaH>e 3a óy^ryhe reHepauHJe yicpajHHCKHX My3Hnapa, ôaBHjiH ce H njio^OHOCHOM My3HHKOM KpHTHKOM, a HeKH cy HaK 6HJIH aKTHBHH H Ha nojty HCTopnje My3HKe. Ctea reHepauHJa je Mopana RSL ce uiKOJiyje y HHOCTpaHCTBy, 3aTO UITO y CBOJOJ ^OMOBHHH He 6H Morjia RSL CTeKHe KBajiHTeTHO My3HHKO o6pa30BaH>e. IlpBa TaKBa HCTaKHyTa jiHHHOCT je 6HO CTaHHCJiaB JLy^KeBHH (1879-1979) KOJ H je crynHpao y Eeny. Hatajte cy TO Beh noMeHyTH KOMno3HTopH KOJ H cy noxarjajiH CBOJe CTynHJe y Ilpary H CTora cy ueHTpajiHH npe^MeT Hauier HjiaHKa. IlpHMapHH pa3Jior ,na ce KOMno3HTopH, HHCTpyMeHTajiHCTH H neBaHH H3 JlaBOBa o^Jiyne 3a CTynHJe ynpaBO Ha ITpauiKOM KOH3epBaTopnjyMy npoHCTHHe H3 HHH>eHHii,e fla je y nepno^y H3Meí)y 1898. H 1919. ro,n,HHe Ha JlaBOBCKOM KOH3epBaTopHJyMy (UITO je 6njia nojtCKa HHCTHTyHHJa) noneo CBOJy yHHTejtCKy Kapnjepy no3HaTH neuiKH KJiaBHpcKH ne,naror, a KacHHJe H ^npeKTop IlpauiKor KOH3epBaTopHJyMa, BnjieM Kypu.4 Y aeroBoj KjiacH KJiaBnpa je KpaTKO (1905-1906) CTynnpao H BaCHji EapBHHCKH, KOMe je Kypu npenopynno RSL ce npecejin y ľlpar H TaMo HacTaBH eBoje uiKOJiOBaifce. BapBHHCKH je TaKO op, 1908. ro^HHe cryAnpao y Ilpary KOR BHTJecjiaBa HoBaKa, ajin He Ha KOH3epBaTopHJyMy (HoBaK je nocTao npo(hecop Ha KOH3epBaTopHJyMy TeK 1909. roflHHe),5 Beh Kao H>eroB npHBaTHH í)aK. Ha npBH norjie^ je Moryhe 3aKJtyHHTH RSL BacHji BapBHHCKH He npHna^a rpynn KOMno3HTopa 03HaneHHx y HacjioBy Hauier HjiaHKa jep ce uiKOJiOBao joui npe npBor CBeTCKor paTa H HHJe noxaíjao KoH3epBaTopHJyM y npary. MeíjyTHM, OBy JIHHHOCT He MO^ceMO 3aHeMapHTH, 3aw UITO je ynpaBO OH 6HO Taj KOJ H je KacHHJe y JlaBOBy caBeTOBao MHore Mjia^e KammuaTe RSL crynHpajy KOMno3HHHJy, Kao H pa3jiHHHTe My3HHKe H3Bor)aHKe ^HCHHnjiHHe y nexocjiOBauKOJ npecroHHHH. CTy^HpaH>e KOR BHTJecjiaBa HoBaKa je noMorjio Bacnjiy BapBHHCKOM ,na (f)opMyjiHuie CBOJ KOMno3HTopcKH CTHji y KOM npeoBjíarjyjy HHCTpyMeHTajiHa ^ena, HapouHTO KJiaBHpcKa, a TaKorje H My3HHKa (hopMa MHHHJaType. OH je y npary aKTHBHO yuecTBOBao y MHorHM KyjiTypHHM ^euiaBaHiHMa, ÔHJIO Kao My3HHKH ayTop HHJe cy ce KOMHO3HHHJe H3BO,HHjie, HjiH Kao nHJaHHCTa.6 HeuiKH yHHTejt je HHcnHpaTHBHO ^eJiOBao Ha 4 ^ Bóhmová-Zahradníčková, Zdeňka: Vilém Kurz. Život, práce, methodika. Praha 1954. 5 Lébl, Vladimír: Vítězslav Novák. Život a dílo. Praha 1964. 6 naBjíuniHH, Cre^ama: EapeincbKUU Bacum OneKcanôpoeun. K H Í B 1990. 108 CBor yicpaJHHCKor yneHHKa THMe U I T O je BapBHHCKH npey3eo H>eroBy MeTO^y o6pa,ne H 3 B O P H H X necaMa 3a C O J I O rjiac y3 KjiaBHpcKy npaTH>y. BapB H H C K H je 6 H O HjiaH peuecHBHe rpyne My3HHapa K O J a ce Ha3HBana HORCKanHa (J)HjixapMOHHJa H KOJ oj cy H3Mer)y ocTanor npHnaflanH MHorn npHJaTejLH BHTJecjiaBa HoBaKa (y TOJ rpynn je BapBHHCKH Bpuino (f>yHKHHJy 6jiaraJHHKa). y JlaBOB ce BpaTHO y npojiehe 1915. ro^HHe, Ka,na My je 6HJIO noHyrjeHO MecTO ^upeKTopa My3HHKe aKa^eMHJe „MnKOJia J1HceHKo", yMecTO CTaHHCJiaBa JLyflKeBHHa K O J H je y IlpBOM C B C T C K O M paTy 6 H O MOÔHjiHcaH y aycTpoyrapcKy BOJCKy H nocjiaH Ha H C T O H H H (j)poHT. BapBHHCKH je npBOÔHTHO ^ceneo RSL ce TpaJHO HacTaHH y ITpary, ann je Ha Kpajy C B O J ôopaBaK y pejiaTHBHO Ba^cHOM eBponcKOM My3HHKOM H C H T py 3aMeHHO 3a > K H B O T y JlaBOBy, K O J H je y KyjiTypHOM norjie^y 6 H O npoBHHHHJanHa cpe^HHa.8 Ty ce 6aBHO H J I O A H H M ne^arouiKHM pa^oivi, K O M noHOBao je, HacTynao Kao nHJaHHCTa H nncao My3HHKe K P H T H K C IlocTao je HCTaKHyTH npoMOTep neuiKe My3HHKe KyjiType y ranHHHJH. y HexocjiOBanKy ce necTO Bpahao Kao H3Bor)aH. yKpajHHCKH C J I O Ô O ^ H H yHHBep- 3HTeT ca ce^HuiTeM y Ilpary My je 1938. ro^HHe ^ O ^ C J I H O nonacHH AOKTopaT.9 riocjiepaTHH nepnoA npcucTaBjta TparHHHy (J)a3y y >KHBOTy Bacnjia BapBHHCKor. KpajeM ^eueMÓpa 1947. ro^HHe cy rayxancHjin npcucTaBH H H H coBJeTCKe BjiacTH, Hape^He ro^HHe je 6 H O ocyrjeH Ha ocHOBy HCKOHCTpyncaHor npoueca H nocjiaT Ha Recer ro^KHa y Jiorop y Mop,nB H H C K O J AyTOHOMHOJ CoBJeTCKOJ CoHHJajiHCTHHKOJ PenyôJiHHH. Mopao je ce o,npeKHe CBor pa,na H RSL noranuie carjiacHOCT 3a yHHHiTeH>e pyKonnca C B O J H X KOMno3HHHJa Koje cy nporjiauieHe cj)opMajiHCTHHKHM. Ilo noBpaTKy y JlaBOB HHJe Morao RSL ynecTByje y jaBHOM >KHBOTy H caM ce6e je ca oropnemeM Ha3HBao „KOMno3umop 6e3 Horna".10 HaKOH neT ro^HHa, 9. jyHa 1963, yMpo je y T C U I K H M MaTepnjajiHHM ycjiOBHMa. Ancyp^Veselý, Richard: Hrstka vzpomínek. In: Antonín Srba (ed.): Vítězslav Novák. Studie a vzpomínky. Praha 1932, c 345-377. o HlTyH^ep, 3eHOBia: Cmamcnae JlwÔKeem. }Kummn i meopuicmb. TOM 1. J I B B Í B 2005. 9 M H P H H Í Í , IlaHac: YKpaincbKUU BUCOKUÚ nedazoziuHUú mcmumym ÍM. M. fípazoManoea 1923 1933. Ilpara 1934; HapÚKHHií, C H M O H : VKpa'iHCbKa euizpaUÍH. Kyubmypna npaun yKpamcbKoi ejuizpauiíMÍCHC deojua ceimoeuMU eiúnaMU H. 1. ITpara 1942. 1 0 Ha3ap, Jlijiia: Cnocmepejtcennsi nad cmunejvi B. EapeiHCbKOZo. nepem meopHoľ ocoôucmocmi HK KyubmypojioziuHOZo (penoMeny: aymenmunnuú nepeenb. In: BojiOAHMHp rpaôoBCBKHií (ed.): Bacunb EapemcbKUúy docjiidcuceHHHX ma Mamepianax.fl,poro6HH2008, c 16^45. 109 H O C T CHTyauHJe nojanaBa HHH>eHHua RSL raje coBJercKH pe^cHM pexaônjiHTOBao caMO ro^HHy ,naHa HaKOH rteroBe CMpra. HecTop HH^KaHKHBCKH je Hajnpe CTyzrHpao KJiaBHp 1914. ro^HHe Ha BenKoj My3HHK0J aKa^eMHJH, o^amie je, MeíjyTHM, ro^HHy ,naHa KacHHJe Mopao RSL ce npHKjtyHH aycTpnjcKOJ B O J C H H . Y6p30 HaKOH Tora je nao y pycKO 3apo6jteHHuiTBO Ha H C T O H H O M (hpoHiy H Hape^He Tpn ro,n,HHe npoBeo je y jioropHMa. Y Majy 1918. je noôerao H3 3aTOHeHHuiTBan H Kao floôpoBOJtaií ce perpyTOBao y BOJCKy HOBOOCHOBaHe 3ananHOyKpaj HHCKe Hapo^He Peny6jiHKe K O J a ce y o6HOBjteHoj I T O J L C K O J 6opHjia 3a C B O J cyBepeHHTer. C o63npoM RSL OBa ,np5KaBa Hnje H3BojeBajia eBojy He3aBHCHOCT, Hn^caHKHBCKH ce 1920. BpaTHO y Een ,na ^OBpuiH eBoje CTy^HJe My3HKe. 36or noBpene pyKe y paTy Hnje BHuie Morao RSL CBHpa KJiaBHp, Hero ce (hoKycnpao Ha cryzníje KOHTpanyHKTa KOR Jo3e(J)a MapKca. 3aBpuiHH ncnHT ca npaBOM ynnca y MajcropcKy Kjiacy K O M H O 3 H H H J e nojio^cHO je y OKTo6py 1923. ro^HHe. IlapajiejiHO je noxarjao npenaBaita Ha yHHBep3HTeTy y Beny, r,ne je CBOJe CTynHJe 3aBpuino 1923. ro^HHe ca ^ H H J I O M O M ^OKTopa HCTopnje ca cneHHJajiH3aHHJOM Ha HCTOHHy EBpony. 12 Ha npenopyKy CTapnjer KOJiere Bacnjia BapBHHCKor, HCTe ro^HHe ce npecejiHO y npar H npn^py^cHO MajcTopcKOJ Kjiacn K O M H O 3 H H H J e BHTJecjiaBa HoBaKa Ha npauiKOM KOH3epBaTopHJyMy. ^HnjioMHpao je 1928. roflHHe ca KnaeupcKUM mpujeM y e-MOJiy, K O J H je H3BeneH 28. j y H a 13 1928. y cajiH yMeTHHHKe 6ece,ne y npary. O C H O B H C npHxo^e 3a > K H B O T je CTHH,ao yneriH Ha MysHHKO-ne^arouiKOJ KaTe^pn Y Kpaj HHCKor ne^arouiKor HHCTHTyTa „Mnxajjio /JparoMaHOB". Ha O B O M (haKyjiTeTy 3a yKpajHHCKe eMKrpanre je 6HO 3anocjieH CBe BpeMe CBor npauiKor 6opaBKa o,n 1923. %o 1929. roflHHe. Patrno je Ha KaTenpn 3a My3HHKy T C O pnjy H KOMno3HH,HJy npBO Kao jieKTop, KacHHJe Kao flOHenr, a H>eroBO 3a^y^cefte cy Ô H J I H My3HHKO-TeopHJCKH npe^MeTH.14 T O K O M CBor 6opaBKa ByjiKa, lOpiií: Hecmop HucncanKiecbKUU. Mumnrn i meopuicmb. J I B B Í B - HK> HopK 1997. naBjíHHiHH, CTe(J)amíi: JlbeiecbKi My3UKCiHmu i «npa3bKa uiKOJia». In: COK>3 yKpamcbKUX npcxpeciúHUX My3UK y Jlbeoei. Mamepia.uu i doKyMenmu. J I B B Í B 1997, c 15-18. BB [BapBÍHCBKHH, Bacnjib]: 3 ycnixie MOJIOÔUX yKpamcbKUX My3UKÍe yIlpa3i. J\wo, 6p. 181, 16. 8. 1928, c. 4; O. Š. [Šourek, Otakar]: Výstupní zkoušky pražské konzervatoře. Venkov 23, 6p. 161, 8. 7. 1928, c. 8. Kalina, Petr Ch.: Hudebně-pedagogické oddělení Ukrajinského vysokého pedagogického ústavu Mychajla Drahomanova v Praze (1923-1933). Musicologica Brunensia 54, 6p. 1, 2019, c. 223-236. 1 1 0 y Ilpary je o^Hrpao 3HanaJHy yjiory y MV3HHKOM >KHBOTy TaMornite yicpaj HHCKe ^HJacnope.15 KpajeM 1929. BpaTHO ce y JlaBOB, r,ne je 3axBajtyjyriH BacHjiy BapBHHCKOM npe^aBao KJiaBHp H My3HHKO-TeopHJ CKe npe^MeTe Ha My3HHKqj aKa^eMHJH „MnKOJia JIHCCHKO". Kao KOHHCPTHH nHJaHHCTa je pe^OBHO HacTynao Ha JlaBOBCKOM pa^HJy, Kao H y ocTanHM KOHuepTHHM canaMa y rpa,zry H H>eroBOJ uinpoj OKOJIHHH. 3HanaJHO ce aHra^coBao y o6jiacTH My3HHKe KpHTHKe,16 a TaKOÍ)e je pyKOBO^no CaBe30M yicpajHHCKHX npo(J)ecHOHajiHHx My3HHapa, y HHJeM ocHHBarby 1934. ro^HHe je ynecTBOBao 3aje,nHO ca CTaHHCJiaBOM JLynKeBHneM, BacnjioM EapBHHCKHM, 17 M H K O J I O M KoJieCOM H POMaHOM CaBHHKHM. HaKOH OKynaiíHJe 3ana,nHe YKpaJHHe OR CTpaHe CoBJeTCKor CaBe3a HHJe ycneo j\& npnxBaTH H^eojiouiKH (j)poMyjiHcaHa npaBHjia HOBor nojíHTHHKor H ^pyuiTBeHor nopeTKa. CxBaTHO je fla je H>eroBa CHryaHHJa nojíHTHHKH 6e3Ha,ne^cHa H y jaHyapy 1940. je eMHrpnpao y OHaj ,neo IlojLCKe KOJH je OKynHpana HauHCTHHKa HeManKa. Tpn Mecéna KacHHJe, MeHTajiHO noTpeceH KOMno3HTop ce y HcejteHHHKOM jioropy y Jloíjy TeuiKO pa36ojieo, RSL 6H 10. anpHjia npeMHHyo y ÔOJIHHHH y 46. ro^HHH. CanyBaHO KOMno3HTopcKO Hacnerje HecTopa HH^caHKHBCKor ô p o j n npHÔJiH^cHO caMO ce^aM^eceT onyca, OA KOJHX cy BehHHa KjiaBHpcice MHHHJaType, xopcKe KOMno3HHHJe H necMe. EberoB KOMIIO3HTOPCKH CTHJI ce necTO KapaKTepncao Kao CHHTe3a poMaHranapcKe Tpa^HHHJe ca TenneH- 18 iíHjaMa My3HHKe Mo^epHe. CaM Hn^KaHKHBCKH je OBaKO onncao CBOJ pajX y Ilpary ^BaneceTHx ro^HHa: „Ja COM nupuK ca eenuKOM ÔOSOM xepou3Ma. Moj qboKyc Huje xapMOHUja, eeh KoumpariyuKm. Mcuio COM Národní archív Praha. OOHA Ukrajinské muzeum, HHB. 6p. 1014; 1019; Archiv Slovanské knihovny v Praze, (J)OHA T-Drah, HHB. 6p. 404 - Pozvánky, oslavy, akademie, 1925; HHB. 6p. 405 - Pozvánky, oslavy, akademie, 1926; HHB. 6p. 406 - Pozvánky, oslavy, akademie, 1927; HHB. 6p. 407 - Pozvánky, oslavy, akademie, 1928; HHB. 6p. 408 - Pozvánky, oslavy, akademie, 1929; OÔÍAHHH, MHxaiíjio lOpiiíoBHH: Tlajunmu M. Jlucemta. Cenmo VKpaincbKOZo nedazozinHozo mcmumymy ÍM. M. JJpazoMauoea e Tlpa3i.fl,ijio,6p. 36, 17. 2. 1928, c. 2 - 3; Beejib [EapBmcbKHií, Bacnjib]: KoHuepm 3 meopie 3. JIucbKa ú H. HucncaHKÍecbK02o. J\mo, 6p. 164, 28. 7. 1926, c. 2. ByjiKa, lOpiií: Hecmop HucncaHKiecbKUú. Mumrnn i meopuicmb. JlbBÍB - Hio HopK 1997. IIlTyH^ep, 3eHOBÍa: Cmamcnae JIwÔKeem. Mumrnn i meopuicmb. TOM L JIBBÍB 2005. KníiHOBCbKa, JIK>6OB: FanuubKa My3UHHa Ky.ubmypa XIX-XX cm. H'epmBni 2007. 111 UMnpeeuoHuema, cuiu MU je euiue eaotcna Mejioduja. [...] /JocKopo COM öuo eoKcuiHU KOMnosumop, cuiu COM nocmeneuo nocmao UHcmpyMeumajiucma. He IHCIM xyda MOJ nym darbe eodu. "19 IlopeA CBOJHX K0Mn03HT0pCKHX ÜKTHBHOCTH 3CH0BHJ JlHCKO Ce npocjiaBHO Kao je^aH oj\ npBHx CHCTeMaTCKH nocßeneHHx yKpaj HHCKHX My3HKOJiora. PofjeHJe 11. HOBeMÖpa 1895. ro^HHey cejiy PaicoöoBTH, 60 KHjioMeTapa oj\ JlaBOBa. OryzrHpao je Ha MV3HHKOJ aKa,zi,eMHJH „Mmcojia JlnceHKo" H HCTOBpeMeHO noxafjao aicaneMCKy rHMHa3HJy. TOKOM IlpBor CBeTCKor paTa je 6HO yxanuieH oj\ CTpaHe pycice BOJCKe H TCK 1917. ro,n,HHe ocjioöo^eH 3axBajtyjyriH PycKoj peBOJiyuHJH. ITOTOM je Kao floöpoBOJtaH y BOJCHH YKpaj HHCKe Hapo^He PenyöJiHKe (O^HOCHO H>eHor aHTHÖojLuieBHHKor (j)poHTa) ynecTBOBao y pycKO-yKpaj HHCKOM paTy. To,n,HHe 1920. ce Bparao y JlaBOB H noneo RSL pazrH Kao apaH^cep, nnjaHHCTa H KopeneTHTop y opKecTpy rpa^CKor yKpaj HHCKor no3opHuiTa. H3Mel)y 1921. H 1923. ro^HHe je TaKofje CTynnpao Ha YKpajHHCKOM Taj HOM yHHBep3HTeTy y JlaBOBy.20 rio caßeTy CBor npHBaTHor vHHTejta xapMOHHJe Bacnjia BapBHHCKor, OTHuiao je y Ilpar 1922, rjxe je Tpn ro^HHe KacHHJe npHMjteH Ha Tpehy ro^HHy CTynnja KOMHO3HHHJ e H ,zi,HpHroBaH>a Ha IlpauiKOM KOH- 21 3epBaTopnjyMy. HaKOH UITO je ^nnjiOMHpao 1927. ro^HHe, npnzroy^KHO ce MajcTopcKoj Kjiacn KOMHO3HHHJe Jo3e(J)a CyKa, Kojy je 3aBpuino ,zree ro^HHe KacHHJe. /],HnjiOMCKa KOMno3HHHJa My je önjia FydaHKU Keapmem, Kojy je H3Beo OH^^CHHCKOB KBapTeT y npauiKOM MouapTeyMy 1. jyHa 1929, a ca- 22 BpeMeHH KpHTHHapn cy ,neJio HO3HTHBHO OHCHHJIH. H caM Jo3e(J) CyK je HaBO^HO npoKOMeHTapncao JIHCKOB KBapTeT penHMa - RSL je KOMHO3HHHHH>KaHKÍBCbKHH, HecTop: Aemo6io2pa(piH. In: lOpiií Eyjnca: Hecmop Huj/caHKiecbKUú. Mumrnn i meopuicmb. J I B B Í B - HK> HopK 1997, c 46. MapTHHeHKO, OKcaHa: My3UHHa dimbHicmb yKpamcbKoi eMizpauií y MÍCHCeocHHiú HexocjioeauuuHi.ffjK;epejio3HaeHuúacneKm docjiidcuceHHH. „ZlncepTaniíi Ha 3fl,o6yTTa HayKOBoro CTyneHíi KaHAHAara MHCTenTB03HaBCTBa. HanioHajibHa My3HHHa aKa^eivím YKpamn II. I. ^aincoBCbKoro. K H Í B 2001; KapaHOB H H , fl,apm: 3iHoeiú JIucbKO - KOMno3umop, My3UKOJioz, dim. B Í C T Í [Minnesota] 5, 6p. 1, 1966, c 3-6; JleHHK, B.: KoMno3umop i My3UKOJioz 3uHoeiú JIuCbKO. YKpaiHCbKHH CaMOCTÍHHHK 4, 6p. 43, 1953, c 3. CaBnnbKHH, PoMaHMOJI.: My3UK03Ha6eub-niomp. CynacmcTb 13, 6p. 9, 1974, c. 76-84. Československá republika, 4. 6. 1929; Venkov 24, 6p. 132, 6. 6. 1929, c 6; Národní politika, 5. 6. 1929, c 5; České slovo, 6p. 21, 11. 6. 1929, c 136. 1 1 2 jy HariHcao ITOJI X H H ^ C M H T , cnrypHO 6 H ra 3Hao ueo CBeT, ajiH nouiTO ra 23 je KOMnoHOBaoYKpaJKHaij, nporiH he 6e3 Behe namte. Ha ^ H H H O M H je CyK onHcao JlncKa Kao: „Tcuieuam KOJU sacjiyjfcyje noxecuiy [...]. BepoeaniHO he nocmamu SHcmajaH KOMnosumop a ys mo u OÔJIUHOH neda- 24 202". 3a BpeMe 6opaBKa y npary je J I H C K O Ha YicpajHHCKOM C J I O Ó O ^ H O M yHHBep3HTeTy o^öpaHHO H ^OKTopcKy ^HcepTaiíHJy Ha KOJ oj je pa^HO noj\ MeHTopcTBOM 3,neH>eKa Heje^yior. no noBpaTKy y JlaBOB 1929. ro^HHe J I H C K O pa3BHJa 6oraTy nenarouiKy H My3HKOJiouiKy ^ejiaTHOCT. H3Meľ)y 1930. H 1931. ro^HHe je 60paBHO y flejry coBJeTCKe YKpaJHHe, r,ne je Ha KOH3epBaTopHJyMy y XapKOBy npe^aBao MV3HHKO-TeopHJCKe npe^MeTe. MeíjyTHM, Kao nojtCKH AP^aBJtaHHH, HHJe CMeo jxa ocTaHe y C O B J C T C K O M CaBe3y H Bparao ce y rajiHHHJy, r,ne je npenaBao Ha My3HHKOJ aKaneMHJH „MnKOJia JlnceH- 25 K O " H B O , H H O 0,nceK 3a My3HKOJiorHjy. nocTao je H rjiaBHH y p e ^ H H K naconnca YitpajuHCKa MysuKa, K O J H je ocHOBaH 1937, ann cy nočné ,zree ro^HHe CoBJeTH oöycTaBHjiH H>eroBO H3,naBaH>e.26 To^HHe 1945, Kao Ö H B H I H npnna^HHK aHTHÖojtuieBHHKor (j)poHTa H nocjie HCKycTBa ca C O B J C T C K O M Bjiauihy y rajiHHHJH ( 1 9 3 9 - 1 9 4 1 ) , J I H C KO je OflJryHHO ^a eMHrpnpa y aMepHHKy OKynauHOHy 30Hy y HeManKOJ, r,ne je öopaBHO y H3ÖerjiHHKOM KaMny y MHTeHBaji^y y BaBapHJH. Y O B O M jioropy je ocHOBao H B O ^ H O My3HHKy uiKOJiy. KacHHJe ce npecejiHO y MHHxeH, r,ne je Tpneo 3HaTHy MaTepHJajiHy ocKv^Hiry. OR 1960. je >KHBeo y Cje^HHjeHHM A M C P H H K H M /Jp^KaBaMa, r,ne je OR 1961. 6 H O Ha nejiy YKpaj HHCKor My3HHKor HHCTHTyTa y EbyjopKy H npe^aBao KJiaBHp H TeopnjcKe npenMeTe. npeMHHyo je y EbyjopKy 3. jyHa 1969. Caxpan>eH je Ha yKpajHHCKOM npaBOCJiaBHOM rpo6jty y Eaynu BpyKy y ,np^caBH H>y LIep3H.27 36or HenocTaTKa H3BopHe ^OKyMeHTaHHJe BeoMa je TeuiKO canienaTH H oueHHTH KOMno3HTopcKH pan 3eHOBHJa JlHCKa. npe Hero ĽÚTO je eMHrpnpao y HeManKy, H3pa,HHO je Konnje C B O J H X KOMno3HHHJa H nocjiao Hx y npar yKpaj H H C K O M My3HKOJiory Oe^opy CTeuiKy, K O J H H X je BapBmcbKHií, BacHjiK Ycnix yKpamcbKUX KOMno3umopie y ITpasi. fl,ijio, 6p. 201, 11.9. 1929, c. 5-6. B H T B H U , B K H H B . - JleHHK, B . : Kouno3umop i juy3UKOJioz. My3HKa, 6p. 5, 1995, c. 24. Ibid. IUTyH^ep, 3eHOBÍa: Cmamcnae JIwÔKeem. Mumrnn i meopuicmb. TOM 1. J I B B Í B 2005. CaBHnbKHH, PoMaH MOJI.: Teopnicmb 3ÍHO6ÍH JIucbKa. Homozpa(piH - ffucKOzpcKpm Ei6jiiozpa(piH. HbK>-,ZI}Kep3Í 1995. 1 1 3 apxHBHpao y ^enoHMa (^oH^a My3eja ocjio6c\HHJiaHKe 6op6e YKpaJHHe. OBa HHCTHTyU,HJa je ÔHjia yHHuiTeHa TOKOM aMepHHKor ôoMÔap^OBaita ľlpara. HaKOH ociio6or)eH>a HexociiOBaHKe ,neo apxHBajiHJa H3 (^omioBa My3eja o^HenH cy CoBJera, MeljyTHM jiOKairnja canyBaHHx ^OKyMeHaTa HHje no3HaTa. CjiHHHa cy^OHHa sa^ecHjia je H opHTHHajie JIHCKOBHX KOMno3HiíHJa Koje je ayTop ocTaBHO y JlaBOBy y apxHBH HayHHor jypyuiTBa „Tapac LLIeBHeHKo". Ilocjie ociio6or)eH>a JlaBOBa OR CTpaHe U,pBeHe apMHJe je HeH3BecHO uiTa ce ca OBHM My3HHKHM pyKonncHMa Aoro^HJio. /Jaiuie, BehHHa KOMno3HHHJa 3eHOBHJa JlncKa Koja HHje ÔHjia uiTaMnaHa 29 je RO ^aHauiHiHx ,naHa H3ry6jteHa. Y H>eroBHM canyBaHHM ^ejiHMa npeOBjíarjyjy Mejio^nje xpoMaTCKor KapaKrepa, TaKorje H pejiaTHBHO KOMnjieKCHe H necTO ^HCOHanrae xapMOHHJe ca HCOÔHHHHM Mo^ryjiaHHJaMa y KOJHMa ce necTO ryôn TOHCKO je3rpo. 3eHOBHJ JIHCKO ce no CTHjiy TpaflnnnoHajiHO CBpcTaBa y rpyny yKpajHHCKHX MOflepmicra.30 CTBapao je non yranajeM My3HHKor eKcnpecHOHH3Ma, HeoKjiacHHH3Ma n Heo(f>ojiKjiopn3Ma. Ilo HannHy KOMno3HTopcKor pa,na ra HCKH My3HKOJi03n nope^e ca BejiOM BapTOKOM.31 Ha ocHOBy JIHCKOBHX HayHHHx cnnca Koje CMO HMajiH npHjíHKe RSL npoynaBaMO H KOJH ce o^nroce Ha pa3JiHHHTe (j)eHOMeHOJiOHiKe nojaBe 32 y yKpajHHCKOJ MV3HHH, jacHO je RSL je H>HXOB ayTop r)aK neniKe, MyniHHKa, MnKOJia: Myseú eu3eojibHo'i ôopombôu YKpaíuu e Ilpa3i ma dom Ú020 (pOHÔie. K H Í B 2005. KapaHOBHH, fl,apm: 3iHoeiú JIucbKO - KOMno3umop, My3UKOJioz, dim. B Í C T Í [Minnesota] 5, 6p. 1, 1966, c. 3-6. CnBOxin, BojiOAHMnp: KoMno3umopcbKa cnadiu.una 3UHO6ÍH JIucbKa. ffeHKi uimpuxu do numaHHH My3UHHOZo cmwuo. In: My3UKa Fanummu / Musica Galiciana, m. 2, J I B B Í B 1999, c. 272-275. HeMKOBHH, O.: JIucbKO, 3iHoeiú. In: YicparncbKa My3unua enuiiKJionedw. T. 3. K H Í B 2011, c. 133-135. JlbBÍBCbKa HayKOBa ôiôJiioTeKa ÍM. Bacnjia Cre^amiKa HaHÍOHajiBHOi aKa,neM Í Í HayK yKpaiHH. O O H A 9: OKpeMÍ Haflxo,a?KeHHa, c. 547: PyKonncn 3. J I H C B Ka; J I H C B K O , 3 H H O B Í Í Í : 0opjuajibHa noôydoea yKpamcbKUX napodnux nicenb. yKpamcBKa My3HKa 3, 1939, 6p. 2, c. 33-49; 6p. 3, c. 6 5 - 7 3 ; 6p. 4, c. 89-99; J I H C B K O , 3eHOBÍií: Tlionepu My3unuozo Miicmeumea e TOJIUHUHÍ. J I B B Í B - H B K > HopK 1994; J I H C B K O , 3eHOBÍií: CnonyKa noe3iľ 3 My3UKOw. Ha3ycTpÍH, 15. 7. 1934, 6p. 14, c. 2 - 3 ; 1. 8. 1934, 6p. 15, c. 3; J I H C B K O , 3 H H O B H Í Í : UleenenKO ú My3UKa (y 125-mi poKoemu HapodcuceHHH noema). yKpamcBKa My3HKa 3, 6p. 1, 1939, c. 16-22; J I H C B K O , 3eHOBÍií: 3 My3mHoi mepMwojiozii. yKpamcBKa My3HKa 1, 6p. 3, 1937, c. 3 4 - 3 5 ; ^aôaneHKO, E. [= 3eHOBÍií J I H C B K O ] : Xopoeuú čnie y KapnamcbKiú Yicpami. yKpamcBKa My3HKa 3, 6p. 3, 1939, c. 1 1 4 o^HOCHO 3ana,HHe My3HKOJiouiKe uiKOJie. OBH pa^OBH ce Ha ocHOBy anjinKOBaHHx MeTO^ojiouiKHx nocTynaKa, OOJCKTHBHHX 3aKjLynaKa H no3HTHBHCTHHKHX npoucHa 3acHOBaHHx Ha npHMapHHM H3BOPHHM ^OKyMeHTHMa cyuiTHHCKH pa3JiHKyjy oil, npncTyna JIHCKOBHX yKpaj HHCKHX caßpeMeHHKa, ajiH H cjie^öeHHKa KOJ H cy ce uiKOJiOBajiH H CBOja ,ziejia CTBapann y OKBHpHMa ApyraHHJe HayHHe Tpa^Hiinje. MnKOJia Kojieca je 6HO CHH HCTaKHyTor 3ana,HHoyKpaJHHCKor My- 3HHKor (j)OJiKjiopHCTe OnnapeTa Kojiece. ľlo CBpuieTKy CTyznija KjiaBnpa Ha My3HHK0J aKa^eMHJH „MnKOJia JIHCCHKO" y JlaBOBy ynncyje ce Ha Me^HHHHCKH (j)aKyjiTeT Ha yHHBep3HTeTy y KpaKOBy 1924. ro^HHe. HcTe ro^HHe ce Bpana y JlaBOB jyä 6H CTynnpao Ha TaJHOM y Kpaj HHCKOM yHHBep3HTeTy KOJH je ocHOBaH Kao npoTecT npoTHB 3BaHHHHor, nojtCKH opHJeHTHcaHor JlaBOBCKor yHHBep3HTeTa. )KejLa RSL nocTaHe MV3HHap AOBejia ra je 1924. RO HeuiKe, r,ne je Ha ITpauiKOM KOH3epBaTopHJyMy CTy^npao KOMno3HH,HJy H ,zLHpHroBaH>e, npBO KOA OTaKapa IIlHHa (1925— 1928), a 3aTHM y MajcTopcKoj Kjiacn KOMHO3HHHJe KOA BnijecjiaBa HoBaKa (1928-1931). EberoBy ^nnjiOMCKy KOMno3HiiHJy Bapujauuje na jiuHuy meMy sa cuMqboHUjCKU opKecmap je H3Mer)y ocTanor H3Bejia H HeuiKa (f>HjixapMOHHJa noj\ ^HpnreHTCKOM najiHHOM OpaHTHuieKa CTynKe. ľlo noBpaTKy y JlaBOB je ,HO6HO caMO Mann §oni\ nacoBa Ha MV3HH- 33 KOJ aKa^eiviHjH „MnKOJia JIHCCHKO". EberoB yMeTHHHKH H ^pyuiTBeHH CTaTyc ce nonpaBHO nočné /Jpyror CBeTCKor paTa, O^HOCHO 3a BpeMe CoBJeTCKor CaBe3a, Kakaje 3aje,zLH0 ca CTaHHCJiaBOM JLynKeBHHeM 6HO je,naH ojx BO^ehnx 3ana,HHoyKpaj HHCKHX KOMno3HTopa. OCHM Tora, Kojieca je 6HO HCTaKHyTH ^HpnreHT JlaBOBCKe (|>HjixapMOHHJe H JlaBOBCKe onepe H peHOMHpaHH ne^aror ,zi,HpHroBaH>a Ha JlaBOBCKOJ MV3HHKOJ aKa^eMHJH, r,ne je y nepno^ry H3Mer)y 1953. H 1965. 6HO peKTop. HaKOH Tora je, CBe i\o CBor o^jiacKa y neH3HJy 1974. ro^HHe, 6HO Ha nejiy KaTezipe 3a jxnp HroBaH> e.34 74-84; J I H C B K O , 3ÍHOBÍÍÍ: /Jcncesoea mdyza. ApKa, J I I O T H H 1948, c. 48-50; J I H C B K O , 3 Í H 0 B Í Í Í : YKpamcbKi KOJIHÔKU. Hapodna meopuicmb, HKÜ cnzae e daemrny mucmo.nimb. yKpamcBKHH caMOCTÍHHHK, 6p. 1, 1954, c. 10; J I H C B K O , 3iH O B Í Í Í : Hoei yicpamcbKi KOMno3umopu. yKpamcBKa jiÍTeparypHa ra3eTa, 6p. 11, 1958, c. 9; J I H C B K O , 3HHOBÍÍÍ: Bnnue yKpamcbKoi My3UUHOi Kyjibmypu Ha pociúcbKy. yKpamcBKHií caMOCTÍHHHK, 6p. 2-3, 7. 1. 1952, c. 9. K)3K>K, iBaH: CeKpem nedazozinHoi Maucmepnocmi. My3HKa, 6p. 2, 1996, c. 21. najiaMapnyK, OKcaHa: MuKO.ua Ko.necca. K H Í B 1989. 115 B H J I O 6 H norpeuiHO CMaTpara RSL je Kojieca 6 H O HCTOMHHijLeHHK H npHna^HHK coBJeTCKor pe^cHMa. ro^HHe 1948, Kao H H M H O I T Í jypyru coBJeTCKH KOMno3HTopH, H H O H HHJe H3Ôerao onTy^côe 3a (f>opMajiH3aM, H Mopao je RSL npaB,na C B O J ^OTa^aunbH pa,n. BpaHHO ce H H H H J C H H H O M jxa ce C B O J H M o6pa30BaH>eM ^npeKTHO HaflOBesyje Ha „3,npaB peanHCTHHKH My3HHKH npaBaií", H H J H cy rjiaBHH npe^CTaBHHHH A H T O H > H H /^Bop^caK H BHTJecjiaB HoBaK. Kao H ocTajin C O B J C T C K H KOMno3HTopH, Kojieca je T O K O M HeTp,n,eceTHx H ne^eceTHx ro^HHa 6 H O npHMopaH j\& npaBH MHore yMeTHHHKe KOMnpOMHCe, RČL npHJiarO^H CBOJ KOMn03HTOpCKH je3HK y yMeTHHHKy (j)opMy „pa3yMjtHBy 3a Mace" H RSL nnuie aHra^coBaHe necMe Koje BejiHHajy Bjia^ajyhy nojiHTHHKy CTpaHKy. Kao H O J I H T H H K H Henoy3,naH, CMemeH je ca MecTa peKTopa JlaBOBCKe My3HHKe aKa^eMHJe 1965. ro^HHe. IlpeMHHyo je y JlaBOBy 8. jyHa 2006. y 103. T O A H H H >KHBOTa. MnKOJia Kojieca je aywp MHornx opKecTapcKHx ^ena (yKjLyHyjyhH ,HBe CHM(j)OHHJe) H HH3a KaMepHHx KOMno3HHHJa. C T H J I C K H je KojiecHHO CTBapajiauiTBO oôejie^ceHO H>eroBHM Ô J I H C K H M O ^ H O C O M npeMa (J)OJIKJIOpy. Y C B O M KOMno3HTopcKOM je3HKy je ejieMeHT Hapo^HOCTH H3pa^caBao noMohy ocoôeHe HHTOHauHJ e, T O H C K H X H P H T M H H K H X cneHH(|)HHHOCTH npey3eTHx H3 yKpajHHCKC H3BopHe My3HKe. B H O je noj\ vTHuajeM eBponC K H X MO^epHHCTHHKHX TOKOBa. y H>erOBOM yMCTHHHKOM CTHJiy Cy 3aCTynjteHH nocTynuH HeoKjiacHH,H3Ma, Heo(f>ojiKJiopH3Ma H HMnpecnoHH3Ma. y MerjypaTHOM nepno^y je 6HO aKTHBaH HjiaH y OKBHpy MHornx jieBHHapcKH opnjeHTHcaHHx rajiHHHJCKHx opraHH3aiíHJa, K O J e cy ce C B O J H M ^ejiOBaH>eM Ha^OBesHBajie Ha TenneHHHJe yMeTHHHKe aBaHrap^e. MerjyTHM, HHKa,na HHJe ycBOJno ^o^eKac^OHHJy H H T H KOMno3HTopcKeMeTO^e Koje cy H3 H>e npoH3auuie, jep, no H>eroBHM penHMa, „npomueypeue 35 mpaduuuoHCUiHOM Hcmuuy 8pat)en>a My3UHKOz děna ". C o63npoM Ha HHH>eHHH,y je npo6jieMaTHKa o KOJ oj je pen Mano no3HaTa uiHpoKOJ cjiaBHcraHKOJ jaBHOCTH (y ( J ) H J I O J I O U I K O M CMHCJiy peH H ) , ynpaBO je T O 6 H O pa3Jior RSL ce y O B O J HayHHOJ CTy^HJH orpaHHHHMO Ha onuiTe no^aTKe H nperjicn H3a6paHe TeMe. 3aHHTepecoBaHe 3a OBy TeMy ynyhyjeMO Ha Hauie CTy^nje Ha neuiKOM je3mcy K O J e ce M H O T O AeTajtHHJe 6aBe > K H B O T O M H yMeTHHHKHM cyflÔHHaMa noMetryTHx K O M - no3HTopa.36 KnaHOBCbKa, JIK>6OB: CUH cmojiimrnn. MuKona Kojiecca e yKpamcbKKiú uyjibmypi XX eiKy. J I B B Í B 2003. Kalina, Petr Ch.: Vasyl Barvinskyj, ukrajinský žák Vítězslava Nováka. Opus musicum47, 6p. 1, 2015, c. 18-37; Kalina, Petr Ch.: Zenovij Lysko, ukrajinský 116 H3B0pH JlLBÍBCLKa HayKOBa 6i6jiioTeKa Í M . BacHjia CTe(f>aHHKa HauioHajiLHOi aKa^eiviii HayK yicpaiHH, A SOUČASNÁ SRBSKÁ A ČESKÁ SLAVISTICKÁ BÁDÁNÍ Pe(pepamu ca KO.noKeujyMa Epuo Eeozpad odpcucaHOZ 21. OKmoôpa 2021. Ha 0U.UO.UOUIKOM (paKy.nmemy VHueep3umema y Eeozpady. Příspěvky z kolokvia Brno Bělehrad, které se konalo 21. října 2021 na Filologické fakultě Univerzity v Bělehradě. Brno, Ústav slavistiky Filozofické fakulty Masarykovy univerzity, 2021. K původu některých českých a srbochorvátskych frazému s toponymickým komponentem Pavel Krejčí V příspěvku analyzujeme vybrané české a srbochorvátske frazémy z hlediska původu jejich toponymického komponentu, tj. z hlediska historické, kulturní nebo jiné specifické situace, s níž je příslušný topokomponent spjatý. Toponymické komponenty totiž mnohdy odrážejí nejrůznější historické zkušenosti lokálního, regionálního, národního nebo mezinárodního až globálního charakteru, stereotypy či předsudky, a tyto konotace se poté můžou promítnout do významu frazému jako celku. Pro účely tohoto příspěvku budeme analyzovat frazémy inspirované literaturou (české komponenty Kocourkov, Zlámaná Lhota), historií (srbochorvátsky komponent Kosovo), popř. jinou oblastí (český komponent Prčice, české a srbochorvátske komponenty označující lokalitu s psychiatrickou klinikou). Klíčová slova: česká frazeológie; srbská/chorvatská frazeológie; toponyma ve frazeológii; původ frazémů. Frazémy s toponymickými komponenty mají formálně velice blízko kfrazémům s jinými propriálními komponenty (antroponymy například), z hlediska motivačního jsou ovšem často spíše spjaty s frazémy, které ve své struktuře obsahují nějaké obyvatelské jméno, etnonymický komponent nebo z nich odvozené adjektivum čili ktetikon. Mnohdy se v nich totiž odrážejí nej různější historické zkušenosti lokálního, regionálního nebo mezinárodního až globálního charakteru, stereotypy či předsudky, a tyto konotace se poté můžou promítnout do významu frazému jako celku. Onyma obecně jako součásti frazémů mohou být důležitým ukazatelem jejich původu a pokud je onym spjat s domácím, národním prostorem, pak takové frazémy „ više nego ostali pokazuju posebnu povezanost 123 s tradicijom, kulturom i poviješču jednoga národa".1 Cílem našeho příspěvku je podívat se na vybrané frazémy z hlediska původu jejich toponymického komponentu, tj. z hlediska historické, kulturní nebo jiné specifické situace, s níž je příslušný toponymický komponent (topokomponent) spjatý a o které velice často vypovídá nebo ji charakterizuje, vyjadřuje či naznačuje tzv. vnitřní forma frazému. Druhy toponym podle původu Pro klasifikaci dle původu toponymických komponentů z frazémů shromážděných v rámci této práce se ukázalo jako nejvhodnější pracovat s těmito kategoriemi: 1) toponyma spjatá s mytologií nebo biblí, tj. takové topokomponenty, které jsou součástí replik nebo frazémů, jež mají svůj původ v mytologii obecně nebo v Písmu svatém, např. čes. Sodoma (a) Gomora; hotový/učiněný/úplný Babylon; vody na Tábor nedovedeš; jít/chodit jako královna (ze Sáby) nebo sch. Sodoma i Gomora; biti/naci se u Babilonu. 2) toponyma spjatá s literaturou, filmem apod., tj. takové topokomponenty, které jsou součástí replik nebo frazémů, jež mají svůj původ v umělecké literatuře (nikoliv však lidové slovesnosti), filmu, ale třeba i v moderní hudební produkci, např. čes. Je něco shnilého ve státě dánském; mít strýčka/strejčka v Americe; je to (tu) jako v Kocourkově nebo sch. Nešto je trulo u državi Danskoj; ujak iz Amerike; moja mala iz Bosanske Křupe. 3) toponyma spjatá s historickými reáliemi, tj. takové topokomponenty, které jsou součástí replik nebo frazémů, jež mají svůj původ v konkrétních historických událostech (nikoliv ovšem tzv. biblických), např. překročit Rubikon; objevit/objevovat Ameriku; jít do Canossy; Všechny cesty vedou do Ríma; dopadnout/pochodit jako sedláci u Chlumce nebo sch. priječi/prelaziti Rubikon; otkriti/pronalaziti/pronači Ameriku; dužan kao Grčka; proči kao Janko na Kosovu. 1 Cmič Novosel, Mirjana - Opašič, Mája: Prilog kontrastivnoj analizi hrvatskih i makedonskih frazema s onimskom sastavnicom. In: MaKeAOHCKO-xpBarcKH KHroKeBHH, KyjiTypHH H ja3HHHH BpcKH. Ciconje 2014, s. 281-282. Citováno dle Glušac, Mája - Majdenic, Barbara: Frázemi s imenskom sastavnicom s pragmatičkoga gledišta. In: Zeljka Macan (ed.): SLAVOFRAZ 2018. Frazeologij a, učenje i poučavanje. Zbornik radova s Medunarodne znanstvene konferencije Slavofraz održane od 19. do 21. travnja 2018. godine uRijeci. Rijeka 2019, s. 52. 124 4) ostatní toponyma, tj. takové topokomponenty, které nelze zařadit do žádné z předchozích kategorií, např. Je tam zima jako v Rusku/na Sibiři; Je tam (horko/vedro) jako na Sahaře; princezna z Nemanic nebo sch. vruče kao u Africi; kao daje iz Tunguzije; (pa/i) mima Bosna; izvoditi krive Drine. Pro účely tohoto příspěvku jsme vybrali zástupce druhé, třetí a čtvrté kategorie, a to ty, které jsou z hlediska vztahu toponyma a významu frazému nějak zajímavé či jinak specifické. Toponyma spjatá s literaturou (Kocourkov; Zlámaná Lhota) Frazém je to (tu) jako v Kocourkově „je to všestranně zmatené, směšně si vzájemně odporující, nelogické (často:) a bez nějakého cíle, smyslu; vše se zde provádí samolibě, nesmyslně zvráceným, nemožným a směšným způsobem" evokuje především různé formy zmatku, který je navíc hodnocen jako směšný. Původ vysvětluje SCFI takto: „Kocourkov je název smyšleného pohádkového města, ve kterém se všechno dělá hloupě, nerozumně, popř. směšně. Jako pojem (odpovídající svému starořeckému prototypu městu Abdéře) se u nás rozšířil za obrození v satiře J. J. Langera aP. Chocholouška".3 Autoři SČFI mají konkrétně na mysli satirický prozaický text Den v Kocourkově, jehož autorem je Josef Jaroslav Langer (1806-1846; svoji satiru publikoval v prvním a třetím svazku Časopisu českého Museum v roce 1832), a prózu Kocourkov čili Pamětnosti převelikého města Kocourkova a obyvatelů jeho (1847), jehož autorem je Prokop Chocholoušek (1819-1864). Už o dva roky dříve než Langerova próza však vznikla na Slovensku satirická komedie Kocúrkovo alebo Len aby sme v hanbe nezostali (1830, původně ovšem česky jako Kocourkovo anebo Jen abychom v hanbě nezůstali. Veselá hra o třech jednáních), jejímž autorem je Ján Chalúpka (1791-1871). Kocúrkovské prostředí poté Chalúpka použil ještě v dalších šesti hrách. Slovenskou verzi vytvořil až mnohem později za účelem souborného vydání všech svých kocourkovských her.4 Nej starší záznam výrazu Kocourkov na katalogizačním lístku pro Příruční slovník jazyka českého pochází z roku 2 Čermák, František - Hronek, Jiří - Machač, Jaroslav (eds.): Slovník české frazeológie a idiomatiky 1. Přirovnání. Praha 2009, s. 159-160. 3 Tamtéž. 4 Zlatýfond SME, https://zlatyfond.sme.sk, přístup 28. 6. 2019. 125 1830 z Časopisu Českého muzea,5 další uvádí např. verše ze Slávy dcery Jána Kollára (1832): Sonet 602: Zahleděla jsem se na lomozy a křik těchto kluků v peklisku, vtom pak uzřím právě nablízku, že sem došli z Kocourkova vozy; Po porovnání děl tří jmenovaných autorů z 19. století lze učinit závěr, že je to právě Chocholoušek, který nejvíce ctí charakter prototypické řecké Abdéry nebo pozdějších německých předloh z 16. a 17. století, které dle našeho názoru nakonec nepřímo inspirovaly i samotné pojmenování podobné lokality v češtině, resp. slovenštině.6 Stopy prvního zachyceného výskytu výrazu Kocourkov totiž prokazatelně vedou až do 17. století k Václavu Janu Rosoví (1630/31-1689) a výrazu Kocourov (Kocaurow). Jeho nedokončený Thesaurus linguae Bohemicae sice takový výraz neobsahuje, uvádí ale adjektivum kocourovský (kocaurowíký) s explikací „kocaurowíký saud etc." (Rosa 2006). Svým významem velice blízký právě analyzovanému přirovnání a vykazující taktéž komický účinek je frazeologizovaný nominální výraz Zlámaná Lhota „malá zapadlá ves, popř. i malé město, na odlehlém místě vzdáleném od civilizačních center". Toto kvazioikonymum může znamenat odlehlost jen v lokálním měřítku. Příznakový je tu atribut Zlámaná, jenž umocňuje tragikomickou bezvýznamnost, v daném případě nějaké lokality (srov. v jiných frazémech např. zlámaný groš nebo zlámaná grešle, analog, v sch. prebijena/prebita/pr obij ena/probita/kršena/šupIja para nebo v bulh. nyxuama napa). Kombinaci obou výše analyzovaných kvazioikonym (Kocourkov & Zlámaná Lhota) použil spisovatel Adolf Wenig (1874-1940) pro svou pohádkovou knihu Zlámaná Lhota s podtitulem Z kroniky zapadlé vsi nedaleko Kocourkova (1923). Další jeho pohádková kniha nese přímo ná- 5 Viz Příruční slovník jazyka českého (1935-1957). https://bara.ujc.cas.cz/psjc/, přístup 28. 6. 2019. 6 Více k tomu viz Krejčí, Pavel: Kocourkovská fikce v českém prostředí. In: Mária Dobríková (ed.): SLAVOFRAZ 2019. Percepcia nadprirodzená vo frazeológii. Bratislava 2019, s. 204-208. Rosa, Václav Jan: Thesaurus linguae Bohemicae. Praha 2006-2019 [1689]. https://bara.ujc.cas.cz/slovniky/rosa/rosa_uvod.html, přístup 28. 6. 2019. 8 Čermák, František - Hronek, Jiří - Machač, Jaroslav (eds.): Slovník české frazeológie a idiomatiky 2. Výrazy neslovesné. Praha 2009, s. 168. 126 zev Kocourkov a podtitul Z historie staroslavného města (1926). Po druhé světové válce tento námět zpracoval též spisovatel a ilustrátor Ondřej Sekora (1899-1967) ve svém humorném vyprávění Kronika města Kocourkova (1947), které se dočkalo i audioverze pod názvem Veselé příběhy města Kocourkova (Supraphon 1982, namluvil František Filipovský). O dekádu později vyšla kniha s prostým názvem Kocourkov (1959), jejímiž autory jsou Josef Hiršal (1920-2003) a Jiří Kolář (1914-2002). Na základě jejich literární předlohy vznikla později pohádková féerie s písničkami Kocourkov (1992, scénář Josef Hiršal, režie Karel Smyczek) s Markem Ebenem, Luborem Tokošem, Oldřichem Navrátilem, Miroslavem Donutilem, Michalem Suchánkem a dalšími známými herci. Prvním filmem s kocourkovskou tematikou v Československu vůbec však byla komedie U nás v Kocourkově (1934, námět Karel Poláček, scénář Jaroslav Mottl, Miroslav Cikán a Václav Wasserman, režie Miroslav Cikán) v hlavní roli s Janem Werichem (a dále např. Jindřichem Plachtou, Václavem Tréglem, Zdeňkou Baldovou, Ladislavem Peškem, Jaroslavem Vojtou, Stanislavem Neumannem, Jaroslavem Marvanem, Františkem Filipovským a jinými). Taje ovšem variací na Gogolova Revizora. Filmové zpracování Chalupkovy hry pod názvem Kocúrkovo je z roku 1971 (režie Karol Zachar) a hrají v něm Viliam Záborský, Samuel Adamčík, Hana Meličková, Jozef Króner, Jozef Bednárik, Jozef Adamovič, Karol Zachar a další. V nejnovější době byla kocourkovská tematika využita v Česku spisovatelem, scenáristou a kreslířem Oldřichem Dudkem (*1946) v knize Český Kocourkov s podtitulem Malé ohlédnutí před velkým skokem vpřed (2010) a na Slovensku ve dvou knihách grafika a karikaturisty M i lana Stana (*1949) Kocúrkovo a jeho príbeh (2010) a Kocúrkovo v anekdotách (2021).9 Toponyma spjatá s historií (Kosovo) Toponymum Kosovo se vyskytuje v několika srbochorvátskych frazémech. Zatímco např. bulharské frazeologizované přirovnání 3dK7>caji cbM Kamo (upajiu) Mapuo na Kocoeo (none) „ B MHOTO TOKKO, 6e3H3xoflHO noji05KeHne C L M " 1 0 zjevně odkazuje na bitvu na Kosově poli (1389) a účast historické osoby Marka králevice (bulh. Kpcuiu MapKo, 9 Název je fakticky dvojsmyslný - první smysl je metajazykový (obě knihy jsou obsahově spjaty s humoristickým časopisem Kocúrkovo, jehož vydavatelem byl sám autor knížek), druhý alegorický (odkazuje na Slovensko). 1 0 HnneBa, Mnpa: @pa3eojiozuueH peuHUK Ha 6h.mapcKUX e3UK. FLnoBAnB 2002, s. 107. 127 sch. Marko kraljevič - historická osoba Marko Mrnjavčevič, asi 1335- 1395) v ní,1 1 v srbochorvátskych frazémech s choronymem Kosovo a s analogickou sémantikou je ovšem tento toponymický komponent doprovázen antroponymickým komponentem Janko, což celý obraz posouvá do pozdější doby - ktzv. druhé kosovské bitvě (1448), v níž se střetl regent uherského království Jánoš Hunyadi (asi 1387-1456, v jihoslovanské mytologii známý jako Sibinjanin Janko, mj. otec uherského krále Matyáše Korvína) s osmanskými vojsky sultána Murada II. Porážka uherského vojska se v lidové frazeológii odrazila v přirovnání provesti se/proči kao Janko na Kosovu „provesti se vrlo loše, loše proči, nastradati".12 V dalším „kosovském" frazému - kašno Janko na Kosovo stiže „zakasnio je tko, prekasno je stigao tko"13 - přítomnost antroponyma Janko postrádá logiku, neboť příčina vítězství Osmanů nespočívala v tom, že by Jánoš Hunyadi „dorazil pozdě" - se svým vojskem byl na bojišti od samého počátku. Zřejmě tu dochází k určitému setření kontur obou „konkurenčních" historických osobností (Marka Mrnjavčeviče a Jánoše Hunyadiho) a událostí (první a druhá kosovská bitva, pokaždé proti Osmanům) a také jejich mytologizováných odrazů (kraljevič Marko vs. Sibinjanin Janko), což v důsledku vedlo v myslích a představách uživatelů jazyka k jejich splynutí - k tomu viz stručný anekdotický „klinický obraz" Kašno vytvořený Slobodanem Simičem (2015) a zveřejněný v srbském deníku Danas:14 1 1 Samotná bitva byla jednou z nejvýraznějších středověkých střetů rozpínající se osmanské říše a roztříštěných křesťanských balkánských držav, především srbských. Její výsledek je dnes historiky vnímán jako spíše nerozhodný, s vysokými ztrátami na obou stranách, včetně zabitých panovníků (osmanský sultán Murad L, resp. srbský kníže Lazar Hrebeljanovič). Dalšímu pronikání Osmanů na Balkán ovšem nezabránila (více viz např. Pelikán, Jan a kol: Dějiny Srbska. Praha 2004, s. 96-100). 12 Matešič, Josip: Frazeološki rječnik hrvatskoga ili srpskogjezika. Zagreb 1982, s. 211; viz též Menac, Antica - Fink Arsovski, Zeljka - Venturin, Radomír: Hrvatskifrazeološki rječnik. Zagreb 2014, s. 191; Fink Arsovski, Zeljka i kol: Hrvatsko-slavenski rječnikporedbenih frazéma. Zagreb 2006, s. 198; MnjieHKOBnh, Taita: MÔUOMU y cpncKOMje3UKy. AjieiccHHau 2006, s. 202. 1 3 Menac, A. - Fink Arsovski, Z- Venturin, R.: Hrvatski, s. 191. 1 4 Simič, Slobodan: Kašno. Danas, 21. října 2015, http://www.danas.rs/danasrs/ kultura/kasno_.ll.html?news_id=309959, přístup 21. 3. 2017. 128 KAŠNO Sveti Petarje bio vrlo ljut. - Ovo je nečuveno! Vas dvojica ste jedini na Onom svetu koji se stalno svadate! Marko Kraljevič i Janko Sibinjanin su postideno gledali sveca. - Moramo jednom za svagda rešiti taj sukob! - besneo je Sveti Petar. - Morate mi najzad reči, u čemu je vaš problém! Marko se nakašljao. - Pa, Sveti Oče, otprilike, problém je u tome, ko je od nas dvojice zakasnio na Kosovo! Svetac se zbunjeno prekrstio. - Znáte, Sveti Oče - umešao se Janko - U našem národu postoji jedna jako ozbiljna uzrečica. Kaž e se: Kašno Marko na Kosovo stiže... - Kašno JANKO na Kosovo stiže! - besno ga je prekinuo Marko. - E nije, nego, kašno MARKO... - Dosta vise! - prekinuo je Sveti Petar novu svádu. - Kakve to uopšte ima veze, da li se kaž e Janko ili Marko?! - Kako da nema veze, Sveti Oče! - graknuli su gotovo u glas Marko i Janko. - Jedan po jedanl -ponovo ih je ukorio svetac. - Znáte, Sveti Oče - uzeo je reč Marko - nama, Srbima, Kosovo je najsvetija zemlja, a Kosovska bitka največa od svih bitaka. I sad, morate da priznáte, veliká je to istorijska i nacionálna sramota ako sam baš ja kašno stigao na Kosovo... - Jesi, jesil - prekinuo ga je Janko. - Sram te bilo, izdajniče! -ponovo jeplanuo Marko. - Ako je samo to problém - ponovo se umešao Sveti Petar - vrlo lako černo ustanoví ti koje od vas dvojice u právu! Sveti Petar ih je uzeo za ruke i poveo u svoju radnu sobu. - Mi na našoj Onostranoj mreži imamo kompletnú bazu istorijskíh podataka - objasnio im je svetac -1 lako černo doči do tačnog odgovora! Sveti Petar je ukucao u svoj kompjuter reči KOSOVO i KAŠNO i kliknuo na pretraživač. Uskoroje izašao rezultát. Kašno Marko... Kašno Janko... Kašno Ranko... Kašno Slávko... Kašno Darko... Kašno Branko... Kašno Stanko... Kašno Milanko... Kašno Duško... Kašno Cvetko... Kašno Goran... Kašno Dragan... Kašno Siniša... 129 Toponyma s jiným původem (Prčice, lokality s psychiatrickou klini­ kou) Několik českých frazémů zachycených v různých svazcích Slovníku české frazeológie a idiomatiky (SCFI) obsahuje toponymický komponent Prčice - např.: poslat někoho do háje/k šípku/do Prčic „odmítnout, odbýt někoho prudce nebo pohrdlivě" (SČFI-VS: 179);15 bejt v Prčicích „1. být nepříjemně, nepohodlně (a neurčitě, nejasně) daleko, 2. být zcela a nepříjemně zmařený, ztracený" (SCFI-VS: 613) nebo Do prdele/ Prčic! „to je velmi nepříjemné, mrzuté a zlobí mě to" (SCFI-VV: 723). Oikonymum v nich obsažené - jak je patrné z příkladů - velice často představuje přijatelný substituent za tabuový výraz - vulgarismus prdel. Sama lokalita Prčice je dnes součástí dvojměstí Sedlec-Prčice a nachází se jižně od Prahy. F. Čermák k Prčicím říká: „Jedinečný případ, kdy naopak frazeológie ovlivnila realitu a vyvolala v život hromadné společensko-sportovní hnutí, představuje dnešní známý pochod Praha-Prčice (realizovaný, resp. zhmotněný a zdoslovněný podle frazému poslat někoho do Prčic < prdele, resp. jít do Prčic < prdele/'.1 8 Jmenovaný pochod se poprvé realizoval v roce 1966 a v roce 2019 proběhl už jeho 54. ročník.1 9 K jeho popularizaci přispěla i píseň Ivana Mládka s textem Drahomíra Čadka Praha-Prčice z roku 1976, ve své době hojně hraná ve státním rozhlase. Zatímco ve frazémech se s komponentem Prčice zachází zásadně jako s tvarem plurálovým (N Prčic-e, G Prčic-0, D Prčic-ím...), mimo frazeológii má toto oikonymum formu singuláru (N Prčic-e, G Prčic-e, D Prčic-i...). Správnou formu explicitně připomínají i I. Lutterer a R. Srá- 90 mek ve svém výkladu etymologie a vývoje pojmenování Prčice. Problematický je tu evidentně synkretismus obou nominativních tvarů, který třeba v srbochorvatštině není (sg. N Subotic-a, G Subotic-e, D Subotic-i... 1 5 Čermák, František - Hronek, Jiří - Machač, Jaroslav (eds.): Slovník české frazeológie a idiomatiky 3. Výrazy slovesné. Praha 2009, s. 179. 1 6 Tamtéž, s. 613. 17 V Čermák, František (ed.): Slovník české frazeológie a idiomatiky 4. Výrazy větné. Praha 2009, s. 723. 1 8 Čermák, František: Frazeológie a idiomatika česká a obecná = Czech and General Phraseology. Praha 2007, s. 17. 1 9 Viz https://cs.wikipedia.org/wiki/Pochod_Praha-Prcice. 90 V ^ Lutterer, Ivan - Šrámek, Rudolf: Zeměpisná jména v Cechách, na Moravě a ve Slezsku. Slovník vybraných zeměpisných jmen s výkladem jejich původu a historického vývoje. 2. vyd. Havlíčkův Brod 2004, s. 233.130 vs. pl. N Plitvic-e, G Plitvic-a, D Plitvic-ama...) a který tedy v češtině často způsobuje (zejména u obyvatel jiných částí Česka) váhání nebo neznalost správného skloňování - lokalit se sufixem -ice, které mají formu singuláru, je v Česku obecně méně, proto je spíše tendence chybovat ve směru sg. —> pl. V textu písně se však tato chyba nevyskytuje (viz verš teď mi jen zbývá do Prčice jít), takže ji lze s určitou nadsázkou chápat jako v tomto smyslu edukační. Neobvyklé, podivínské chování vyjadřují především frazémy s názvem nějakého místa známého svým „blázincem". Konkretizací příslovečného určení místa u frazému typu biti zreo za ludniculpsihijatriju vlastním jménem větší či menší lokality, o níž se všeobecně ví, že se v jejím katastru nachází psychiatrická klinika, dostáváme syntagmata jako např. patřit do Bohnic/Kateřinek „být blázen, bláznit, chovat se nenormálně, nesmyslně, popř. i hrozivě a nebezpečně (tj. zasloužit si nebo po- 21 třebovat internaci v ústavu)" nebo chorv. zreo za Stenjevac (s častější 22 kajkavskou fonetickou variantou Stenjevec) „lud, poludio, nenormalan"2 3 a zreo u Vrapče „neuravnotežen, u losem psihičkom stanju, psihički bolestan".24 Pevnou součástí struktury frazému je tu pouze forma, kterou bychom mohli schematicky znázornit jako [místo, kde se nachází psychiatrické zařízení] a jež v konkrétní realizaci představuje libovolnou lokalitu, která je ve frazeológii příslušného regionu, území, řidčeji celého státu díky umístění psychiatrické léčebny chápána jako symbol neobvyklého, nenormálního chování. Frazémy tohoto typu mají tu vlastnost, že toponymický komponent v nich označuje reálně existující lokalitu, nikoliv lokalitu smyšlenou, pojmenovanou nějakým kvazitoponymem. Určitým překvapujícím zjištěním tu je frazeografická nouze o dostatečný počet jednotek. Nej obsáhlejší z posuzovaných, Slovník české frazeológie a idiomatiky, má sice pět různých frazému (v podobě přirovnání, slovesného frazému a větného frazému), avšak s ohledem na toponymický komponent SCFI zaznamenává výhradně jednotky s pražskými lokalitami Bohnice a Kateřinky. Podobně je na tom Matešičův Frazeologický slovník chorvatského neboli srbského jazyka, jenž obsahuje pouze záhřebskou lokalitu Stenjevac, zatímco celý další tehdejší srbochorvátsky prostor ignoruje. Chorvatský frazeologický slovník Menacové, Finkové a VentuSlovník českéfrazeológie a idiomatiky 3, s. 52. Srov. Hrvatski jezični korpus: cjeloviti (2007-2011), http://riznica.ihjj.hr/ philologic/Cijeli.whizbang.form.hr.html, přístup 17. 10. 2021. Matešič, J.: Frazeološki, s. 645. Menac, A. - Fink Arsovski, Ž. - Venturin, R.: Hrvatski, s. 299. 131 rina nabízí rovněž jen jedinou variantu, a to s lokalitou Vrapče (fakticky jde o totéž zařízení, které je u Matešiče lokalizováno do Stenjevce). V Otaševičově srbském frazeologickém slovníku se frazémy s hledanou pozicí [místo, kde se nachází psychiatrické zařízení] nevyskytují vůbec, třebaže v srbštině prokazatelně existují (bosenský Sokolac nebo srbský Kovin například, jak doložíme dále). Co se týče dvou výše uvedených chorvatských urbonym, jedná se ve skutečnosti o tutéž kliniku, jež se nachází v záhřebské čtvrti Vrapče, která je administrativně součástí městské části Podsused-Vrapče. Stenjevec je od jihu sousední městská část. Abychom se pokusili objasnit, proč je u Matešiče pouze Stenjevec, zatímco u Menacové a kol. pouze Vrapče, ocitujeme krátce z historie příslušné kliniky: „Závod za umobolne Stenjevec, odnosno Psihijatrijska bolnica Vrapče, a od 2011. godine Klinika 25 za psihijatriju Vrapče nije nastala slučajno [...]". Obě urbonyma tak byla v určité době součást oficiálního pojmenování inkriminované psychiatrické kliniky. Stenjevec je její starší synekdochické označení, Vrapče současné pojmenování. V srbských frazeologických slovnících žádnou analogii nenalezneme, avšak na několik potvrzení existence odpovídajících frazému v srbštině jsme narazili díky vyhledávači Google:2 6 zreo za Sokolac - Mnogi misie da je ludak ali i iza te njegove price stoji poruka. - Kakva poruka života ti?!!!! Lik je zreo za Sokolac... Ilije 27 poludio u sumi ilijepoludio od epic metala!!!! zreo za Kovin -ja sam cesto cuo u mladosti ranoj „ ti si bre zreo za kovin " mislim da sadjesam hehehehehehe. - Pa Kovin ima naj poznatiju psihijatrisku ustanovu u Srbiji. Ali je mnogo vise drugih pozitivnih atri- 28 buta po kojima bi trebalo da se zna za Kovin. Zivoslav Miloradovič Kovin popisuje takto: „ Varošica u južnom Banatu na obali Dunava. Poznata je po tome što je u njoj smeštena poznata psihijatrijska bolnica, tako da se reč Kovin koristi za označavanje nečij eg (problematičnog) mentalnog statusa. Reči za nekog daje ,zreo za Osnutak i izgradnja Bolnice, http://bolmca-vrapce.hr/web/?page_id=128, přístup 20. 3. 2017. Ukázky jsou ponechány bez korektorských zásahů. RS-metal, 2008, http://rs-metal.com/sve-i-svasta-19/gandor-lov-na-mocnu-nir dalu/10/?wap2, přístup 19. 3. 2017. BJ Bikers. Fórum, 2013, https://forum.bjbikers.com/index.php7/topic/94620kovin-03082013/, přístup 19. 3. 2017. 132 Kovin', znáči da je taj u najmanju ruku blesav ili čak i lud. " Městečko Sokolac se nachází v Bosně a Hercegovině, přesněji v její srbské části, administrativně náleží okresu Grad Istočno Sarajevo. Zaver Z uvedených příkladů je patrné, že původ toponymického komponentu, resp. asociace s ním spojené můžou mít zásadní podíl na významu příslušného frazému (viz Kocourkov, Zlámaná Lhota nebo lokality s psychiatrickou klinikou). Ve frazémech s komponentem Kosovo je dané toponymum výrazným způsobem spojeno s příslušnou historickou událostí (nebo událostmi - zde viz první a druhá kosovská bitva), ale povrchní povědomí o této historické vazbě nemusí být dostatečné pro dekódování významu celého frazému - kupř. význam frazému provesti se/proči kao Janko na Kosovu je odhalitelný teprve tehdy, pokud je příjemci sdělení známo, jak Sibinjanin Janko na Kosovu dopadl. Frazémy s komponentem Prčice naopak ilustrují situaci, kdy samotné toponymum nemá žádnou sémantickou spojitost s významem celého frazému, a proto znalost takového komponentu (tj. vědomí o existenci příslušné lokality) nijak nepomáhá v identifikaci frazeosémantické složky jednotky. Prameny A. Latinkou: BJ Bikers. Fórum, 2013, https://forum.bjbikers.com/index.php7/topic/ 94620-kovin-03082013/, přístup 19. 3. 2017. Čermák, František - Hronek, Jiří - Machač, Jaroslav (eds.): Slovník české frazeológie a idiomatiky 1. Přirovnání. Praha 2009. Čermák, František - Hronek, Jiří - Machač, Jaroslav (eds.): Slovník české frazeológie a idiomatiky 2. Výrazy neslovesné. Praha 2009. Čermák, František - Hronek, Jiří - Machač, Jaroslav (eds.): Slovník české frazeológie a idiomatiky 3. Výrazy slovesné. Hlavní redaktoři František Čermák, Jiří Hronek a Jaroslav Machač. Praha 2009. Čermák, František (ed.): Slovník české frazeológie a idiomatiky 4. Výrazy větné. Praha 2009. Fink Arsovski, Zeljka i kol.: Hrvatsko-slavenski rječnikporedbenih frazéma. Zagreb 2006. Miloradovič, Živoslav: Kovin. Y U mitologija [s. d.], http://www.leksikon-yumitologije.net/kovin/, přístup 19. 3. 2017. 133 Hrvatski jezični korpus: cjeloviti (2007-2011), http://riznica.ihjj.hr/ philologic/Cijeli.whizbang.form.hr.html, přístup 17. 10. 2021. Matešič, Josip: Frazeološki rječnik hrvatskoga ili srpskog jezika. Zagreb 1982. Menac, Antica - Fink Arsovski, Zeljka - Venturin, Radomir: Hrvatski frazeološki rječnik. Zagreb 2014. Hujer, Oldřich - Smetánka, Emil - Weingart, Miloš - Havránek, Bohuslav -Smilauer, Vladimír - Získal, Alois(eds.): Příruční slovník jazyka českého (1935-1957). https://bara.ujc.cas.cz/psjc/, přístup 28. 6. 2019. Rosa, Václav Jan: Thesaurus linguae Bohemicae. Praha 2006-2019 [1689], https://bara.ujc.cas.cz/slovniky/rosa/rosa_uvod.html, přístup 28. 6. 2019. RS-metal, 2008, http://rs-metal.com/sve-i-svasta-19/gandor-lov-na-moc nu-nirdalu/10/?wap2, přístup 19. 3. 2017. B. Cyrilicí: MnjieHKOBHh, Tama: HduoMuy cpncKOMje3UKy. AjieiccHHau 2006. HnueBa, Mnpa: &pa3eojio8meH peuuuK na 6-bJizapcKUH esuK. ELJIOB^HB 2002. Literatura Crnič Novosel, Mirjana - Opašič, Mája: Prilog kontrastivnoj analizi hrvatskih i makedonskih frazéma s onimskom sastavnicom. In: Maice^OHCKO-XpBaTCKH KHH5KeBHH, KVJITypHH H ja3HHHH BpCKH. ClCOnje 2014, s. 281-297. Čermák, František: Frazeológie a idiomatika česká a obecná = Czech and General Phraseology. Praha 2007. Glušac, Mája - Maj denic, Barbara: Frázemi s imenskom sastavnicom spragmatičkoga gledišta. In: Zeljka Macan (ed.): SLAVOFRAZ 2018. Frazeologija, učenje i poučavanje. Zbornik radova s Medunarodne znanstvene konferencije Slavofraz održane od 19. do 21. travnja 2018. godine u Rijeci. Rijeka 2019, s. 51-63. Krejčí, Pavel: Kocourkovská fikce v českém prostředí. In: Mária Dobríková (ed.): SLAVOFRAZ 2019. Percepcia nadprirodzená vo frazeológii. Bratislava 2019, s. 204-208. Lutterer, Ivan - Šrámek, Rudolf: Zeměpisná jména v Cechách, na Morave a ve Slezsku. Slovník vybraných zeměpisných jmen s výkladem jejich původu a historického vývoje. 2. vyd. Havlíčkův Brod 2004. 134 Miloradovič, Zivoslav: Kovin. In: Y U mitologija [s. d.], http://www. leksikon-yu-mitologije.net/kovin/, přístup 19. 3. 2017. Osnutak i izgradnja Bolnice [s. d.], http://bolnica-vrapce.hr/web/7page_ id=128, přístup 20. 3. 2017. Pelikán, Jan, - Havlíková, Lubomíra - Chrobák, Tomáš - Rychlík, Jan Tejchman, Miroslav - Vojtěchovský Ondřej: Dějiny Srbska. Praha 2004. Pochod Praha - Prčice [s. d.], https://cs.wikipedia.org/wiki/Pochod_ Praha-Prčice, přístup 14. 11. 2021. Simič, Slobodan: Kašno. Danas, 21. října 2015, http://www.danas.rs/ danasrs/kultura/kasno_. 1 l.html?news_id=309959, přístup 21. 3. 2017. Zlatý fond SME [s. d.], https://zlatyfond.sme.sk, přístup 28. 6. 2019. On the Origin of Some Czech and Serbo-Croatian Phrasemes with a Toponymic Component In this paper we analyse selected Czech and Serbo-Croatian phrasemes in terms of the origin of their toponymic component, i . e. in terms of historical, cultural or other specific situation with which the relevant toponymic component is connected. Toponymic components often reflect various historical experiences of local, regional, national or international to global character, stereotypes or prejudices, and these connotations can then be reflected in the meaning of the phraseme as a whole. For the purposes of this paper, we will analyse phrasemes inspired by literature (Czech components Kocourkov, Zlámaná Lhota), history (Serbo-Croatian component Kosovo), or another area (Czech component Prčice, Czech and Serbo-Croatian components, which refer to a locality of a psychiatric clinic). Key words: Czech phraseology; Serbian/Croatian phraseology; toponyms in phraseology; origin of phrasemes. 135 C A B P E M E H A C P N C K A H H E I I I K A C J I A B H C T H H K A H C T P A ) K H B A H > A S O U Č A S N Á S R B S K Á A Č E S K Á S L A V I S T I C K Á B Á D Á N Í Pe(pepamu ca KO.noKeujyMa Epuo Eeozpad odpcucaHOZ 21. OKmoôpa 2021. Ha 0U.UO.UOUIKOM (paKy.nmemy VHueep3umema y Eeozpady. Příspěvky z kolokvia Brno Bělehrad, které se konalo 21. října 2021 na Filologické fakultě Univerzity v Bělehradě. Brno, Ústav slavistiky Filozofické fakulty Masarykovy univerzity, 2021. AyrMeHTaraBH Kao cpe^CTBa eye ca npeBO,n,HHM eKBHBajieHTHMa y nenncoM. yrBpl)yje ce RSL ayrMeHTaTHBH y cpncKOM npeACTaBJtajy o,n,roBapajyhe ceMaHTHHKe eKBHBajieHTe, Kao n je3HHKa cpe^CTBa KOJa ce KopncTe npn npeBol)eH>y Ha neniKH je3HK. TaKo^e, c oÔ3npoM Ha TO ^a y oôa je3HKa npeoBjial)yjy jieKceMe Koje Hncy BVJIrapHe, pa^n ce o a^eRBaTHOj 3aMeHn 3a Heno^cejtHeropa3ey jaBHOj c^epn. KrbyHHe penn: ayrMenraTHB; ey^eMroannja; cpncKH je3HK; neniKH je3HK; eHraecKH je3HK; HcniKH HannoHajiHH Kopnyc; npeBonnn eKBHBajieHT. noBOA 3a OBaj pan 6 H J I O je Hauie npeTxo^HO HCTpa>KHBaH>e aymenraTHBa y cpncKOM H neuiKOM je3HKy Ha MaTepHJajiy HeiuKoz HauuoHCUiHOZ Kopnyca.1 KoHrpacTHpaiLe je Ta,na oôyxBaTHjio rpaíjy H3 Jiene K I L H ^ K C B H O C T H , ajiH ce Kao MoryhHOCT ^aiLer H ^pyranHJer nopel)eiLa nojaBHjia KOJieKiiHJa ( J ) H J I M C K H X THTjioBa y Kojoj C M O HaHHuiH Ha 6poJHe npHMepe O B H X ^epHBaTa y cpncKOM je3HKy K O J H npencTaBjLajy npeBO^He eKBHBajieHTe ca eHrnecKor je3HKa. C o63HpoM Ha TO RSL eHraecKH je3mc He no- 3Haje OBy TBopôeHy KaTeropnjy y C H H T C T H H K O M CMHCJiy, npeTnocTaBHjiH 1 MnTpnlieBHli-LUTenaHeK, KaTapnHa: AyzMenmamueu y cpncKOM u neuiKOM je- 3UKy y ueuiKOM Hauuoua.moM Kopnycy. GnaBHCTHKa X X I V , 2, 2020, c. 1 1 5 - 133. 137 C M O R2L 6 H Morao 6 H T H HHTepecaHTHO HCTpa^cHTH npHHunne nojaBjLHBaH>a H (J)yHKu,HOHHcaH>a cpncKHx ayrMeHTaTHBa y ,naTOJ KOJieKHHJH, a Kao KOHTpojiHH je3HK KopHCTHTH HeuiKH, y K O M cy ayrMenraTHBH Ha MaprHHH ynoTpe6e. O C H M Tora, pa3Jior je 6 H O H cneHHCJ)HHHOCT caMor H3Bopa - HaHMe, pa^H ce o THTjioBHMa K O J H cy npey3eTH H3 ,naTa6a3e Open Subtitles, y K O J O J T H T J I O B C npeBO^e aMaTepH K O J H HHcy orpaHHHeHH npaBHjiHMa npo(J)ecHOHajiHor ay,HHO-BH3yejiHor npeBorjerta, na ce Hy,ne uinpe MoryhHOCTH npoyHaBaifca oj\ O H H X Koja cy 3acHOBaHa Ha penHHHHMa H J I H KH>H^CeBHHM ^CUHMa. Kao H I T O je no3HaTO, aynvieHTaTHBH cy MO^HtfjHKanHOHH ^epnBaTH K O J H 03HanaBajy nojaM yBenaHHx ,zi,HMeH3HJa, a Ty ceiviaHTHKy Hajneuirie npara HHJaHca nejopaTHBHOCTH.2 O H H ce, ^aiuie, y cpncKOM je3HKy, y3 HeKOJiHKO H3y3eTaKa (MOMHuna, jyumuna H C J I . ) , ynoTpe6jtaBajy 3a HeraTHBHO Bpe,HHOBaH>e noJMa. MerjyTHM, M H neMO Ha O B O M MecTy roBopnT H o aynvieHTaTHBHHM H3Be,neHHHaMa y cpncKOM je3HKy Koje cy ynoTpe6jteHe Kao cpe^CTBa ey(j)eMH3aiiHJe - y6jia^caBaH>a ByjirapHHx H noce6HO oncu,eHHx H3pa3a y eHrjiecKOM je3HKy H O H C H I K H M npeBO^HHM eKBHBaneHTHMa T H X H3pa3a. LLITO ce THne eKCuepnnHJe rparje, M H C M O 3a nojia3HH je3HK y3ejin cpncKH H yHOCHjiH C M O y npeTpary ayrMeHTaTHBe no HauieM H36opy, a 3a noTpe6e OBor pana C M O ce orpaHHHHjiH Ha OHe ^epHBaTe K O J H HMeHyjy oco6e KaKO y npHMapHOM 3HaHeH>y, TaKO H y ceKynnapHHM ceMaHTHHKHM peaJIH3aHHJaMa MeTa(f)OpHHHHM H MeTOHHMHJCKHM npeHOCOM 3HaneH>a. /JaKJie, y rparjy cy yKityneHe H 300ceMe H jieKceMe Koje 03HanaBajy fleiiOBe Tejia. IIpeTpa^KHBaifce je BpnieHO nyTeM napanejiHor Kopnyca InterCorp y K O M je Moryne npeTpa^cHBaTH no^aTKe y BHHie je3HKa HCTOBpeMeHO.4 y pe3yjiTaTHMa C M O HanuijiH Ha 6poJHe cjiynajeBe HeyHTHBor roBopa y eHrjiecKOM je3mcy, H I T O HHJe H C O S H H H O , jep je Bep6aji- 2 V BH^. y Peco Asim - Stanojcic Zivojin (eds.): Srpskohrvatski jezik. Beograd: Interpres, 1972, c. 37. y PeuHUKy cpncKoza jesiiKa (,n,ajBe PCJ) ce AepHBara HaBone Ha cjie,nehH HaHHH: jyumuHa ayzM. od jyuavi; ee.nuKU jyuaK, odjiynau, cueo noeeK H MOMHUHO a. ayzM. od MOMQK; 6. npaeu, UCWIUHCKU MOMQK. 3a noTpe6e OBor pa,n,a cKpahyjeMO H npHjiarol)aBaMO penHHHKe ,neCJMHHUHJe. CnncaK jieKCHKorpa(J)CKHx H3Bopa BHfl,. y OAejBKy H36opu. TBop6eHO-ceMaHTHHKy aHajiH3y ayrMeHTaTHBa y cpncKOM je3HKy ,neTajBHO je H3BpniHO B . JoBaHOBHli y CBOJOJ MOHorpa(J)HJH. BH^,. JoBaHOBHli, Bjia^aH: JjeMUHymuene u ayzMeHmamuem uuenuue y cpnCKOMje3UKy. Eeorpa,n,: HHCTHTVT 3a cpncKH je3HK CAHy, 2010. 4 ,HpcTynHO Ha https://www.korpus.cz/. 138 Ha arpecHJa Kao yMeTHHHKO cpe^CTBO npn rpar)eH>y ^HJajiora KapaKrepHCTHHHa 3a CaBpeMeHH (j)HJIMCKH ^HCKypc. y aHajiH3y C M O yKjtvHHjiH npHMepe K O J H cna^ajy y couHJajiHO Ta- 6yH30BaHe jieKceMe, a C T H J I C K H cy Hajneuihe MapKHpaHe Kao ByjirapHe, aMHore H Kao oncueHe penn nojx KOJHMa no^pasyivieBaMO OHe Koje ce o^HOce Ha nojiHe H eKCKpeuHOHe npo6aBHe opraHe H aKTHBHOcra: ass­ hole,5 dumb-ass,6 fuck,1 fucking? fucker,9 fuckhead,10 motherfucker,11 12 13 14 dick, prick, cocksucker . O npeuH3HpaH>y jieKCHHKor nojta oncueHHx penn roBopn Hnp. /J,. LUnnKa: „ffa 6u neKceMa duna oncueua neonxodno je da nocmoju H>ena cadpjfcuncKa UJIU qbopMajma noeesanocm ca ceKcyajiHUM U/UJIU eKCKpeifuonuM npooaemiM amiuenocmUMU U opzanu- 5 fl,e(J)HHHiiHJyH an a3HMO y penmiKy Merriam- Webster Dictionary (^ajte M WD): 1. usually vulgar anus; 2. usually vulgar a stupid, annoying, or detestable person. ilpeBOA Ha cpncKH je3HK ,n,aje B. rep3HÍi: seronja, usranko, govnar, šupčina, čmarulja, guzica, budaletina. Y: Gerzič, Bořivoj: Rečník anglo-američkog slenga. Beograd: Istar, 2002 (^ajte PAAC). 6 informal + vulgar a foolish or stupid person, idiot (M-WD). ITpeBOA y PAAC nnacn: glupan, tupson, krelac, krele. 1. usually obscene an act of copulation; 4. usually vulgarfucker (M-WD). y PAAC: 2. jebanje, jebačina; 6. kretén, idiot, krele. o vulgar damned - used as an intensive (M-WD). 9 offensive an annoying person or thing (M-WD). 1 0 fl,e(J)HHHLi,HJyHHCMO npoHaiHJiH y penHHKy M-WD, Beh y penHHKy The Routledge Dictionary ofModern American Slang and Unconventional English: used as an all-purpose insulting term of address or descriptive noun for a despicable, stupid person. CrancKy KapaKTepncTHKy naK HaBO^n HirrepHeT CTpamma Wiktionary. The free dictionary: vulgar, derogatory a stupid or otherwise undesirable person, https://en.wiktionary.org/wiki/fuckhead, npnCTymteHO 18. 11. 2021. 11 1. obscene one that is formidable, contemptible, or offensive - usually used as a generalized term of abuse; 2. obscene person, fellow (M-WD). y PAAC: /. pederčina, drkadžija, pizda, dubre, kretén. Slično bastard 2. stari drugar, pajt(os), ortak. 12 1. usually vulgar a. penis b. a mean, stupid, or annoying man. Y PAAC: 1. kurac, kara, kita; 6. idiot, kreten, krele, budala. 13 1. a mark or shallow hole made by a pointed instrument; 4. vulgar penis 5. slang, vulgar a spiteful or contemptible man often having some authority; prick (M-WD). y PAAC: 1. kurac, kita. Isto cock; 2. (silly) prick budala, bezveznjak, kreten, dileja, govnar. Slično asshole, bastard. 14 offensive one who performs fellatio - often used as a generalized term of abuse (M-WD). y PAAC: kurcolizac, drkadžija, pederčina, sisa, pizda, smrad. 139 Ma Koju y hbUMa ynecmeyjy, a da ce ne padu o eyqbeMU3MUMa. " O H TaKoíje CMaTpa jyä ce He Mo^ce ynoTpeôJtaBaTH TepMHH ByjiraproaM, yMecTO oncueHa pen, 36or Tora HITO ce OH „MOJfce oduocumu na epjio uiupoKy Kamezopujy cyncmandapône jieKCUKe Koja ceedouu o kujfceM ' KyjimypHOM cmamycy ocoôe KOJa jy Kopucmu (... nuea:nueo u cn.) f...]"16 . IlpHxBaTaMO H>eroBy #e(f>HHHiiHJy oncucHe penn, ajín ByjirapH3Me nocMaTpaMO OHaKO KaKO HX ,ne(j)HHHHie Hoeu eHUUKiionedujcKU peuuuK neuiKozje- 3UKa: „ Výrazy vyjadřující negativní a zároveň emotivní postoj mluvčího k člověku či věci, nesoucí expresivní odstín hrubosti či obhroublosti. Jejich užití je ve většině komunikačních situací považováno za nevhodné a narušující jazykovou etiketu. Jsou pokládány zajeden z prostředků verbální agrese, a to přímé, objevují-li sejako prostředek nadávání, urážení, proklínání apod., nebo nepřímé, objevují-li se jako 'neslušná 'expresivní varianta pojmenování neutrálního. " l l ITPHJIHKOM aHajiH3e y o63np CMO y3ejiH H jieKceMe KOJe ynynyjy Ha yBpe^JBHBy KOHOTaiiHJy HeraTHBHHM 18 19 20 BpenHOBaH>eM nojMa: biteh, son ofa biteh, bastard. Ha npBOM MecTy ca HaJBHHie nojaBjtHBaH>a je cjio^KeHHua asshole, a noTOM motherfucker, HITO HHJe HeoneKHBaHO, c o63npoM jyä ce pa,ziH o HajyHecTajiHJ H M onciieHHM H3pa3HMa ynoTpe6jteHHM y cj)HjiMOBHMa Ha eHraecKOM je3HKy. O C H M je^He jieKceivie - biích, KOJ a ce y HaiiiHM npHMepHMa O,ZIHOCH Ha IIInnKa, fl,aHKo: PennuK oncuemixpenu u U3pa3a. HOBH Ca^,: npoMeTej, 2011, c. 20-21. HCTO. Karlík Petr - Nekula Marek - Pleskalová Jana (eds.): CzechEncy - Nový encyklopedický slovník češtiny. Brno: Masarykova univerzita, 2012-2020, https://www.czechency.org/slovnik/VULGARISMUS, npncTynjteHO 17. 11. 2021. /. the female of the dog or some other carnivorous mammals; 2. a. informal + often offensive a malicious, spiteful, or overbearing woman; b. informal + offensive - used as a generalized term of abuse and disparagement for a woman (M-WD). Y PAAC: 1. kučka, gadura, zavodnica. 1. sometimes vulgar a. an offensive or disagreeable person - usually used of a man; used as a generalized term of abuse b. man, fellow (M-WD). Y PAAC: kučkin sin, skot, govnar, gad, pederčina, džukela. I. usually offensive a child born to parents who are not married to each other; 3. a an offensive or disagreeable person - used as a generalized term of abuse b. man, fellow (M-WD). y PAAC: 1. svaki neprijatan predmet/situacija itd.; 2. kopile, gad, drkadžija, baraba, svinja, dubre. Slično son of a bitch, cock sucker. 140 5KeHCKy oco6y, y o^aópaHOJ rparjH CBe ocTane ynyhyjy Ha oco6e MyuiKor nojia. LQTO ce THne eicBHBajieHHHJe, y o^aôpaHHM npHMepHMa yMecTO ByjirapHe/oncHeHe penn y je3HKy opHrHHajia, y cpncKOM je ynoTpe6jteH ayrMeHTaTHB KOJ H HHJe CTHJICKH MapKHpaH Kao oncueHa HHTH ByjirapHa jieKceMa. To 3HanH Aa je H3BpuieHO y6jia^caBaH>e 3HaneH>a npHcyTHO y eHraecKOM, HJIH ^pyranHJe peneHO, H3BpnieHa je HeyTpajiH3auHJa y npouecy npeBor)eH>a. Ey(j)eMH3auHJa je H3BpnieHa H y neuiKOM npeBOfíy, anH He pa,nH ce o aynvieHTaTHBHHM eKBHBaneHTHMa jep cy OHH, Kao HITO CMO peKjiH, cjiaôo 4>peKBeHTHa cpe^CTBa y neuiKOM je3mcy. O n>HMa roBopn Velká akademická gramatika spisovné češtiny, HCTKnyhn RSL ce yrjiaBHOM pa,HH o OKa3HOHajiH3MHMa, a MaprHHanHOM KaTeropHJ OM HX 21 CMaTpa H rpaMaTHKa Příruční mluvnice češtiny. EHr. cpn. HEIH. Watch it, asshole! Pazi, kretenčino! Dávej pozor, kreténe! Yeah, try it, Samo pokúšaj, kretenčino. Jo, zkus to, asshole. kreténe. You asshole. Kretenčino jedna. Ty kreténe. Look, asshole, Slušaj, kretenčino. Nisám Hele, ty trubče, I didn't come all uzalud došla. já nejsem žádná the way down charita. here for nothin'. Hey, assholes. Hej , kretenčine. Hej, pitomci. Hey, I'm not joking, asshole. Hej, ja se ne šalim, seljačino. Hej, já si nedělám srandu, hovado. No, you're wrong, Ne, kretenčino. Nemáš, asshole. pitomečku. What, Sta j e, kretenčino? Co je, ty motherfucker? parchantě? Bnn,. Štícha, František et al.: Velká akademická gramatika spisovné češtiny I. Morfologie: druhy slov, tvoření slov. Část 2. Praha: Academia, 2018, c. 599- 603, n Karlík Petr - Nekula Marek - Rusínová Zdenka (eds.): Příruční mluvnice češtiny. Praha: Nakladatelství Lidové noviny, 1996, c. 128-129. 3aHHMJtHB je OAHOC ayrMeHTaTHB y cpncKOM- ACMHHVTHB y neniKOM je3HKy: vpememuna - pitomeček, r,n,e cy o6a ^epHBaTa, naKO npnna^ajy aHTOHHMHHHHM TBopôeHHM KareropnjaMa, ynoTpeÔJteHa 3a HHnoAanrraBaifce a^pecara. 141 Stupid fuck, what Debilčino, šta je sa tobom? Hovado, co je s the hell's wrong tebou? with you ? I thought you were the fucking Mislio sam da si jebena zver, kretenčino jedna ! Myslel jsem, že je to ta mrcha. beast. You fuck. Ty pitomče! Get the fuck out Terajte se iz Londona, Zmizte kurva of London, youse dumb fucks. gluperde. z Londýna, kreténi. Fucker put his Skotina se isprečila ispred Ten debil mi face in front of partije. tam strčil the game. ksicht. Why don't you just ask her out, Samo je pitaj da izadete, gluperdo. Proč j i prostě někam neyou dumb-ass. pozveš, blbče. So why'd you cut Zašto si se šišala? Da bih tebe Proč ten sethe hair? To keep you, dumb-ass. zadržala, gluperdo. střih? Abych si tě udržela, hlupáku. I've already got Zensku vec imam, gluperdo! Holku už mám, the girl, you dumb kreténe. shit! David, you cocksucker! Dej vide, kretenčino! Davide, ty pacholku! God, you selfrighteous little Bože, ti sebična mala kretenčino! Ty pokrytecká nulo! prick! What a weaselly prick. Glupa kretenčina. To je ale zmetek. TffliHHHO ynyhHBaifce yBpe,n,e y eHnnecKOM je3HKy KOHCTpyKuujoM you little + UMenuua, KOJOM ce a^pecar ,n,o,n,aTHO nomDKaBa He^OBOJBHOinhy, He^opacjioinhy HJIH ManeHOinhy, y OBOM cjiynajy y cpncKOM je3HKy He 6H Tpeôano ^a 6y,n,e ynoTpeÔJBeHO, jep KOHCTpyKHHJa MQJIU + oyzMeumarnue npe,n,CTaBJBa OKCHMopoH. HeraTHBHa eBanyanuja no HanieM MnniJBerBy OB,n,e MO>Ke 6HTH ropaaceHa HJIH npeMa nojiy „BejíHKH" - Kpememuno jedna, HJIH npeMa nony „Majín" - Kpemeny jedan Ma.uu. ^enncH eKBHBaneHT „Hyjia", ^aicjie HenocTOjan>e, OAcycTBO KBanHTeTa, 6e3HaHajHOCT, HHHH ce Kao o,zrroBapajyhH eKBHBa- jieHT. 142 Someone who Neko koje bio zaljubíjen Ten, co se falls for a prick. u glupu kretenčinu. zamiluje do zmetka. He can be a little Ume da bude mala mačo Občas se chová macho prick. kretenčina.2 4 jako blbec. Dick. Naivčina. Blbec. Oh, my God! Oh, moj Bože! Kakva O, můj Bože! Crazy bitch! budaletina! Bláznivá dčvka! Can't have a Ne mogu da dozvolim da Nemůžou tam bunch of old, pregnant bitches unutra jurcaju matore, trudne kravetine. pobíhat starý, těhotný baby. running around. You fat bitch! Ti debela kravetino! Ty tlustá krávo! Get your asses up Vucite se ovamo, lenčuge! Hněte sebou, here, you lazy bastards! kůže líné! How would you like a whole Imamo pun tanjir, kretenčine. A co tak celý talíř tohoto, vy plateful of this, blbí bastardi? you stupid bastards? Don't move, you Da nisi mrdnuo, Ani hnout, ty junkie son of a bitch. narkomančino. šmejde jeden. Tpe6a HarjiacnTH RSL ce panu o eyqbeMHCTHHKOJ qbyHKunjn eKBHBajieHaTa y KOHicpeTHHM cjiynajeBHMa, a He o ey(f>eMH3MHMa no ,ne(f>HHHUHJ H . 2 5 HaHMe, H ^aite cy y nwiaiby jieicceMe KOJ e cy MapKHpaHe Kao noBnn,. Han. 23. Hnp. „Eufemizam, stilskafigura, naročiti vid metonimije koji se sastoji u upotrebí blažih reči ili izraza mesto grubih, teških, ružnih i sl., ublažavanje, npr. zaobilaziti istinu m. lagati, zauvek zaspati m. umreti, sici s uma m. poludeti itd. " Y: Peco, A.: Srpskohrvatski jezik, c. 86. Taxone H „Pojmenování (slovo, výraz) nahrazující tabuizovaný či v dané situaci nevhodný výraz, jehož negativně pociťovaný obsah se snaží zmírnit, vylepšit záměnou konotací, zamlžit apod. (např. sociálně slabý místo chudý, plnoštíhlá místo tlustá, liberalizace 143 rp/jHe, Kao Hnp. y cpncKOM je3Hicy: óydajiemuua, deówmuua, dpunnu- 28 29 30 31 32 33 na, Korbuna, KpemeuHuua, naoKoenuna, MaJMyuHuua, ce/bauuua, znynepda34 KpaeemuHa,35 CKomuHa36 . /JaicaKO nejopaTHBHOCT je cacTaBHH Aeo 3HaneH>a MOTHBHC penn, a /jo/jaBaHjeM ayrMeHTaTHBHHx cy(f>HKca je nojanaHa. PeTKO ce pa/jH o HeyTpanHHM MOTHBHHM peHHMa, KOJ e naK j\o- 37 /jaBaifceM cy(j)HKca /joÓHJajy HeraTHBHy eBajryaiTHJy: uaueuuua, uapKO- 38 MamuHa. H y neuiKOM je3mcy nejopaTHBHe jieKceMe npeoBjiar)yjy, Kao IIITO cy baba39 blbec,40 bastard,41 nula,42 pitomec,43 šmejd,44 děvka,45 cen místo zdražení). " Y: Karlík, Petr: CzechEncy, https://www.czechency.org/ slovnik/EUFEMISMUS, npncTynjteHO 18. 11. 2021. ayzu. u nej. od 6yda.na (PCJ). 27 Ofl,peAHHny deôumuna HHCMO npoHaniJiH y onniTHM peHHHHHMa cpncKor je- 3HKa. HaBO^n ce y PeunuKy cpncKOZ cncapzoHa: debil(čina) budala, glupak. Y: Gerzič, Bořivoj: Rečnik srpskog žargona (i žargonu srodnih reči i izraza). Beograd 2012. ayzu. u nej. od dpunau, npocmanuna, Maunaumuna (PCJ). 1. ayzu. od KOR>; 2. nozpd. znyn uoeeK, znynoK, 6yda.na (PMC). o n Ofl,peAHHny vpememuna HHCMO npoHaniJiH y onniTHM peHHHHHMa cpncKor je3HKa, ajiH 6H CBaKaKO Moraa 6HTH HaBe^eHa Kao IHTO cy onncaHe jieKceMe cjiHHHe ceMaHTHKe: ayzM. u nej. od Kpemen. O 1 ayzM. u nej. od .nacncoe (PCJ). O^peAHHHy MajjuymuHa HHCMO npoHaniJiH y jieKCHKorpa(J)CKHM H3BopHMa, ajiH 6HCMO MorjiH Aa jefl,e(J)HHHiHeMOHa HCTH HanHH Kao UITO je 30oceMa Korbuna: 1. ayzu. od uajuyu 2. nozpd. znyn noeeK, znynaK, 6yda.ua. a. ayzM. u nej. od ce/bau; 6. cypoe, npocm uoeeK, npocmanuHa, npocmaK (PCJ). 34 nej. zjiyna ocoôa, znynaK, znynaua (PCJ). Y JiHTepaTypn ce OBaj cy(J)HKC yrjiaBHOM CMarpa ayrMeHTanrBHO-nejopaniBHHM, Kao Hnp. y KnaJH, HBaH: Teopôa penu y caopeuenou cpncKOM je3UKy. CycpUKcauuja u Komep3uja. Jjeo 2. Beorpa^: 3aBOA 3a yHÔeHHKe H HacTaBHa cpe^CTBa, 2003, c. 76. ayzu. u nej od vpaea (PCJ). ayzu. u nej. od CKom (PCJ). 0-7 cyeuuie uauean, jiaKoeepan uoeeK (PCJ). O^peAHHHy napKOMamuna HHCMO npoHanuiH y jieKCHKorpa(J)CKHM H3BopHMa, ajiH 6H Moraa 6HTH onncaHa Kao H Apyrn ayrMeHTaTHBHH AepHBara: ayzu. u nej. od napKOMan. 2. stařena; 4. expr. baba i bába dospělá žena, zvi. vdaná; 5 hanl. baba stará, ošklivá, nepříjemná, zlá, klevetivá žena; babizňa (SSJC). 40 hanl. kdo působí dojmem nedostatku úsudku nebo schopností, hlupák, tupec (často jako nadávka), pitomec, idiot (ASSC). 144 zmetek, pacholek, a npHcyrHe cy H OHe ,ne(j)HHHcaHe Kao rpy6e de­ bil,46 kretén,49 hovado,50 parchant,51 kráva,52 H OJI, /JOK cy caMO Tpn ynoTpe6jLeHa eKBHBajieHTa CTHJICKH MapKHpaHa Kao eKcnpecHBHe penn pitomeček,53 trubec54 H (J)pa3eM kůže líná,55 SL je/jaH Kao HeyTpanaH hlu- 56 pák MefjyTHM H TC nerapH jieKceMe cy CBaKaKO ynoTpe6jteHe 3a HeraTHBHy eBajiyaííHJy noJMa. 41 1. hanl. nemanželské dítě; levoboček; 2. (zprav, o zvířatech a rostlinách) míšenec, kříženec, hybrid; přen. hanl. zrůda (SSJČ). 42 V 1. čísl. zákl. označ, žádný počet; 3. hanl. bezvýznamný člověk (SSC). 43 hanl. pitomý člověk, velký hlupák (SSČ). 44 hanl. darebák, ničema (SSJČ). 45 1. hanl. děvče n. mladší žena, zvi. nehodná, nemorální, lehká; nevěstka (SSJČ). 46 1. neúplně, nedostatečně, nepřirozeně vyvinutý tvor; nedonosené mládě; nedochůdče; 2. hanl. někdo zlobivý, neomalený, drzý (často jako nadávka), spratek (SSJČ). 47 1. dř. čeledín: pacholek zapřahal koně; 2. dř. pomocník v růz. zaměstnáních; 3. dnes hanl. darebák, ničema, uličník (i nadávka) (SSČ). 4 8 y oniHTHM peHHHirHMa HeinKor je3HKa He Hajia3HMO BapnjaHTHO 3HaHeite Héro caMO MeAHHHHCKH TepMHH; 1. med. debilní člověk. CeKyH^apHO 3HaHeite HaBO^H ce y AKadeuujuHOM peunuKy cmpanux penu (Akademický slovník cizích slov): 2. zhrub, hlupák.fl,ocTynHOHa https://primcka.ujc.cas.cz/?slovo= debil, npHCTynjteHO 22. 11. 2021. 49 med. člověk stižený kretenizmem; zhrub, duševní zaostalec, hlupák, pitomec (nadávka) (SSJČ). 50 1. dobytče, dobytek, zejm. hovězí; 2. zhrub, člověk zvířecký, zhovadilý, surový, beštiálni, zvrhlý n. sprostý, nemravný; zhovadilec, surovec, zvrhlík, sprosťák (SSJČ). 51 1. zhrub, nemanželské dítě; dítě vůbec; 2. zhrub, ničema, lump (nadávka i dospělým) (SSJČ). 1. samice tura domácího chovaná pro mléko, maso a užívaná též k tahu; 4. zhrub, nadávka (SSJČ). 53 expr. zdrob. k pitomec (SSJČ). 54 1. včelí sameček, kt. nepracuje, nýbrž jen oplodňuje včelí matku; 2. expr. člověk vyhýbající se práci; lenoch, zaháleč, příživník; 3. expr. hlupák (SSJČ). 55 1. orgán chránící tělo obratlovců; líná, prolhaná kůže expr. líný, prolhaný člověk (SSČ). Kao norp^aH OBaj (J)pa3eM HaBO^H C. IIonoBHh: „ (KÓJI; nezam, nozpd, neKad uia/b) ocoôa no3nama no ceojoj Jiewocmu .nerba 6y6a[...]". Y: Popovičová, Snežana: Česká a srbská frazeológie. Na cestě ke dvojjazyčnému frazeologickému slovníku. Praha: Karolinum, 2020, c. 154. 56 hloupý člověk; omezenec (SSJČ). CrancKa MapKHpaHOCT jecTe HeyTpajiHa, ann CBaKaKO ce pa^n o HeraTHBHOj eBanyauHJH. 145 y je^HOM 6pojy HCKa3a je y nemicoM je3Hicy ynoTpeÓJteH ByjirapHH, oHU. onciíeHH H3pa3, ajiH je TO ynojia Maite rrpHMepa y o^HOcy Ha nperXO,HHH cjiynaj. OBe eKBHBajieHTe ÔHCMO MOHIH ,zi,ecj)HHHcaTH Kao HajnpeH,H3HHJ e nO KOHOTaHHJH. Unlike you who has yet to shed a tear, asshole. Za razliku od tebe koj i tek třeba da pustiš suzu, seljačino. Narozdíl od tebe, co jsi tady sotva uronil slzu. Ty zasranej čuráku.5 7 No costume, no candy, motherfucker! Bez kostima nema slatkiša dripčino! Zádnej kostým, žádný sladkosti, zmrde!58 Uh, motherfucker trying to rape me, I don't want to give him a skin rash. Sta ako konjina pokuša da me siluje, ne želim da dobije osip kože. Když mě ten hajzl59 chce znásilnit, nemá ho to jen svědit. 1 don't think so, motherfucker. Ne znam baš, kretenčino. Myslím že ne, ty zmrde. Listen, motherfucker. Slušaj, kretenčino. Poslouchej, sráči.6 0 Say it, motherfucker. Reci, majmunčino. Řekni to, zmrde. That motherfucker. Ta smradina. Ten hajzl. That's more than you've ever had, you ugly fuck. To je vise nego što si ti ikada imao, ružna seljačino. Je to daleko víc, než jsi měl kdy ty. Hnusnej zmrde. He's a fucking liar! Prokleta lažovčina! Je to zkurvený6 1 lhář! What do you think about that, fuckhead? Sta kážeš na to, kretenčino? Co to říkáš, zasraná hlavo?62 vulg. muž vzbuzující v někom odpor, nesympatie ap. (často jako nadávka) (ASSČ). vulg. obecná nadávka (SNC). Y mTraity je AeBepôaniB OA mrdat vulg. mít pohlavní styk (SNC). vulg. špatný, mizerný člověk, lump (SSJC). vulg. 1. pohrdavé označení muže, obv. s podtextem bázlivosti, nadávka (SNC). vulg. nadávka, odsuzující hodnocení (SNC).fl,eBep6aTHBHHnpHfl,eB OA zkurvit vulg. pokazit, zničit (SNC). 146 I'm not fuckin' around, dick. Ne zajebavam se, kretenčino. Moc mě neser, čuráku. You fuckin' little prick! Kretenčino jedna mala!6 3 Ty malý čuráku! Oh, you son of a bitch. Kretenčino jedna. Ty zkurvysyne.64 3a CBa Tpn aHajiH3HpaHa je3HKa Ba^cn RSL ce jieKCHKorpa(j)CKa ,ne(j)HHHiinja He noKjiana o6aBe3HO ca nparMaTHHKOM cj)yHKHHJ OM T a 6 y H 3 0 B a HHX penH, yKOJiHKO cy OHe yonmTe H yKjtyneHe y penHHHKH MaTepHJaji, TaKO JX2L ce H y HSUIHM npHMepHMa yHeKOJiHKO pa3JiHKyje CTHjiCKa KapaKTepncTHKa H3pa3a ynoTpeôJteHHx y o^perjeHHM KOHTeKCTHMa, a caMHM THM pa3JiHKyjy ce H H>HXOBH npeBO^HH eKBHBajieHTH.65 HJTO ce rane cj)peKBeHiiHJ e npeBO^HHx eKBHBajieHaTa, y cpncKOM ce Ha npBOM Meery Hajia3H ayrMeHTaTHB KpemenuuHa, KOJH j e nope^ Tora H y KOHBepreHTHOM o^HOcy ca naK ocaM ByjirapHHx, TJ . oncueHHx jieKceMa y eHrjiecKOM. ITOTOM cne^H znynepda KOJH npencTaBjta eKBHBajieHT 3a Tpn H3pa3a, a ocTajin cy y eKBHBajieHTHOM o^Hocy ca no je^HOM jieKceMOM, O,HH. H3pa30M. AyrMeHTaTHB je y o^perjeHHM cjiynajeBHMa noBe3aH O^HOCOM eKBHBajieHiiHJe ca 3aBHCHHM HjiaHOM CHHTarMe y KOHCTpyKHHJ aMa a T p n ô y T + H M e m m a y je3HKy opHrHHajia. zasraný vulg. 1. silně zašpiněný 2. nadávka (SNČ). TIpeBOAHJiau OHurjieAHO Huje yMeo ^aroarjeHa Kpaj ca H3pa30M fuckhead, naje npeBOA Hea^eRBaraH. Y anjiHKannJH Treq HajBehy (JjpeKBeHHHJy HMa npeBOAHH eKBHBaneHT debil, a noTOM cjie^e imbecil, čurák, kretén, pitomec WTR.fl,ocTynHOHa https://treq. korpus.cz/. CMarpaMO RSL 6H y OBOM cjiynajy je^aH OA HaBe^emix eKBHBajieHaTa KOJH 03HanaBajy HeHHTejiHreHTHy ocoôy, Kao niTO CTOJH y cpncKOM npeBozry, OAroBapao KOHTeKCTy y KOM roBopHHK HarjianiaBa CTaB o HCKOJ TCMH H npemocTaBJBa HecnocoÔHOCT cjiyniaoneBor pa3MHniJBarBa o TOMC BHA. Han. 23. vulg. nadávka, hanlivé označení muže (SNČ). O ceMaHTHUH H jieKCHKOHy noceÔHO ca CTaHOBHniTa HeraTHBHe eBanyanuje noJMa BHA. Čermák, František: Lexikon a sémantika. Praha: Nakladatelství Lidové noviny, 2010, c. 117-123. 147 KpeTeHHHHa asshole cocksucker dick fuck fuckhead motherfucker prick son of a bitch rjiynep^a dumb-ass dumb fuck dumb shit cejtaHHHa asshole KpaBeTHHa bitch ,ne6HjiHHHa stupid fuck CKOTHHa fucker HaHBHHHa dick jieHHyra lazy bastard HapKOMaHHHHa junkie son of a bitch y neniKOM je3nicy ce Ha npBOM MecTy no (f>peKBeHUHJn Hana3H TaKO^e jieKceMa kretén, a y o^HOcy je KOHBepreHUHJe ca Tpn oncueHa H3pa- 3a, noTOM blbec, TaKol)e ca Tpn jieKceMe y eHrjiecKOM, ca no ,zrea H3pa3a cy hovado n pitomec, a oerane npencTaBjtajy eKBHBaneHT 3a no je^Hy jieKceMy. kretén asshole dumb shit fuck blbec dick dumb-ass prick hovado asshole stupid fuck pitomec asshole fuck pitomeček asshole parchant motherfucker debil fucker 148 pacholek cocksucker zmetek prick šmejd son of a bitch Oi\ neiiiKHx ByjirapHHx, O,HH. oncuemrx H3pa3a HaJBHine nojaBjtnBama y npHMepnivia HMa čurák, KOJH npe^CTaBjta eKBHBajieHT 3a Tpn jieKceMe y je3HKy opnrHHajia, noTOM cjie^n zmrd KOJH je y KOHBepreHTHOM o^HOcy ca JXQQ JieKceMe, J\OK cy ocTajiH eKBHBajieHTH 3acTynjteHH y MameM 6pojy H noBe3aHH cy ca no je^HOM jieKceMOM y eHrjiecKOM. čurák asshole dick prick zmrd fuck motherfucker hajzl motherfucker sráč motherfucker zkurvysyn son of a bitch HHTepecaHTHO je flaje H y cpncKOM H y neuiKOM je3HKy y cj)yHKUHJH eKBHBajieHTa Haj(J)peKBeHTHHJa neKceivia Kpemeu I kretén,66 Koja je y peuHHUHMa ,ne(J)HHHcaHa Kao dyuieeuo saocmana ocoóa, zjiyncm, mynoziiaeau, ajiH npHMepH ynoTpe6e noKa3yjy jxa cy HHJaHce 3Hauema OBe neKceMe y CBecTH roBopHHKa ouHrjie^HO MHoro mnpe H MorjiH 6HCMO pehn pen npencTaBjta yHHBep3ajiHy norp^y. yocTanoM, nope^ehn JieKceMe y je3HKy opHrHHana ca eKBHBajieHTHMa y cpncKOM H neuiKOM je3mcy, 3aKjtyuyjeMO jxa H3pa3H y eHrjiecKOM HMajy mnpy Jiene3y ynoTpe6e y oj\Hocy Ha KOHKpeTHe peuHHHKe #e(f>HHHHHJe. Oco6e Koje ce mHMa HMeHyjy Bpe^HOBaHe cy Kao rcryne, ManoyMHe, npHMHTHBHe, HeMopajiHe, npnTaHTHe, 6e3Bpe,nHe, He^ocTOJHe uoBeKa H CJIHHHO. Ha ocHOBy H3Jio^ceHor MO^ceMO 3aKjtyuHTH JXSL ce y cpncKOM je3HKy HeraTHBHa oueHa, KOJ a je Hajuemhe npncyTHa y caivioj MOTHBHOJ peun, nojauaBa flO^aBameM aynvieHTaTHBHor cy(J)HKca, TaKO i\aflepHBaTHnpenCTaBjtajy o^roBapajyhe eKBHBajieHTe 3a ByjirapHe, O,HH. oncueHe neKceMe y eHrjiecKOM. C o63HpoM Ha TO JXSL cy y ueuiKOM je3HKy ayrMeHTaTHBH HHCKO (J)peKBeHTHa cpe^CTBa, KopncTe ce flpyrn HauHHH npeHOca, a TO cy TaKOÍ)e peun Koje cy CTHJICKH MapKHpaHe Kao nejopaTHBHe H y Mamoj MepH ByjirapH3MH. y cpncKOM, ^aKaKO, Kao MOTHBHa pen. 149 Taicorje, nouiTO ce pa,nH o aMaTepcKHM npeBO^HMa, He M H C J I H M O jxa je npeBOAHJiaií HMao Ha yMy HeyTpajiH3auHJy noJMa 3a noTpeôe je3HHKe H ^pyuiTBeHe HopMe, H H T H ypeíjHBaHKe nojiHTHKe HeKor Me^nja, ^aicne, HHJe BepoBaTHO 6 H O BoíjeH ueH3ypoM, ajin je Morao 6 H T H BoíjeH ayTOHeH3ypoM. ripn TOMe je ,no6po npoueHHO RSL H nope,n HeyTpajiH3auHJe npHjiHKOM npeBOÍ)eH>a, ceMaHTHHKH noTeHUHJ aji ynoTpeÔJteHHx jieKceMa o^roBapa O H O M K O J H ca^p^KH HCKa3 y je3HKy opHrHHajia. CiviaTpaMO 3aTO RSL ce pazrn o j e ^ H O M K O P H C H O M npHMepy a^eicBaTHe 3aMeHe 3a Heno^cejtHe ByjirapH3Me y jaBHOJ c(J)epH. OBaKBO HCTpa^cHBaH>e je noceÔHO K O P H C H O c o63HpoM Ha HHH>eHHuy j\& cy oncueHe H yonuiTe ByjirapHe jieKceMe MHHHMajiHO 3acTynjteHe y ,HBOJe3HHHOJ jieKCHKorpa(J)HJH, TaKO RSL HeuiKU nai^uoucuinu Kopnyc npencTaBjta ^paroueHH H3Bop npeBO^HHx eKBHBajieHaTa H Hynn 6poJHe MoryfiHOCTH aHajiH3e oôyxBaheHor MaTepHJajia. H3Bopn A. TiHpHjiHH,a: PCJ: Byjamih, MnnHua et al.: PeunuK cpncKoza jesuKa. H O B H Cafl: Maraua cpncKa, 2011. PMC: CTeBaHOBHfr, Mnxajjio et al. PeunuK cpncKoxpeamcKoza KhbUJfceeHOZjesuKa I—VI. H O B H Cafl: Marana cpncica, 1967-1976. B. JlaTHHHHOM; ASSC: Akademický slovník současné češtiny. Ustav pro jazyk český Akademie věd České republiky, http://wvvw.slovnikcestiny.cz/uvod. php. Český národní korpus. Ustav českého národního korpusu, Univerzita Karlova, Filozofická fakulta, https://www.korpus.cz. Gerzič, Bořivoj: Rečnik anglo-američkog slenga. Beograd: Istar, 2002. Gerzič, Bořivoj: Rečnik srpskog žargona (i žargonu srodnih reči i izraza). Beograd: Bookbridge, 2012. M-WD: Merriam-WebsterDictionary. https://www.merriam-webster. com. SNC: Hugo, Jan - Fidlerová, Markéta - Adámková, Kateřina - Juránková, Zdeňka (eds.) Slovník nespisovné češtiny. Praha: Maxdorf, 2006. SSC: Filipec, Josef - Daneš, František - Machač, Jaroslav - Mejstřík, Vladimír (eds.): Slovník spisovné češtiny pro školu a veřejnost. Praha: Academia, 1994. 150 v SSJC: Havránek, Bohuslav - Bělič, Jaromír - Helcl, Miloš - Jedlička, Alois (eds.): Slovník spisovného jazyka českého I—IV. Praha: Československá akademie věd, 1960-1971. Dalzell, Tom (ed.): The Routledge Dictionary ofModern American Slang and Unconventional English. Oxon - New York: Routledge, 2018. JiHTepaTypa A. TiHpHjiHua: JoBaHOBHh, BjianaH: fJeMUuymueue u ayzMenmamuene UMenuue y cpnCKOMje3UKy. Beorpa,n: HHCTHTVT 3a cpncKH je3HK CAHY, 2010. KjiaJH, HBaH: Teopóa penu y caepeMenoM cpncKOM jesuKy. CyqbuKcauuja u Koneepsuja. ffeo 2. Eeorpa,n: 3aBO,n 3a yuôeHHKe H HacTaBHa cpe,nCTBa, 2003. MHTpHheBHh-LQTenaHeK, KaTapima: AyzMeumamueu y cpncKOM u neiuKOM jesuKy y ueuiKOM nauuonajiHOM Kopnycy. CjiaBHCTHKa XXIV, 2, 2020, c. 115-133. E. JlaTHHHua: Peco, Asim - Stanojčič, Zivojin (eds.): Srpskohrvatski jezik. Beograd: Interpres, 1972. Čermák, František: Lexikon a sémantika. Praha: Nakladatelství Lidové noviny, 2010. Karlík Petr - Nekula Marek - Rusínová Zdenka (eds.): Příruční mluvnice češtiny. Praha: Nakladatelství Lidové noviny, 1996. Karlík Petr - Nekula Marek - Pleskalova Jana (eds.): CzechEncy - Nový encyklopedický slovník češtiny. Brno: Masarykova univerzita, 2012- 2020. Stícha, František et al.: Velká akademická gramatika spisovné češtiny I. Morfologie: druhy slov, tvoření slov. Část 2. Praha: Academia, 2018. Augmentatives as Means of Euphemisation on the Examples of Serbian and Czech Translation Equivalents from English The paper discusses augmentative derivatives in the Serbian language that are used as means of euphemisation of vulgar and especially of obscene expressions in film subtitles in English. Based on selected examples from the Czech National Corpus (Český národní korpus) the semantics of these derivatives in Serbian is analysed in relation to the means in English and also compared with the translational equivalents in Czech. It is determined that augmentatives in Serbian represent appro- 151 priate semantic equivalents, as well as language means used in translation into Czech. Also, given that lexemes that are not vulgar predominate in both languages, this is an adequate substitute for undesirable expressions in the public sphere. Key words: augmentative; euphemisation; Serbian language; Czech language; English language; Czech National Corpus; translation equivalent. 152 C A B P E M E H A C P N C K A PI H E U I K A C J I A B H C T H H K A H C T P A ) K H B A H ) A S O U Č A S N Á S R B S K Á A Č E S K Á S L A V I S T I C K Á B Á D Á N Í Pe(pepamu ca KO.noKeujyMa Epuo Eeozpad odpcucaHOZ 21. OKmoôpa 2021. Ha 0U.UO.UOUIKOM (paKy.nmemy VHueep3umema y Eeozpady. Příspěvky z kolokvia Brno Bělehrad, které se konalo 21. října 2021 na Filologické fakultě Univerzity v Bělehradě. Brno, Ústav slavistiky Filozofické fakulty Masarykovy univerzity, 2021. Analiza diskursa inauguracijskih govora odabranih predsjednika Dominika Kubišová Analiza diskursa inauguracijskih govora četiriju predsjednika (B. Pahora, Z. Milanoviča, A. Vučiča, M. Dukanoviča) se bavi zajedničkim jezikom i odabranim zajedničkim temama u istraživanim govorima. Temelji se na pretpostavci lingvistické zasebnosti političkih govora i činjenice da govornik i njegovi slušatelji dijele sličnu kultúrnu sredinu. Večina referencija je tako publici poznata. U článkuje promatrano korištenje metafora, ponavljanja, superlativa, citata, ali i teme poput míra u regiji, obrazovanja, budúcnosti ili linije izmedu prošlosti, sadašnjosti i budúcnosti kao okvira (framing) koji služi govornicima za predstavljanje svojih ideja i vizija društva. Tekst zasigurno ne navodí sve dodime točke svih govora, ali je postigao svoj cilj - nacrtati zajednički okvir u kojem se kreču inauguracijski govori u regiji. Ključne riječi: politickí govor; analiza diskursa; framing; Balkan; budučnost. Intro Clanak se bavi analizom diskursa inauguracijskih govora odabranih predsjednika na području Balkana, i to: govorom slovenskog predsjednika Boruta Pahora (BP) iz 2017. godine, novog predsjednika Hrvatske - Zoraná Milánoviča (ZM) iz 2020., predsjednika Srbije Aleksandra Vučiča (AV) kojí je svoj govor održao takoder 2017. godine, kad j e drugi put preuzeo tu dužnost, govorom predsjednika Crne Gore Mila Dukanoviča (MD) iz 2018. Primárni izvor ovog članka su govori koj i su javno dostupní na internetskim stranicama pojedinih predsjednika. Tekst se temelji na analizi diskursa, teoriji o tzv. framingu Georgea Lakoffa, koju spominje u svom poznatom djelu Don't Think About an Elephant i knjizi Eve Čulenove pod naslovom Verbálna manipulácia. Cilj analize j e potraga za za- 153 jedničkim jezičnim i tematskim elementima njihova govora, ali i istraživanje moguče persuazivne naravi. Baza promatranja Prije same analize, moramo podsjetiti da su svi govori održani pred publikom koj a s govornikom dijeli kultúrnu sredinu. To se prema Dancygieru zove the ground (baza) koj a „ukazuje da su prisutnost govornika i slušatelja, kao i mjesto razmjene, njihova povijest i ciljevi te specifični komunikácii ski ciljevi sudionika slični. " Govornik se onda može referirati na trenutke u povijesti, koristiti metafore i druga kulturno-socijalna sredstva koj a su slušateljima poznata i koj a su bliska njihovoj stvarnosti pa ih se ne mora objašnjavati. Sama analiza diskursa je utemeljena na zasebnostima govora ili pisanog teksta relevantnog za argumente kojima se analiza bavi.2 Analiza je usredotočena na manji dio šire slike, no pri raščlambi govora potrebno je uzeti u obzir širi kontekst promatranog govora. Ova analiza diskursa je napravljena na vrlo jednostavan način. Iz predjsedničkih su govora bile odabrane ključne riječi ili terne koje su govornicima bile zajedničke,4 apromatrale su se one slike koje su bile implicirane korištenjem jezika u pozadini političkog govora. Tijekom svih promatranja treba uzeti u obzir naj veci alat tzv. framing. Lakoff ga studentima demonstrira tako da im govori da ne razmišljaju o slonu, dok oni, naravno imaju asocijacije na slona. Riječ je definirana u odnosu na taj okvir.5 Time se misii da se u istraživanom politickom govoru koristi framing, način govorenja koji evocira asocijacije i isto tako konstruira stvarnost prema želji govornika. Dobar govornik je sposoban, pomoču okvira koje koristi, uvjeriti svoju publiku u svoje ideje. Uz to mu osim okvira (framinga) pomažu i metafore. Rosingana, Gonzalo Calle: Fictionalizing scenarios in political discourse. In: Jana Pelclova - Wei-lun Lu (eds.): Persuasion in Public Discourse. Amsterdam 2018, s. 88. Gee, James Paul: An Introduction to Discourse Analysis. Theory and Method. New York 2011, s. 117. 3 Isto: s. 121. 4 Barem 3 od 4 govornika. 5 Lakoff, George: Don't Think of an Elephant. Chelsea 2004, s. 19. 154 Metafore Jedna od najčeščih stilskih figura je metafora. Ona se u odredenom obliku pojavljuje u svim inauguracijskim govorima: BP: „Domovina lahkoponosna na vsakega izmed nas. " ZM: „Hrvatska je danas usprkos svmu ipak dovoljno imučna i zrela da mole obrazovanje na svim razinama učiniti dostupnim svim Ijudima [•••]" A V : „[...] da ona (Srbija) postane bolja, jača, bogatija i srečnija zemlja. [...] da Srbija ne bude uniiena. " MD: „Crna Gora je lekciju o značaju regionálne stabilnosti dodatno utvrdila u iskustvu devedesetih godina. [...] Država mora bez odlaganja temeljnopreispitati sve aspekte obrazovnog sistema [...]" Kako piše J. Mistrik u svojoj knjizi Stylistika: „Nqjčešči tipovi metafora nastaju kada se na stvari prenose karakteristike i raduje Ijudi ili kada se na stvari prenose karakteristike i raduje životinja. " U ovim primjerima država, kao i čovjek, može biti ponosna, bogata, uči (se), ali ima i direktnu moč napraviti nešto za svoje državljane. Ovako naglašeno odjednom dobivamo jasnu perspektivu da „država" to jednostavno ne može. Sve akcije koje joj pripisujemo zapravo mora napravit neki političar ili netko u administraciji. Država može biti bogata ako su bogati ljudi koj i tamo žive i ako je njezina ekonomija na odredenom nivou. Sama o sebi ne odlučuje, sama po sebi nema moč. Slúži nam samo kao slika koj a pokriva: a) politiku, administraci]u itd. b) slúži kao verbálni kišobran za životno stanje njezinih državljana (npr. ponosna, unižena, bogata). Superlativi Superlativi nisu u slavenskim jezicima tako učestali kao na primjer u američkim kampanjama. S osobnog stajališta, ljudi u srednjeeuropskoj regiji takav način govora šmátrajú čak pretjeranim. No, u manjoj mjeri oni se ipak pojavljuju. BP: „ Stremljenje k družbeni enakosti, ne uravnilovki, zlasti stremIjenje k zagotavljanju enakih možnosti za vse, je eden najpomembnejših vzgibov úspešne družbe in dŕžave prihodnosti. Toda najboljša sociálna politika je v bistvu najboljša gospodarska politika. " ZM: „Punapodrška vlasti i društva akademskoj i znanstvenoj neovisnosti te neovisnosti sudstva i medija. To je najbolja braná tiraniji. [...] 6 Mistrik, Jozef: Štylistika. Bratislava 1997, s. 139. 155 su záštita i promicanje neovisnosti sudstva, medija i znanosti najvažniji sadržaj načelne ustavné formulacije o odgovornosti predsjednika Republike za stabilnost državne vlasti. " A V : „[...] istorija ne predvída sankciju, ali, za mene, taj sud je jednak onom strašnom, konačnom, i predstavlja i največu opomenu i najbolje uputstvo za sve što, u periodu kojije ispred mene, imam, i morám, i hoču da uradim. Zato što je to največi račun koji imam da položím. " M B : „Zato nam ne trebaju obečanja oprijemu ni 2025., ni bilo koje druge godine. I bez takvih projekcija mi černo nastavia sa najkvalitenijim i nqjbržim reformama stremeči boljem životu gradana. " Uloga superlativa je uvjeriti adresáta, odnosno njegov zadatak je probuditi emocije, raspoloženje, izazvati neki stav, odnosno reakciju, te skretanje pozornosti na odredenu činjenicu. Kod Pahora i Milanoviča vidimo taj pokúšaj skretanja pažnje prema (za njih) važnim temama. Pahor govori daje društvena ravnopravnost najbolji náčin socijalne politike koja se odražava na gospodarstvo. Potom povezuje sve tri činjenice u jedan, nazovimo to, „akcijski lanac." Milanovič posvěcuje pažnju borbi protiv tiranije i záštite neovisnosti institucija. S druge strane, Vučič se poživa na emocije, prvo zato da sam sebe stavlja u sredinu povijesnih dogadaja (što u svom govoru čini na několiko mjesta) i sve to kulminira metaforičkim računom koji on mora položiti. Dukanovič superlativima črta bolju i uspješnu budučnost pomoču osječaja povjerenja da če vlast odraditi sve najbolje. Ponavljanje Figuře ponavljanja možemo naci u umjetnickom stilu, ali pojavljuju se i u govorima. Otkrivamo ih kod iskusnih govornika, koji se ili trude da njihov govor bude poseban, sugestivniji, ili im dodaje emocionálni naboj, no ponekad imaju i persuazivnu moč. Ako se, kako vidimo na primjerima, govornik odlúči za epizeugmu, on želi naglasiti odredeni sadržaj govora, odredenu misao, može apelirati, ili nešto zahtijevati.8 Ponavljanje samo po sebi može biti manipulativno jer nameče drugačije mišljenje. BP: „ Skupaj z vami želim graditi Slovenijo kot v svet odprto državo. Kot varno državo." ZM: „ Ovo je kuča za nas. Za sve nas. Za nas koji srno tu, za generacije koje dolaze i za one koje če se vratiti svojoj kuči. " Čulenova, Eva: Verbálna manipulácia. Banská Bystrica 2019, s. 179. Čulenova, E.: Verbálna, s. 188. 156 A V : „[...] Umeti da odgovorim na svako pitanje i na svaki zahtev, na svaki izazov kojije předa mnom. " M B : „Treba nam podrška na putu savladavanja jaza istorijski naslijedene zaostalosti ovog evropskog regiona. Treba nam prije svega jasan i oročenpian izgradnje infrastruktuře Zapadnog Balkana [...] Treba nam podrška u izgradnji institucija koje če unaprijediti vladavinu pravá ipodstači svijest gradana o vážnosti demokratskog razvoja. " U navedenom primjeru Borut Pahor je iskoristio „skupaj z vami" četiri puta, a „kot nekakvo državo" osam puta. Ovaj postupak mu služi kao svojevrsni zaključak, gradacija njegovog govora koji se približio kraju. Tako ističe kakvu državu želi. Milanovia isto tako, koristi ponavljanje na kraju svog govora, ali u ovom slučajuje to vise enumeracija. Vučič je koristi vise na emocionalnoj razini, polako kreira gradaciju od „pitanja" do „izazova". Dukanovič ponavlja „treba nam" kao zahtjev za posebnu vrstu pomoci koj a bi unaprijedila budučnost Crne Gore. Citati Citati, kao alat, su prijelazni oblici izmedu lingvističkog i tematskog dijela. Taj se oblik u svečanim govorima koristi vrlo cesto. Njegov učinak na slušatelje je neizvjestan, a náčin korištenja ponekad bizaran. Borut Pahor je u disciplini citata otišao u neobičnom smjeru. Njegov govor je održan prije Božiča i on je od svih mogučih odabrao jedan koji referira na smrt.9 Kasnije objašnjava da bismo u životu trebali biti lju- bazni. BP: „Neka znaná romantična drama se začne z ugotovitvijo, da ljudje tik pred smrtjo, naj bo naravne ali násilne narave, mislimo sporočila ljubezni, ne sovraštva. " ZM: „Jedan od, po mom mišljenju, vodečih mislilaca današnjice ovih je dana rekao da se budučnost pravé demokracije može osigurati samo tako da se istinu sačuva neovisnom o željama večine birača, kao i želju večine birača neovisnom od istine. " A V : „Tomas Edison: težak rad, po svěceno st i zdrav razum. I potrebno nam je da u svakoj teškoči, a mnoge su pred nama, tražimo ono što je u njima tražio Albert Anštajn - priliku da uspemo. I potrebno nam je, i tu ču prestatí sa citatima, da poput Tomasa Džefersona verujemo u sreču, ali i da, kao i on, známo da nje uvek bude više, ukoliko još više 9 Citát je iz engleskog filma Love Actually. 157 i téže radimo. To je ključ za vrata naše budúcnosti. Vrh prost, ako si spreman da ga uzmeš u ruke i okreneš u pravom smeru. " Zoran Milanovia, isto kao Pahor ne govori otvoreno od koga je taj citát izabrao i koristi nešto iz političke filozofije.10 Izbori nisu način pronalaženja istine nego način kompromisa. Vučič je od svih predsjednika koristio najviši broj citata, konkrétno sedam, i sve ih je imenovao. Citira Adamsa, Orwella, kako vidimo u primjeru i Edisona, Einsteina, Jeffersona, redom, pa čak i sam govori „ tu ču prestatí sa citatima", no nije prestao, nego je na kraju govora ubacio još Pekiča i Lao Cea. Osim citata ubacio je još i poslovicu: „Znáte kako kážu, niko se još u svom znoju nije udavio. " Citát se koristi da govor bude poseban, prijenos neke ideje lakši, da se time veže neka intelektuálna nit, jer govornik neče citirati čovjeka čije mišljene se ne uklapa u njegov vlastit pogled na svijet. Na posljetku, kad govornik citira poznáte ljude, računa s time da slušatelji prepoznaju poruku te da znaju o čemu se radi. Dukanovič nije koristio ni jedan citát. Tematski dio Tematski dio započinju sa snažnom ternom - regijom i mirom. Ove dvije terne su u govorima usko povezane. Svi promoviraju mir, mirna rješenja, mirni način rješavanja sporová. BP: „Ponosni srno, da smo po diplomatskem priznanju vsa odprta vprašanja rešili po mirni potí ... Slovenija se bo dejavno angažirala na področju zahodnega Balkóna in jugovzhodne Evropě. Z našimi izkušnjami, znanjem inpolitično voljo želimopomagati tej regiji [...]" ZM: „U vanjskojpolitici fokusirat ču se, takoder, na one točke na kojima se može graditi suradnja i prosperitet. Nema dvojbe da takvih točaka ima neusporedivo više od onih koje nas udaljavaju i od susjeda i od svijeta, čak i kad su posrijedi dŕžave s kojima imamo najviše neriješeníh pitanja." A V : „Mir- stalni, stabilní, plodonosní mir, u Srbiji i u celom regionu, svakako je prví od njih. I radieu na njemu [...] jer duboko verujem da je on osnova svakog napretka, svakog uspešnog posla i bezbedne budúcnosti. " MD: „Značajan dio svog angažmana posvetiču jačanju polož aja Crne Gore u medunarodnoj zajednici. Prije svega razvoju i jačanju prijateljskih odnosa u regionu. Crna Gora nema otvorenih pitanja sa Radi se o citátu Yuvala Noaha Hararia iz kolumne New York Timesa. 158 susjedima, niti teritorijalnih pretenzija ni prema kome, i ponosi se dugom tradicijom dobrosusjedstva." Slovenija nudi pomoč oko ulaska u EU/NATO struktuře i s Hrvatskom razmjenjuje mišljenje vezano uz granice u Piranskom zaljevu. Pahor, s druge strane, u svom govoru čeka da to Hrvatska ispoštuje. Milanovič se několiko godina kasnije na to nadovezuje pod krinkom „neriješenih pitanja", ali i on govori o suradnji. Na drugom mjestu došlovno govori „ratovi su gotovi" i to se tiče čitave regije. S druge strane Dukanovič se veseli jer je Crna Gora zadovoljna, zato što nema neriješenih pitanja i želi prijateljske odnose. Vučič takoder vidi mir kao alat za suradnju i bolji život u regiji - na ekonomskoj i sigurnosnoj razini. Deklarativno postoji snažná volja za mirom i suradnjom na Balkánu. Obrazovanje Obrazovanj e je terna koj a se cesto javlja u političkim govorima ikampanjama te je mentalno za slušatelje povezana s budučnošču, djecom (o njihovoj vezi malo kasnije) i napretkom. BP: „Dve tretjini naših prvošolčkov bo po koncu šolanja opravljalo poklice, ki dones še ne obstojajo. [...] Skupaj z vami želim graditi državo, v kateri bo oblast skrbela zajavno šolstvo injavno zdravstvo. " ZM: „Naša budučnost ovisi, ponajprije, o kvaliteti školovanja i o aktivnoj vjeri u to da je znanje ključ ispunjenijeg i uspješnijeg života. Hrvatska je danas usprkos svému ipak dovoljno imučna i zrela da može obrazovanje na svim razinama učiniti dostupnim svim ljudima. " MD: „Znanje je danas ključni resurs i opredjeljujuči faktor razvoja svakog društva. [...] Moramo podstači najbolje medu nama za tu profesiju da bi bili sigurni da se novim generacijama potrebno znanje prenosí na najkvalitetniji náčin." Borut Pahor je, osim budúcnosti, svjestan toga da se obrazovanje mora reformirati u moderno, koje prihvača postojanje tehnologija. Obrazovanje povezuje i s ternom zdravstva. Milánovič vidi vezu izmedu obrazovanja i boljeg životnog štandarda stánovniká Hrvatske te otvara ternu besplatnog obrazovanja. Dukanovič apsolutno povezuje mlade ljude, obrazovanje i budučnost Crne Gore i, isto kao Pahor, razmišlja o poboljšanju kvalitete studija. N i jedan od spomenutih predsjednika nije apsolutno zadovoljan stanjem u svoj oj zemlji na tom području. Ovo je još jedna terna, gdje su predsjednici suglasni. Bez obrazovanog národa nema napretka u budúcnosti, s druge strane, u svim zemljama je za sve reforme službeno odgovoran parlament, jer pozicija predsjed- 159 nika nema dovoljno ustavné vlasti, ali ove ideje može samo proklamirati kao društvenu ternu. Medutim, terna obrazovanja i budúcnosti je, kako vidimo, jako važna. Buducnost Terna budúcnosti je u njihovim govorima povezana s djecom ili mladima (ponekad i sa gore spomenutim obrazovanjem), možemo čak reči da se sastoji od metafore DJECA / M L ADI SU BUDUCNOST. Sama metafora nam zvuči kao politički slogan, ali u tome je skrivená i naša vlastita predodžba budúcnosti koju izvan politike cesto pripisujemo našoj djeci. Několiko primjera od odabranih predsjednika izgleda ovako:1 1 BP: „ Skupaj z vami bi rad gradil Slovenijo kot miren, varen in Ijubeč dom za vse nas in za vse naše otroke in vnuke. " A V : „Hajde da stvaramo poslove, zato što poslovi stvárajú nas i stvárajú decu, i pružaju onda svima novu šansu za još više poslova ijoš više dece. [...] Treba ljubiti zemlju dece svoje, a ne dedova svojih. Jer čast neče zavisiti od toga odakle dolazimo, več kuda idemo. " n MD: „Mladi ljudi če biti naš najvredniji kapitál i komparatívna přednost jedino ako taj resurs oplemenimo evropski konkurentnim znanjem. Crnogorska ekonomijaje dio evropskog tržišta, [...] te i mlada generacija mora biti spremna da svojim znanjem u predstoječem vremenu konkuriše." Borut Pahor i Aleksandar Vučič šmátrajú sebe i sadašnjost kao vrijeme u kojem se treba brinuti o budúcnosti - djeci. Kod Vučiča je to još prošireno na nekakavo rješenje vezano uz demografsko pitanje, kako bi se stvorili uvjeti da ima više djece. Dukanovič ne gleda na taj náčin da malu djecu povezuje s ternom obrazovanja, ali prepoznaje mlade kao snagu koja bi mogla biti buducnost Crne Gore. Sadašnjost je vrijeme za gradnju dobrih obrazovnih institucija. Ako se ustraje u tom cilju, osposobit če se dovoljno mladih koj i če biti nosioci napretka u državi. Za sve njih su djeca (ili mladi) temelj svijetle budúcnosti. 1 1 Zoran Milanovia je jedini otišao u drugi smjer u svom govoru i spominje djecu uprošlosti, konkrétno kao žrtve Domovinskog rata: „[...] zahvalnost muškarcima, ženama i djeci koji su poginuli i kóji su patili za našu slobodu u Domovinskom ratu." 1 2 U drugom primjeru citira Borislava Pekiča. 160 Prošlost - sadašnjost - budúcnosť Jednom od najzanimljivijih točaka svakog političkog govora je zamišljena linija koj u govornik gradi izmedu prošlosti, sadašnjosti i budúc­ nosti. U svom článku o govoru katalanskog predsjednika Artura Masa Rosigana implicira jedan zanimljiv fenomén. Govornik črta liniju izmedu sada (ili sebe samog), ali sve to počinje graditi dogadajem u prošlosti, formira pozadinu toga što želi dalje naglasiti. Rosigana prošlost i sadašnjost naziva „mentalnim prostorom" (mental space). „Argumenti i mentálni prostori koji su nastali isprepliču se s ugradenim komentarima, 13 ocjenama i posljedicama dogadaja koji obogačuju objašnjenje. " Na ovom mjestu se možemo zapitati, može li ta linija izmedu prošlosti i sadašnjosti u političkim govorima iči i dalje. Od prošlih dogadaja, preko „sadašnjosti" (trenutka kada govornik drži svoj govor), prema budúcnosti koju vješto oslikava svojim riječima u mislima slušatelja. Borut Pahor se u prošlosti vrača vlastitom jeziku i samostalnosti Slovenije. Povezuje povijesne dogadaje i opstajanje Slovenije sjedinstvom u smislu njihove zajedničke snage. Sadašnjost vidi na dva načina. Jedan je da Slovenija dobro raste poslije krize (podsjetimo na govor održan 2017), ali da se taj rast ne tiče svih gradana, npr. „ V lánském letu so humanitárne organizacije pomagale našim ljudem 770.000 krat. [...] Ce na primer opazimo otroka s pamětním telefónom, še ne pomeni, da ne spadá med 46.000 tistih, ki živijo globoko pod pragom revščine. " U budúcnosti vidi državu kao mirnu, sigurnu, ponosnu, da „příhodnost ne bodo gledali s strahom temveč s velikim upanjem ", s kulturnim i prirodnim sredstvima i dobrim obrazovanjem i zdravstvenom skrbi, Sloveniju vidi ujezgri EU-a. S druge strane identificira i probléme: budučnost obrazován] a, starenje društva, napredak tehnologija, stanje ekologije. Za razliku od Franje Tudmana koji se hrvatskom poviješču bavio u svákom svojem govoru, Zorán Milanovič to radi samo marginalno. Vrača se žrtvama Domovinskog i Drugog svijetskog rata. „Patriotizam, naravno, podrazumijeva neizbrisivo sječanje i vječnu zahvalnost muškarcima, ženama i djeci koji su poginuli i koji su patili za našu slobodu u Domovinskom ratu, kao i u antifašističkoj borbi u Drugom svjetskom ratu." Sada je za njega najvažnije da se nitko ne osječa diskriminiranim ili isključenim. Budučnost, kao i Pahor, vidi u obrazovanju i znanju koje bi trebalo biti dostupno svima, uz uvažavanje kulturnog identiteta. Rosingana, C. R.: Fictionalizing, s. 90-91. 161 Aleksandar Vučič vremensku liniju črta na dva načina. Jedan je sličan ostalima, kada spominje trenutke upovijesti: „daleké 1830. godine Miloš Velikí proglasio Prvi hatišerif i utemeljio samostalnost modeme Srbije" ili kada spominje krunidbu Stefana Prvovenčanog, autonomiju 1817, čime privlači pažnju na sjajne trenutke u povijesti. U sadašnjosti vidi Srbiju kao jaku, slobodnú i sigurnu državu, ali čitavim njegovim govorom se provlači strepnja za budučnost koju, isto kao Pahor, vidi na dva načina. Taj prvi dobro opisuje ovaj citát: „Podeljena i interesima razdrobljena Srbija ne može da stigne nigde. " On je, s pozicije predsjednika, spreman da radi (i na ovom mjestu se opet služi gradacijom): „[...] da nastavím da gradim. Da dižem, zajedno sa svima u Srbiji, sprát po sprát, stepenik po stepenik, ploču po ploču, bez želje da tu gradevinu ikada zavŕšim. " Za njega je temelj svjetle budúcnosti suradnja. (Koristi metaforu graduje mostová). Ipak je kreativno našao i drugu mogučnost kako nacrtati liniju medu prošlim, sadašnjim i budúcim. Koristi kontraste. Na liniji prošlost - sadašnjost je kontrast prestali srno X počeli srno: „Prestali srno da čekárno, počeli srno da tražimo. Prestali srno da se pravdamo, počeli srno da prihvatamo odgovornost." A prijelaz izmedu sadašnjosti i budúcnosti gradi na kontrastu dosta je bilo nečeg X sad je vrijeme za nešto drugo. „Dosta srno se sahranjivali po Balkánu, vřeme je da se radamo. Dosta, gotovo sve, svi zajedno na západnom Balkánu srno porušili, vřeme je da izgradimo. " U prošlosti se Duknovič najčešče vrača devedesetim godinama i putu Crne Gore k samostalnosti „jednostavnije - pravá na slobodu savremene Crne Gore ", ali ide i dalje, koristi se omiljenim izrazom „zemlje sa hiljadugodišnjom državnom tradicijom" ili nabraja važne povijesne trenutke: „Navršava se 140 godina od njenog prvog medunarodnog priznanja na Berlínskom kongresu, 100 godina od bespravnih odluka Podgoričke skupštine kojima srno izgubili državu i nacionalno ime, i gotovo osam decenija od herojskog Trinaestojulskog ustanka. To su crnogorski istorijski graničnici. " Prošlost je za njega razlog sporijeg napretka državě te po njegovom mišljenu tegobne povijesti, koj a se reflektira u sadašnjosti. On identificira probléme koji su rezultát globalnih promjena, tehnološke revolucije, ali cesto se vrača i na stanje Európske unije. Za Bukánoviča je današnja Crna Gora „voděnajasnom vizijom, u njoj ima tolerancije, ona je ekonomski održiva pa u tom smjeru i raste te je postala član NATO-a". Budučnost Crne Gore je u njegovom govoru povezana s NATO-om i EU-om. Osim toga naglašava problém konkurentnosti. 162 Svi predsjednici su svjesni teške, no u isto vrijeme i sjajne prošlosti svoje državě. Sadašnjost vide kao nešto bolje od onog što je bilo, ali o toj konstataciji govore s dozom opreza, pa budučnost crtaju metaforom gradnje, zajedništva i promjena na bolje, ponovno s oprezom naglašavajuči kako se budučnost može izgraditi jedino ukoliko postoji medusobna suradnja. Ove linije odražavaju i druge teme govora koje su njima zajedničke: obrazovanje, znanje, tehnologije, napredak itd. Zaključak Analiza se bavila inauguracijskim govorima četvorice predsjednika: Boruta Pahora (Slovenija), Zoraná Milanoviča (Hrvatska), Aleksandra Vučiča (Srbija), Mila Dukanoviča (Crna Gora), i usredotočila se na ono što im je zajedničko. S lingvističkog su stajališta bile promatrane metafore, superlativi, ponavljanje, graničnim, no zanimljivim dijelom, je bilo korištenje citata, potom terna mira u regiji, obrazovanja, budúcnosti i linija koju su govornici povukli izmedu prošlosti, sadašnjosti (trenutka u kojem govore) i budúcnosti. Inauguracijski govori su svjedoci svog vremena i političara koj i su ih izrekli. Oni, kao lideri, bi trebali predstaviti svoju viziju i svoj stav, atako i rade, koristeči razné alate kako bi dobili pažnju svoje publike. U pravilu dobro poznajú svoje slušatelje i dijele s njima zajednički sociokulturni temelj. Poslije ove analize možemo otvoreno konstatirati da postoji puno više zajedničkih točaka nego razlika, kako u lingvistickom tako i u tematskom smislu. Izvori (MD) Dukanovič, Milo: Inauguracioni govor Predsjednika Crne Gore Mila Dukanoviča. Predsjednik Crne Gore, 20. 5. 2018, http://www. predsjednik.me/inauguracija.php, pristupljeno 4. 10. 2021. (ZM) Milanovič, Zorán: Inauguracijski govor predsjednika Republike Zoraná Milanoviča. Predsjednik, 18. 2. 2020, https://www. predsjednik.hr/vijesti/govor/, pristupljeno 3. 10. 2021. (BP) Pahor, Borut: Inavguracijski govor predsednika Republike Slovenije Boruta Pahorja. Urad predsednika Republike Slovenije, 22. 12. 2017, https://www.up-rs.si/up-rs/uprs.nsf/objave/CFAEAA63C3F197C2Cl 2581FC00443610?OpenDocument, pristupljeno 5. 10. 2021. (AV) Vučič, Aleksandar: Inauguracija. Predsednik republike Srbije, s. d., https://www.predsednik.rs/lat/predsednik/inauguracija, přistup 4. 10. 2021. 163 Literatura Čulenova, Eva: Verbálna manipulácia. Banská Bystrica 2019. Gee, James Paul: An Introduction to Discourse Analysis. Theory and Method. New York 2011. Lakoff, George: Don't Think of an Elephant. Chelsea 2004. Mistrík, Jozef: Stylistika. Bratislava 1997. Rosingana, Gonzalo Calle: Fictionalizing scenarios in political discourse. In: Jana Pelclová - Wei-lun Lu (eds.) Persuasion in Public Discourse. Amsterdam 2018. Analysis of the Discourse of Inaugural Speeches of Selected Presidents The analysis of the discourse of the four president's inaugural speaches (B. Pahor, Z. Milanovia, A. Vučič, M. Dukanovič) deals with common language means and common topics of researched speeches. It is based on the assumption of the linguistic peculiarity of political speeches and on the fact that the speaker and his audience share a common cultural base, so most references are known to the audience. The article examines the use of metaphors, superlatives, repetitions, quotes, but also topics such as peace in the region, education, the future, or the line between past, present and future as a frame that serves the speaker to present his ideas and visions. The text certainly does not list all similarities, but it has served its purpose - to outline a common framework within which inaugural talks operate in the region. Key words: political speeches; discourse analysis; framing; Balkan region; future 164 C A B P E M E H A C P N C K A H H E U I K A C J 1 A B H C T H H K A H C T P A ) K H B A H > A S O U Č A S N Á S R B S K Á A Č E S K Á S L A V I S T I C K Á B Á D Á N Í Pe(pepamu ca KO.noKeujyMa Epuo Eeozpad odpcucaHOZ 21. OKmoôpa 2021. Ha 0U.UO.UOUIKOM (paKy.nmemy VHueep3umema y Eeozpady. Příspěvky z kolokvia Brno Bělehrad, které se konalo 21. října 2021 na Filologické fakultě Univerzity v Bělehradě. Brno, Ústav slavistiky Filozofické fakulty Masarykovy univerzity, 2021. O jazyce Čechů v banátské obci Kruščica Šimon Tesař Příspěvek se zabývá vybranými aspekty běžně mluvené češtiny v komunitě Cechů žijících v obci Kruščica v jižní části srbského Banátu. Během kolonizačních vln v 1. třetině 19. století přišlo na území Banátu velké množství kolonistů z různých regionů českých zemí. Ti vytvořili řadu nových obcí, nebo se usadili v již stávajících. Jednou z nich byla obec Kruščica, v níž již žilo i srbské obyvatelstvo. Během společného soužití převážilo v mluvě kruščických Cechů množství jihozápadočeských nářečních rysů, které jsou užívány i v současnosti. V příspěvku se zaměřujeme na vybrané hláskoslovné a morfologické nářeční rysy či nářeční lexikum a srovnáváme areálové rozšíření těchto rysů a dialektismů v českých nářečích v užším slova smyslu. Dále se v omezené míře zabýváme vlivem srbštiny na češtinu. Současná zjištění porovnáváme s výsledky výzkumů kruščické češtiny z konce 60. let minulého století. Klíčová slova: čeština v zahraničí; Banát; česká menšina; dialekt; jazykový kon­ takt. Čeština má své místo v Banátu už téměř dvě stě let. V tomto příspěvku se zabýváme běžně mluvenou češtinu v obci Kruščica, která se nachází nedaleko města Bela Crkva v jihozápadní části dnešního srbského Banátu. Zabýváme se vybranými jazykovými rysy a jejich vztahem k tradičním českým nářečím v užším slova smyslu. Tyto vybrané rysy pak porovnáváme se zjištěným stavem v 60. letech minulého století a pokoušíme se zhodnotit, zdali se nářeční rysy v mluvě Cechů v Kruščici (lidově /Krušících, f Krušic) stále zachovávají. V omezené míře se také zaměřujeme na vliv srbského jazyka na kruščickou češtinu. Srovnání vybraných nářečních aspektů provádíme na základě nahrávek z let 2013-2016 uložených v Digitálním archivu Balkanologického ústavu Srbské akademie věd a umění, vlastních nahrávek z terénních výzkumů (2019, 2021) 165 •v \s a z výzkumu pro Český jazykový atlas (CJÁ). Na nahrávkách 2013-2021 jsou zaznamenány promluvy respondentů narozených vletech 1935- 1965. Čeští kolonisté přicházeli do Banátu z různých oblastí Cech. Osídlenci pocházeli například z Plzeňska, Litoměřicka, Chrudimská, Klatovv 1 ska, Berounska, Domažlická, Sázavská, Čáslavská nebo Boleslavi. Předpokládáme, že s sebou si tito kolonisté přinášeli své rodné nářečí. Slavomír Utěšený ve svém článku z roku 1970 uvádí, že pro kruščickou češtinu je charakteristický jihozápadočeský (jzč.) nářeční ráz.2 Současný vokalický systém kruščické češtiny disponuje pěti krátkými vokály a, e, i, o, u, pěti dlouhými vokály á, é, í, ó, ú a dvěma diftongy ou a ej. Stojánka Popovičová charakterizovala v roce 1968 kruščický systém krátkých vokálů obdobně, nicméně v systému dlouhých vokálů udává pouze vokály á, í a ú. Dlouhé vokály ó a. é byly zachyceny například ve slovech póle, zelí, dole, nahóže. Tyto podoby s dlouhým vokálem vznikly dloužením původně krátkého vokálu, který se nacházel v kmeni slova. Kořenné dloužení ve slově pole4 a zelí5 je charakteristické pro severovýchodočeská (svč.) nářečí a část nářečí středočeských (strč.). Areál rozšíření adverbií s kořennou délkou dole6 a nohóře1 je ve srovnání s výše uvedenými substantivy větší. Dloužení vokálu j e v Českém jazykovem atlase (dále jen CJA) zaznamenáno v svč. a strč. nářečích s přesa- 1 O historii kolonizace Banátu, např. Pavlásek, Michal: Exkurs do historie Banátské vojenské hranice s přihlédnutím k vzniku českých enkláv na jejím území. Slovanský přehled 96, 2010, č. 3-4, s. 243-262, nebo Štěpánek, Václav: Česká kolonizace Banátské vojenské hranice na území srbsko-banátského hraničářského pluku. In: Václav Štěpánek a Ladislav Hladký ve spolupráci s Bronislavem Chocholáčem a Liborem Janem (eds.): Od Moravy k Moravě. Z historie česko-srbských vztahů v 19. a 20. století. Brno: Matice moravská, 2005, s. 73- 102; týž: Mizející menšina. Historie a současnost českého osídlení v srbském Banátě. Národopisná revue 13, č. 1, 2003, s. 3-10. Utěšený, Slavomír: O posrbšťování kruščické češtiny vjugoslávském Banátě. Naše řeč LIII, 1970, s. 139. Popovic, Stojánka: Rezultati ispitivanja čeških govora u naseljima Nova Ves (Bosna) i Kruščica (Banat). In: Anali Filološkog fakulteta (AFF) 8. Beograd, 1968, s. 152. Balhar, Jan a kol.: Český jazykový atlas 3.(dále jen CJA) Praha: Academia, 1999, s. 101. Balhar, Jan a kol.: Českýjazykový atlas 4. Praha: Academia, 2002, s. 57. Balhar, Jan a kol.: Českýjazykový atlas 5. Praha: Academia, 2005, s. 519. 7 Tamtéž, s. 517. 166 hem do nářečí jzč., tedy v oblastech, ze kterých čeští osídlenci do Banátu přicházeli. Během výzkumu pro CJA byly v Kruščici zjištěny i varianty s krátkostí pole, dole. Zachovávání délky však může být podpořeno anebo zapříčiněno srbským dynamickým přízvukem.9 Dlouhé vokály ó a é se dále vyskytují v prízvučných slabikách, např. ve 'selka, ne 'vjésta, ne 'bóščik nebo 'vóltaš. Slovní prízvuk v kruščické češtině není ustálen na první slabice a může se nacházet i uvnitř slov. Přízvuk většinou nebývá ani na slabičných předložkách ani na předponách, např. po 'véčeži, pšed 'vóbjedem, u'péče, ne'máme, na'žézame, pod zvlhneme, nahoru. Tento stav byl zaznamenán i S. Utěšeným, který poznamenává, že slovní přízvuk v kruščické češtině byl již v období jeho výzkumu výrazně konsolidován.1 0 V ostatních případech je na místě původního dlouhého vokálu é dlouhý vokál í, jako je tomu i jinde v českých nářečích v užším slova smyslu, např. 'fselijakí pís 'ňički, 'černi 'víno, 'polífki, 'kinutí ko Jáče nebo Čer 'vění svátki. Uvedený příklad pro úžení dlouhého vokálu é v í Červení svátki je zajímavý i z jiného hlediska. Jedná se o nářeční ekvivalent označující Velikonoce. Toto dvouslovné pojmenování je územně omezeno na oblast jiV V 1 1 hozápadních Cech s přesahem do Cech středních. Další často frekventované dialektismy, které byly zjištěny u všech informátorů, jsou např. sloveso muset, které je charakteristické pro nářečí jzč. a západní část strč. 12 V nářečí, substantiva vnuk, vnučka, jejichž areálové rozšíření nebylo CJA mapováno. Archiv lidového jazyka (ALJ) dokládá výskyt těchto hláskových variant v svč. nářečích, jzč. nářečích, ojediněle též ve strč. nářečích.1 3 Substantivum příjmení je v kruščické češtině realizováno variantami přímňeňí nebo pšímňeňí. V ALJ je variantapřímňeňí doložena v Plzni, na Roudnicku a v Žebráku, tedy v lokalitách strč. a jzč. nářečí. Diftong ej se v kruščické češtině vyskytuje na místech původního ý/í, a to i po ostrých sykavkách c, z, s jako je tomu ve strč. a svč. nářečích. V jzč. nářečích nebyla diftongizace po c, z, s provedena. Diftong ej 8 Ústav pro jazyk český A V ČR, v. v. i., dialektologické oddělení: Dotazník pro výzkum českých nářečí (1964-1965). JU 5 Kruščica, s. 75, 80, 83. 9 Utěšený, S.: Oposrbšťování, s. 140. 1 0 Tamtéž, s. 139-140. 11 " Balhar, Jan - Jančák, Pavel a kol.: Český jazykový atlas 2. Praha: Academia, 1997, s. 449. 1 2 Balhar, J. a kol.: ČJA 4, s. 505. 1 3 Archiv lidového jazyka, uložený v dialektologickém oddělení Ústavu pro jazyk český A V ČR v Brně. 167 bil zaznamenán například v těchto slovech: 'zejtra, 'istej (< srb. isti „stejný") 'den, 'já sem 'bil 'malej, 'strejček, 'ňákej. Důsledný výskyt diftongu ej byl zaznamenán během výzkumu pro ČJA.1 4 Pravděpodobně vlivem srbštiny může docházet k nahrazování ej > i, např. 'vélki (srov. srb. veliki „velký") 'lévag (< srb. levák „trychtýř") 'bil vod 'bakarhu (< srb. bakar „měď") 'bil u 'delanej. Dalším rysem, který se v kruščické češtině běžně vyskytuje je hlásková obměna v zakončení infinitivu u sloves 3. třídy na -ovat. Jedná se obměnu s krátkým u -uvat, např. o 'bjéduvat, kdy toto krátké u stojí v neprízvučné pozici. V prízvučných pozicích se u dlouží, na příklad v infinitivech sloves pra 'cúvat, tan 'cúvat, me 'núvat se nebo vin 'šúvat. S touto hláskovou obměnou bylo zaznamenáno při našem výzkumu i sloveso laj 'kúvat, v českém prostoru lajkovat. Sloveso je užíváno pouze v souvislostech, které jsou spjaté s prostředím sociálních sítí. Tato hlásková podoba je v CJA vedena jako pravidelná regionální obměna. V 60. a 70. letech, kdy výzkum pro CJA probíhal, byla tato varianta v Cechách zachycena na Plzeňsku.1 5 Vavřinec Dušek ve své monografii z přelomu 19. a 20. století zaznamenává infinitivy na -uvat i na Domažlicku. 1 6 Je tedy zřejmé, že tato hlásková obměna byla v jihozápadních Cechách více roz- siréna. Protetické v- před slovy začínající na o- se vyskytuje v kruščické češtině velmi pravidelně, např. 'von, 'vokolo, vo 'dnése, 'voheň, vo 'pucujeme. V Cechách je rozšířeno takřka v celé české nářeční skupině. Proteze se vyskytuje i před slovy, která byla do kruščické češtiny přejata ze srbštiny a plně se tak v běžně mluveném jazyce adaptovala. Jedná se například o slova 'vodvojení (< srb. odvojeni „oddělený"), vo 'dréďení (< srb. odredeni „určitý, konkrétní") nebo 'vobavezňe (< srb. obavezno „povinně"). Protetické h- jsme zaznamenali pouze ve slovech hudit, halmara, ale též i almara, a hambar (< srb. ambar „stodola, sýpka"). Protetické h- je v Cechách charakteristické pro domažlický neboli chodský nářeční typ. Dotazník pro výzkum českých nářečí (1964-1965). JU 5 Kruščica. Balhar, Jan - Jančák, Pavel a kol.: Český jazykový atlas 1. Praha: Academia, 1992, s. 50,59. Dušek, Vavřinec Josef: Kmenosloví nářečí jihočeských. Rozpravy České akademie císaře Františka Josefa pro vědy, slovesnost a umění IX., třída III, č 1. Praha: Nákladem České akademie císaře Františka Josefa pro vědy, slovesnost a umění, 1902, s. 54. 168 V genitivu plurálu u substantiv se v kruščické češtině ve velké míře vyskytuje koncové -ch. V důsledku nedůležité opozice genitivu a lokálu a celkové tendence po unifikaci plurálových koncovek došlo v některých českých nářečích k proniknutí koncovky lok. pl. do gen. pl. Koncovka -ch byla do maskulin přenesena i přes hranice rodů z feminin. Tento způsob skloňování je dále podporován adjektivní a zájmennou deklinací,1 7 např. 'voňi 'pšišli 's Čechách, 'vázali se do 'snopach, 'péží vod 'húsach, 'pekli se 'hóňech 'tich ko 'láčuch, 'holkách 'bilo 'hone, 'džív 'bilo 'víc 'detuch nebo 'džív 'bili 'muziki ve 'sálach. Zakončení gen pl. je v ČJA mapováno na několika položkách.1 8 Užívání koncové -ch je zaznamenáno ve středočeských a jihozápadočeských nářečních podskupinách. S. Utěšený a S. Popovičová v Kruščici taktéž zaznamenali -ch, v gen. pl., např. husích, boudách, knihách. Stav tohoto typu deklinace zůstává tedy nadále stejný neboje uplatňován více.1 9 V české nářeční skupině došlo během vývoje k odsunutím počátečního s- v konsonantickém uskupení stř- a došlo tím ke zjednodušení, např. střecha > třecha. V nahraných promluvách jsme tuto hláskovou změnu zaznamenali u slov 'tševo, 'tšíhat, či 'zliví, 'tševíc. V 60. letech byla zaznamenána tato změna i u slov třecha nebo tříbrní. Doklad o zjednodušení souhláskové skupiny uprostřed slova nebyl zjištěn, např. ses'tšeňice. Stejný stav je doložen i ve starším výzkumu. U přídavných jmen přivlastňovacích se v kruščickém úzu běžně užívají ustrnulé tvary nominativu singuláru neutra, např. 'hostí ne 'vjésťino, 'hostí že'ňichovo, 'kmotrovo 'sin, dé'dovo bratranci. Ustrnulé tvary přivlastňovacích přídavných jmen jsou charakteristické pro oblast západních Čech.2 0 Vliv srbštiny na kruščickou češtinu je velmi patrný. Promítá se prakticky ve všech jazykových plánech. V hláskosloví je to zejména zřetelné u českých palatál ť a ď. Ty se asimilují se srbskými afrikátami č a d, např. 'deci. Změna však není kompletně provedena. V promluvách jednotlivých mluvčí dochází k vyslovování některých slov s českou palatálou a zároveň v jiných slovech se srbskou afrikátou. Hláska r ztrácí svou kvalitu a je vyslovována jako š v neznělých pozicích nebo jako ž ve znělých. Opět u jednotlivých mluvčích může výslovnost během promluvy kolísat. V konsonantickém skupení tř jsme zaznamenali i výslovnost jako č, např. Balhar, J. a kol.: ČJA 4, s. 186, 198, 206. Tamtéž: 191-227. Dotazník pro výzkum českých nářečí (1964-1965). JU 5 Kruščica. Balhar, J. a kol.: ČJA 4, s. 325. 169 tři > tši > či, tševo > čevo nebo tšizliví > čizliví. S. Utěšený dokládá zjednodušování výslovnosti hlásek ť, ď a r vlivem srbského jazyka u mladé generace.21 Známi analyzovaného materiálu můžeme je potvrdit, že tato tendence zůstala nezměněna. Morfologické interference se projevují v přenášení srbských deklinačních nebo konjugačních koncovek, např. 'pšáteli (srb. nom. sg. prijateljí), 'hráli na 'harmonike (srb. ak. pl. harmonike), 'holu (srb. ak. sg. golu) 'hošku, pro 'dával ci 'gáre (srb. ak. pl. cigare). V syntaktické rovině se může jednat o různé interference, kdy jsou do kruščické češtiny přenášeny srbské konstrukce, např. 'von se 'stará o 'veselce. V příkladu je užita srbská valence slovesa s lokálem, namísto české valence slovesa starat se s akuzativem. Velmi užívána je i tzv. dakonstrukce, např. to 'nemoch 'každej da 'má, 'von 'nam 'žékne 'kerí da že 'záme. V lexikálním plánu se může jednat o nejrůznější přejímky ze srbštiny. V analyzovaných promluvách jsme zaznamenali velké množství přejímek z různých sémantických okruhů, výběrově např. 'špóret „sporák", 'lotvos „objemný sud", 'kluk „rozmačkané hrozny", 'kum „kmotr", 'snaja „snacha", 'mlada „nevěsta", do 'den 'dneska (< srb. do dan-danas), 'tačňe (< srb. tačno „přesně"), 'svojeručňe (< srb. svojeručno „vlastnoručně") nebo u 'pálit (< srb. upaliti „rozsvítit") 'svjétlo, 'tórta „dort". V kruščické češtině se díky dlouhodobé izolaci od zbytku národního jazyka podařilo uchovat velké množství jihozápadočeských a obecněčeských dialektismů, které v Cechách ubývají nebo již vymizely. Stav vybraných rysů, na které jsme se v příspěvku zaměřili, zůstává od dob výzkumů pro CJA prakticky stejný. Vliv spisovné češtiny na kruščickou češtinu prostřednictvím současných médií nebo prostřednictvím výuky českého jazyka zůstává u starší generace malý. Naopak vliv dominantního jazyka prostředí, tedy srbštiny, je velmi znatelný ve všech jazykových rovinách. Pro srovnání, jazyková interference je u mladší generace, které jsme se v tomto příspěvku nevěnovali, mnohem intenzivnější. U nejmladší generace je znalost češtiny převážně pasivní a čeština není v této generaci používána aktivně jako nástroj komunikace. Prameny A. Archivní sbírky: Archiv autora, audionahrávky z terénních výzkumů 2019, 2021. Utěšený, S.: Oposrbšťování, s. 140. 170 Archiv lidového jazyka, uložený v dialektologickém oddělení Ústavu pro jazyk český A V CR v Brně. Digitálni arhiv Balkanološkog instituta SANU. Ustav pro jazyk český A V CR, v. v. i., dialektologické oddělení: Dotazník pro výzkum českých nářečí (1964-1965). JU 5 Kruščica. B. Literatura: Dušek, Vavřinec Josef: Kmenosloví nářečí jihočeských. Rozpravy České akademie císaře Františka Josefa pro vědy, slovesnost a umění IX., třída III, č. 1. Praha: Nákladem České akademie císaře Františka Josefa pro vědy, slovesnost a umění, 1902. Literatura Balhar, Jan - Jančák, Pavel a kol.: Český jazykový atlas 1. Praha: Academia, 1992. Balhar, Jan - Jančák, Pavel a kol.: Český jazykový atlas 2. Praha: Academia, 1997. Balhar, Jan a kol.: Český jazykový atlas 3. Praha: Academia, 1999. Balhar, Jan a kol.: Český jazykový atlas 4. Praha: Academia, 2002. Balhar, Jan a kol.: Český jazykový atlas 5. Praha: Academia, 2005. Pavlásek, Michal: Exkurs do historie Banátské vojenské hranice s přihlédnutím k vzniku českých enkláv na jejím území. Slovanský přehled 96, 2010, č. 3-4, s. 243-262. Popovic, Stojánka: Rezultati ispitivanja čeških govora u naseljima Nova Ves (Bosna) i Kruščica (Banat). Anali Filološkog fakulteta (AFF) 8. Beograd, 1968. Štěpánek, Václav: Česká kolonizace Banátské vojenské hranice na území srbsko-banátského hraničářského pluku. In: Václav Štěpánek a Ladislav Hladký ve spolupráci s Bronislavem Chocholáčem a Liborem Janem (eds.): Od Moravy k Moravě. Z historie česko-srbských vztahů v 19. a 20. století. Brno: Matice moravská, 2005, s. 73-102. Štěpánek, Václav: Mizející menšina. Historie a současnost českého osídlení v srbském Banátě. Národopisná revue 13, č. 1, 2003, s. 3-10. Utěšený, Slavomír: O posrbšťování kruščické češtiny v jugoslávském Banátě. Naše řeč 53, č. 3, 1970, s. 138-145. Selected Features of Kruščica Czech 171 The paper focuses on selected features of commonly spoken Czech in the community of Czechs living in the village of Kruscica in the southern part of the Serbian Banat. During the colonization waves in the first half of the 19th century, a large number of colonizers came to the territory of the Banat from various regions of Czech lands. During the coexistence, a number of Southwest Bohemian dialect features, which are still used today, predominated in the commonly spoken Czech in Kruscica. In this paper we focus on selected phonological, morphological dialect features and dialect lexicon and compare the areal distribution of these features and dialectisms in the Bohemian dialects. Furthermore, we deal to a limited extent with the influence of Serbian on Czech. We compare the current findings with the results of research into Kruscica Czech from the late 1960s. Key words: Czech abroad; Banat; Czech minority; dialect; language contact. 172 Problematika meziliterárních vztahů slovanských národů IIpo6jieMaTHKa MeIjyjiHTepapHHx ee3a cjioeeHCKHx Hapo/ja C A B P E M E H A C P N C K A H H E U I K A C J I A B H C T H H K A H C T P A ) K H B A H > A S O U Č A S N Á S R B S K Á A Č E S K Á S L A V I S T I C K Á B Á D Á N Í Pe(pepamu ca KO.noKeujyMa Epuo Eeozpad odpcucaHOZ 21. OKmoôpa 2021. Ha 0U.UO.UOUIKOM (paKy.nmemy VHueep3umema y Eeozpady. Příspěvky z kolokvia Brno Bělehrad, které se konalo 21. října 2021 na Filologické fakultě Univerzity v Bělehradě. Brno, Ústav slavistiky Filozofické fakulty Masarykovy univerzity, 2021. Z historie srbsko-českých kulturních vztahů: Julka Chlapcová-Djordjevicová Aleksandra Korda-Petrovič Tvorba srbské spisovatelky, kritičky a feministky meziválečného období Julky Chlapcové-Djordjevičové (1882-1969) se v dnešní době intenzivněji studuje v rámci genderových a feministických studií. Zkoumá se přínos jejích studií a esejů, které napsala ve 30. letech 20. století, v oblasti současných humanitních věd, především v oblasti sociologického a feministického výzkumu, ale také její inovativní přístup k rozvoji literárních žánrů v meziválečné srbské literatuře. Studie je zaměřena na přínos této vzdělané ženy k posílení československo-jugoslávských kulturních vztahů v období mezi světovými válkami. Po svatbě s českým důstojníkem Zdeňkem Chlapcem strávila většinu svého života v Československu. Byla členkou rady Československo-jugoslávské ligy, psala kritické články o české literatuře pro srbské literární časopisy a navazovala četné kontakty mezi jugoslávskými a československými umělci. Klíčová slova: Julka Chlapcová-Djordjevicová; československo-jugoslávské kulturní vztahy; feminismus; kritické studie; literární kritika; cestopisy. Julka Chlapcová-Djordjevicová (psala se v češtině také Gjorgjevičová, v srbštině Xjianen-T)opr)eBHh)1 se narodila v roce 1882 ve Starém Bečeji 1 Osobnost a tvorba Julky Chlapcové-Djordjevičové byla dlouho opomíjena, o čemž svědčí prohlášení: „...zmínky v archivechjsou víc než stručné, její identita se zcela ztrácí mezi několika způsoby, jakým je psáno její jméno: Gjorgjevič, Djordjevič, Džordževičová, Hlapec, Chlapcova atd., její knihy si v pražské Slovanské knihovně a Národní knihovně zaposledních 30 let nikdo nevypůjčil. " Frýdlová, Pavla: „Jedna korespondence" od Julky Chlapcové-Djordjevič. Feminizmuscz. Názorový portál současného feminismu, 17. srpen 2005. https:// www.feminismus.cz/cz/clanky/jedna-korespondence-od-julky-chlapcove-djor djevi, přístup 27. 10. 2020. 175 v dnešní Vojvodine (v té době uherská župa báčsko-bodrožská), studovala ve Slovinsku, Rakousku a v Německu, ale nej větší část svého života prožila v Československu. Vystudovala francouzskou internátní školu ve Vídni, studovala klasické a slovanské jazyky a roku 1906 získala doktorát, jako první doktorka v Rakousku-Uhersku. Většinu svého života strávila mimo Srbsko, v Haliči, Vídni a po roce 1918 trvale v Československu, kde se provdala za brigádního generála Zdeňka Chlapce. S manželem a dvěma dcerami se po první světové válce usadili v Pardubicích a od roku 1922 v Praze. Po druhé světové válce z Prahy odešla. Zemřela v zapomenutí v Ustí nad Labem 12. září 1969, ve věku 87 let. Julka mluvila srbsky, anglicky, německy, francouzsky, maďarsky a česky. Byla členkou rady Ceskoslovensko-jugoslávské ligy, psala kritické články o české literatuře pro srbské literární časopisy a navázala kontakty mezi jugoslávskými a československými umělci. Ve 30. letech byla aktivní v českém ženském hnutí. Přispívala články sociálního, kulturního, historického a literárního obsahu do českých (Ženská rada, Ceskoslovenskojihoslovanská revue aj.) a srbských časopisů (Letopis Matice srpske, Srpski književni glasnik, Književne novine, Književni jug, Misao, Noví život, Zenski pokret aj.). Během života vydala v srbštině pět knih: Upmuue U3 nocjiedhbux zoduua uapeeuw Aycmpuje: (1914-18) (Črty z posledních let rakouského císařství), Eeorpan 1922; Jedno dopisivanje: fragmenti romana (Jedna korespondence: fragmenty románu), Beograd 1932, druhé vydání 2004; Studije i eseji o feminizmu (Studie a eseje o feminismu), Beograd 1935; Studije i eseji o feminizmu. 2, Feminizam u modernoj književnosti (Studie a eseje o feminismu. 2, Feminismus v moderní literatuře), Beograd 1938; Osečanja i opažanja (Pocity a pozorování), Beograd 1935. V češtině vyšla její samostatně publikovaná studie Osudná chvíle feministického hnutí: Sexuální reformy a rovnoprávnost muže a ženy, Praha1933 a kniha Feministické úvahy (K feministické problematice; Feministické aktuality; Z posledních zjevů české feministické literatury), Praha 1937. Je také známo, že překládala literární texty z češtiny do srbštiny. Publikovala překlady v srbských časopisech. Příkladem jsou její překlady veršů a prózy J. S. Machara v časopisech Novi život a Srpski književni glasnik. V srbském tisku publikovala také medailony o českých autorech.3 2 Joce(J) CBaTonjiHK Maxap: Mdu.ua. HOBH ÍKHBOT 1924, sv. 17, s. 421; Fíoped uecme cncueoma / Ee3 eoha. CpncKH KH>H}KeBHHraacHHK1924, sv. 11, s. 421; FÍ3 e.naKa. HOBH ÍKHBOT 1925, sv. 23, s. 123-134. 3 XjianeH-T)opřjeBHri, JyjiKa: Anom JupaceK. Mncao 1921, sv. 7, s. 71-76; 176 V dnešní době se její tvorba intenzivněji studuje v rámci genderových a feministických studií. Zkoumá se přínos jejích studií a esejů, které napsala ve 30. letech 20. století, v oblasti současných humanitních věd, především v oblasti sociologického a feministického výzkumu.4 Studuje se její zaměření na individuum, na to, co feminismus v životě jednotlivé ženy mění. V meziválečném období se Chlapcová-Djordjevičová zabývala základními otázkami feminismu a otázkou postavení ženy ve společnosti. Dnes se považuje za předchůdkyni srbského feministického hnutí5 a první teoretičku feminismu v Srbsku. Také se studuje její inovativní přínos k rozvoji literárních žánrů v meziválečné srbské literatuře. Zvláště jsou studovány narativní strategie v jejím epistolárním románu Jedno dopisivanje: fragmenti romana. Tato práce se ovšem zaměřila na přínos OJ. C. Maxapy necnuxy Zde by měly kvést růže... MHcaol921, sv. 5, s 544- 547; J. C. Maxap. TlpocBeTHH rjiacHHK 1924, sv. 16, s. 151-132; O sedamdesetogodišnjici J. S. Mahara. Život i rad 1934, sv. 18, s. 509-510. 4 Publikované příspěvky: Slapšak, Svetlana: Julka Chlapec Djordjevič: Iz škandalózne istorije zataškavanja feminizma medju Južnim Slovenima. Pro Femina: časopis za ženskú književnost i kulturu 1996, č. 5-6, s. 86-89; Slapšak, Svetlana: Julka Hlapec Dordevič Jedno dopisivanje: odgovor posle sedamdeset godina. In: Julka Hlapec-Djordjevič, Jedno dopisivanje. Fragmenti romana. Beograd 2004, s. 153-170; Slapšak, Svetlana: Julka Hlapec Dordevič, Jedno dopisivanje: seksualna etika izmedu istorizacije i politizacije. TrečaXV, č. 1-2, 2013, s. 53-64; Milinkovič, Jelena: Feminizam Julke Hlapec Dordevič. Savremena proučavanjajezika i književnosti 3, č. 2, 2012, s. 313-326; MHJIHHKOBHIÍ, JejieHa: Tejuamu3auuja ibyóaene npme y pouany Jedno donucuearbe JyjiKe Xxaneu F>opl)eeuh. 36opmiK Maraue cpncice 3a KH>H>KeBHOCT n je3HK 62, č. 1, 2014, s. 167-184; MHJIHHKOBHIÍ, JejieHa: jjonucuearbe jednoz donucuearba: mpu (ppazuenmay pojuany Jedno donucueawe JyjiKe Xxaneu T)opl)eeuh. CBecKe: naconnc 3a KH>H>KeBHOCT, yMeTHOCT H Kyjnypy 25, č 111, 2014, s. 135-142. Milinkovič, Jelena: Nove Ijubavi novih žena. Beograd 2018; Durič, Dúbravka: Diskursifeminizma i modernizma u esejima Julke Hlapec Dordevič i Jele Spiridonovič-Savič. Poznanskie Studia Slawistyczne 2014, č. 6, s. 327-340; CnacoBnh, HBaHa: Hcmopuozpa(pCKO, (peMunucmmKO u KrbuoiceeHO de.no dp Jy.nuje Xnaneu Tjopfyeeuh (1882-1969). 36opmiK Mamne cpncKe 3a HCTopnjy 93, 2016, s. 33-53. 5 V Srbsku měla úzké kontakty s feministkou, resp. aktivistkou Ksenijou Atanasijevič (1894-1981). 6 Kopah, CraHKo: CpncKU pouan u3Mel)y dea porna : 1918 1941. EeorpaA 1982; Jensterle-Doležal, Alenka: The Genealogy of the 20th Century South Slavonie Novel: Zofka Kveder and Julka Chlapec-Djordjevič. KrBH>KeHCTBO. naconnc 3a CTy^nje KH>H>KeBHOCTH, pofl,a H Kyjnype 2016. http://www.knjizenstvo.rs/sr- lat/casopisi/2016/zenska-loijizevnost-i-kultura/genealogija-u-juznoslovenskom- 177 této vzdělané ženy k posílení československo-jugoslávských kulturních vztahů mezi světovými válkami. Ve esejích Julky Chlapcové-Djordjevičové, které psala v srbštině o českých kulturních událostech a důležitých osobnostech, stejně jako v jejích recenzích knih českých autorů, je primárním hlediskem přístup k ženám a problematika žen. Proto některé její texty, které publikovala v srbských časopisech, byly později zahrnuly do knihy Studie a eseje o feminismu (Bělehrad 1935). Zde se nachází stručná studie Masaryk o ženě, která začíná citací tohoto filozofa a státníka: „Nevidím žádné superiority mužů nad ženami ani rozumové ani mravní ani fysické" J Autorka uvádí, že Masaryk se často zabýval feministickými problémy, ale ve zlomcích, a proto neexistuje jeho systematicky rozvinutá teorie ženské otázky. Masaryk věřil, že problém žen není jen problémem sám o sobě, ale součástí obecné etiky a sociologie. Na rozdíl od socialistů nevidí, že by problém ženské podřízenosti byl pouze v kapitalismu, a odsuzuje jejich požadavek, aby výchova dětí byla předávána státu nebo společnosti. Autorka to považuje za pozitivní názor a vidí Masarykovu zásluhu v porozumění významu sdílení péče o rodinu mezi mužem a ženou. Je důležité, že Chlapcová-Djordjevičová cituje Masarykovy práce, ve kterých se touto problematikou zabývá.8 Tím se tento segment Masarykovy práce přibližuje srbským čtenářům. Na druhou stranu má autorka kritický postoj ke hře Karla Čapka Matka, protože autor obhajuje princip antagonismu mezi mužským a ženským světem. O tom autorka píše ve druhém dílu zmíněné knihy, který vyšel v roce 1938 pod názvem Studije i eseji ofeminizmu II, jenž má podtitul Feminizam u modernoj književnosti. Podle Čapka je pro muže důležitá čest, úspěch, sláva, obětuje se za vlast a svobodu, vědu a pokrok, zatímco žena tomu nerozumí, protože uvažuje jen o rodině a bojuje za zachování života. Přestože představuje Čapka jako významného českého dramatika, odsuzuje ho za to, že se jeho postoj zakládá na teorii pohlaví jako jediném faktoru, který určuje psychický charakter postav. Pro Julku Chlapcovou-Djordjevičovou je to jednostranné a nadměrné, a je překvapena, že tak přemýšlí Masarykův přítel a biograf.9 romanu-20-veka-zofka-kveder-i-julka-hlapec-dj ordjevic#gsc.tab=0, přístup 3.11.2020. Chlapec-Dordevič, Julka: Studije i eseji ofeminizmu. Beograd 1935, s. 99. 8 Tamtéž, s. 99-102. 9 Chlapec-Dordevič, Julka: Studije i eseji o feminizmu II. Feminizam u modernoj književnosti. Beograd, 1938, s. 108-110. 178 Její ostrá kritika neuchránila ani Marii Majerovou, jejíž práci věnuje zvláštní studii. Považuje j i za nejplodnější českou spisovatelku a chronologicky představuje její romány od Náměstí republiky (1914) po Divokou lásku (1937). Zdůrazňuje, že tématy jejích románů jsou socialistická revoluce a postavení žen ve společnosti. Ženské postavy jsou však pasivní, jsou „ladně a ušlechtile omezeny".10 V románech české spisovatelky je podle ní láska vždy zdrojem ženské radosti a smutku. Zdůrazňuje, že ačkoli je politické přesvědčení spisovatelky velmi výrazné, neupadá do propagandistického tónu, nicméně jí Marxova ideologie brání plně porozumět emocionálnímu světu žen. Něco podobného Chlapcová-Djordjevičová vyčítá Marii Pujmanové.1 1 V románu Lidé na křižovatce (1937) se podle ní autorka snaží popsat obecnou poválečnou nejistotu a vykreslit vývoj textilního průmyslu v Československu. Pujmanová, jak zdůrazňuje, dobře popisuje dělnické prostředí a psychologické portréty hrdinů, ale vyčítá jí podrobné popisy a tendenci ukazovat socializaci jako jediný prostředek duchovního a hmotného blahobytu. Autorka shledává, že role silných jedinců je v tomto socialistickém románu opomíjena a že je Pujmanová nepřítelem individualismu a lartpourlartismu. Tento postoj lze vysvětlit skutečností, že Julka Chlapcová-Djordjevičová se ve svém teoretickém uvažování „opírá o Adlerovu individuální psychologii a kritizuje Freuda afreudianismus, přičemž psychoanalýze vytýká novou kulpabilizaci žen a ospravedlnění mužské sociální nadvlády ".n Zájem Chlapcové-Djordjevičové se zaměřil i na další českou spisovatelku - Marii Tilschovou a její román Matka a dcera (1936). Recenze začíná přehledem amerických a evropských autorů, kteří se zabývají vztahem mezi rodiči a dětmi a problémem generačních konfliktů. V této souvislosti kárá českou autorku, kterou považuje za dobrého znalce moderní společnosti a dobrého psychologa, že v popisu nerozlišuje starší a mladší generace, její hrdinky jsou nositelky sentimentálních a idealizovaných názorů, zatímco pouze představitelka nejmladší generace je realistická a čestná a „neskrývá se za závěsy nepřirozených zpátečnických • o í ( 13 pojmu . 1 U Tamtéž, s. 95. 1 1 Tamtéž, s. 124-126. 12 Slapšak, Svetlana: Julka Hlapec-Dordevič Jedno dopisivanje: odgovor posle sedamdeset godina. In: Julka Hlapec-Dordevič: Jedno dopisivanje. Beograd 2004, s. 159. 13 Chlapec-Dordevič, J: Studije i eseji ofeminizmu II., s. 114.179 Literární kritiky Chlapec-Djordjevičové se vyznačují zřetelným zájmem o analýzu autorova postoje k ženským postavám, jejich psychologizaci nebo kontextu, v němž jsou popsány. Sledovala aktuální evropskou literární produkci, psala recenze knih autorů různých literatur, ale vždy si vybírala knihy, které problematizují roli a postavení žen. Příkladem je sbírka vzpomínek významných představitelů českého kulturního a veřejného života Naše matky (1936), kterou Julka nepředkládá jako publikační snahu, ale jako materiál pro sociologickou studii.1 4 Osobní vzpomínky týkající se matek slavných českých básníků a prozaiků, jako jsou O. Březina, J. Deml, J. S. Machar, J. Neruda, K. Havlíček, A. M . Tilschová, E. Konrád atd., analyzuje Chlapcová-Djordjevičová jako fenomén, protože všichni tito velcí spisovatelé cítili vděčnost vůči svým matkám, ale nemysleli na jejích podřízené postavení v rodině a společnosti. České spisovatelky (Benešová, Krásnohorská, Majerová, Svobodová) však podle ní o svých matkách píšou jinak, jsou si vědomy nespravedlností, které jejich matky zažily. Přínos Julky Chlapcové-Djordjevičové vidíme nejen v oblasti průkopnického zabývání se problematikou ženské otázky, ale také v budování mostů mezi českou a srbskou, resp. československou a jugoslávskou kulturou. Existuje celá řada témat a osobností, které jsou součástí české kultury a s nimiž seznámila srbskou veřejnost. Delší studium věnovala slovinské spisovatelce Zofce Kvederové,1 5 která na počátku 20. století žila v Praze se svým manželem Vladimírem Jelovšekem, vydavatelem záhřebského časopisu Nada. Autorka se věnuje literárnímu vývoji a podrobně popisuje atmosféru Prahy, literární kruhy, v nichž se Kvederová pohybovala, jakož i osobnosti, které měly vliv na její tvůrčí talent. Tato inspirativně napsaná studie živě popisuje bohémskou atmosféru v pražské kavárně Union, přátelství Kvederové s Růženou Svobodovou, Helenou Malířovou, Miloslavou Sísovou a dalšími, a to až do roku 1906, kdy se přestěhovala do Záhřebu. Popsáno je také přátelství Zofky Kvederové s jugoslávskými studenty, kteří v té době navštěvovali Masarykovy přednášky na univerzitě. Autorka studie se zmiňuje o její spolupráci se zástupkyní českého feministického hnutí Zdenkou Haškovou. ChlapcováDjordjevičová tuto studii napsala na základě autentických výpovědí současníků, korespondence a dobových dokumentů. Studie byla poprvé publikována v časopisu Letopis Matice srpske a poté přetištěna jako souTamtéž, s. 116-118. Táž: Studije i eseji ofeminizmu, s. 176-185. 180 část knihy Studije i eseji o feminizmu. Na pozadí příběhu o tvůrčím vzestupu Zofky Kvederové získali srbští čtenáři širší představu o kulturním a veřejném životě v Praze na počátku 20. století. Jiný typ textu, ve kterém Chlapcová-Djordjevičová zaznamenává své vzpomínky a úvahy o českém a slovenském prostředí, lze najít v její knize Osečanja i opažanja (Pocity a pozorování, 1935). Kniha se skládá z krátkých lyrických esejů, zápisů z deníků a cestopisů a některé z nich se vztahují k českým tématům. V Praze byl v květnu 1933 v srbštině napsán esej Dva Jana. Autorka živě a autenticky diskutuje o dvou ikonách české tradice a kultury, Janu z Nepomuku a Janu Husovi. Po převratu v roce 1918 byl sv. Jan Nepomucký „doslova a symbolicky svržen ze svého piedestálu". Ztratil právo na korunu mučedníků, protože Jan Herben dokázal, že jeho osud nemá historický základ. Na druhou stranu Jan Hus získal své zasloužené místo, protože nábožensky, morálně a národně ovlivňoval formování české identity. Chlapcová-Djordjevičová tak symbolicky představuje boj a rozdělení české tradice na katolickou a protestantskou, feudální a měšťanskou českou kulturu, jako i na základy národní identity, opírajících se o legendy a historická fakta. Za tímto textem je autorčina hluboká reflexe, znalost historie a mentality českého lidu. Stejně jako v jiných esejích i v této knize uznáváme modernistický přístup při problematizaci a esejizaci textu. Dva cestopisy v této knize odkazují na Československo. První z nich, Z lyžařského kraje,11 popisuje Krkonoše a je datován prosincem roku 1933. Zřetelně lyrický text popisuje přírodu a okolí Janských Lázní, Špindlerova Mlýna a Nového světa a poté se promění v ódu na lyžování, vtipnou a živě popsanou atmosféru v lyžařském středisku, k čemuž přispívá citace veršů Antonína Sovy. Všechno vypadá jako lákavé doporučení pro budoucí turisty. Formu epištol se vyznačuje druhý cestovatelský esej Dopisy ze Slovenska. Dopisy byly napsány koncem srpna 1934, zaslány anonymnímu příteli a popisují cestu z Prahy do Tatranské Lomnice, poté návštěvu Banské Štiavnice a Banské Bystrice. Autorka kromě podrobného popisu přírody a vzhledu osad věnuje pozornost historii a tradici oblastí, kterými prochází. Čtenář obdržel informace o ekonomice a aktivitách obyvatel, ale také pozitivní dojmy cestovatelky. Autorka předkládá historicky a aktuální skutečnosti vtipně, živě, s podrobnostmi, které obohacují text: „Pan profesor mluvil tak podrobně, že v Popradu, když byl čas opustit vlak, jsme dosáhli pouze do vzájemnosti Ľudovíta Chlapec-Dordevič, Julka: Osečanja i opažanja. Beograd 1935, s. 67. Tamtéž, s. 71-70. 181 Štúra a Kollára".12, Tyto epištolami cestopisy zaslané nejmenovanému „milému příteli" vyvolávají dojem, že byly napsány jako doporučení pro cestu na Slovensko. Tím Chlapcová-Djordjevičová staví srbsko-československé mosty a svým nadšením se snaží srbským čtenářům přiblížit destinace, které navštívila. Román Julky Chlapcové-Djordjevičové Jedno dopisivanje (Jedna korespondence, 1932) je žánrový experiment, ve kterém jsou prvky deníku, autobiografického záznamu a epistolárního milostného románu, který vstupuje do nej hlubších pórů mileneckého vztahu. Přestože v popředí je důvěrná korespondence mezi milenci, Dr. Otonem Srepanem a stylizovanou postavou Marií Procházkovou,1 9 která láme tabu o zakázaných a tajných mileneckých vztazích, obsahuje román popisy a podrobné informace o aktuálních událostech v české kultuře. Marie Procházková žije se svým manželem a rodinou v Praze, milenec je Slovinec. Dopisy nejsou významně datovány, ale korespondence probíhá během roku a půl ve dvacátých letech 20. století. V některých dopisech odesílatelka podrobně popisuje kulturní akce v Praze, kterých se zúčastnila. Zde autorka uvádí podrobný repertoár koncertu Pražské filharmonie v Obecním domě a popisuje osobní zkušenost a postřehy.2 0 Jinde je popsána výstava slovanských malířů, kde byly zprostředkovány dojmy z obrazů J. Průchy, J. Zrzavého, V. Rabase a V. Veverky, které byly vystaveny v Obecním domě. Podrobně popsán byl také Jugoslávský hudební festival: Dr. Milojevič přednášel na konzervatoři a hudební díla jugoslávských autorů byla uvedena v Mozarteu. Kromě pozitivních a negativních dojmů je provedena promyšlená observace: „Pokud jde o Jugoslávce, Češi jsou rozděleni do dvou táborů. Někteří vzdělaní lidé ve slovanské sentimentální ideologii Čermáka a Holečka viděli v Jugoslávcích hrdiny, Habsburky pronásledovaný národ, který je třeba oslavovat. Líbí se jim náš patriarchát a vojenská připravenost, a v chaosu přípitků a výkřiků: , Bratrská láska', , Věrnost za vernosť, ,VšeslovanstvV... rádi přehlížejí naše nedostatky. Ostatní, které nepříjemně zasáhl ten hlasitý buben, pociťují ještě silněji naši sociální zaostalost. Levice nás nemiluje a podceňuje nás jako morální a intelektuální faktor. Obě strany jsou vůči našim vnitřním okolTamtéž, s. 76. V diskusi o novějším vydání románu Světlana Slapšak nazývá tuto ženskou postavu „literárním dvojníkem autorky" (Slapšak, Svetlana: Julka HlapecDordevič Jedno dopisivanje: odgovor posle sedamdeset godina. In: HlapecDordevič, Julka. Jedno dopisivanje. Beograd 2004, s. 169). Hlapec-Dordevič, J.: Jedno dopisivanje. Beograd 2004, s. 46. 182 nostem rezervované a spravedlivé. Je pravda, že jejich zeměpisné a politické postavení je zoufalé, a proto nás potřebují. Jedna věc je jistá, vlastenecká reklama v oblasti umění a vědy více škodí, než prospívá. Podporuje vytváření průměrnosti a lokaje; pro mě je míchání politických momentů s uměleckými a vědeckými něco strašně antipatického".21 Tento delší citát by měl dokázat, že autorka dokáže kriticky pohlédnout do širšího obrazu, má jasný a opodstatněný postoj k rozdílům mezi oběma kulturami a ten bez kompromisů uvádí také v milostném románu. Marie ve svých dopisech zmiňuje četbu, která ji inspiruje, od Nerudových povídek, Wolkerových balad po Seifertovou sbírku Milostné slohy, odkud cituje několik veršů v originále. Někdy cituje Otona Zupančiče, Boža Lovriče nebo Jovana Dučiče, ale svému slovinskému milenci zasílá ke čtení sbírky Jaroslava Seiferta a Jiří Wolkera. Atmosféra kulturního a bohémského života v Praze a Československu v meziválečném období je stejně jako v jejích esejích jasně nastíněna v pozadí hlavního narativního proudu. To je důležité zdůraznit, protože význam Julky Chlapcové-Djordjevičové nemusí být posuzován pouze v oblasti rozvoje moderních strategií feminismu nebo v rámci rozvoje moderní srbské literatury a žurnalistiky, ale také v oblasti jugoslávsko-československých vztahů mezi dvěma světovými válkami. Nakonec je třeba upozornit na poněkud opomíjenou knihu Julky Chlapcové-Djordjevičové s názvem Ijpmuue us nocnedrbux zoduua uapeeuue Aycmpuje: (1914-18) (City z posledních let rakouského císařství, 1922). Jde o eseje, které psala ve Vídni od začátku září 1914 do podzimu 1918. Knihu věnovala „Velkému a slavnému muži a Slovanu Tomáši Masarykovi, prezidentovi Československé republiky, s velkou věrností a úctou"22 S fascinujícím darem expresívne popisovat evokuje horkou atmosféru ve Vídni během války. Autorka zanechává o tomto bouřlivém období autentický dokument. Popisuje atmosféru na ulicích, v kavárnách a restauracích, život obyčejných vídeňských občanů, ale také Srbů, Cechů a dalších, kteří v tomto městě pobývali nebo se tam ocitli. V návaznosti na denní tisk, poslech rozhovorů intelektuálů a reakcí obyčejných lidí zobrazuje v těchto esejích Chlapcová-Djordjevičová skutečný obraz situace a své osobní zkušenosti. Dokáže formulovat svůj postoj ke složitým globálně politickým, národním a kulturním otázkám. Vídeň je pro ni středem německo-slovanské vzájemnosti, ale také příkladem bolestivého Tamtéž, s. 104-105. Xnaneu TĎopřjeBuh, JyjiKa: Ijpmuue U3 nocnedrbux zoduua uapeeuue Aycmpuje: (1914 1918). BeourpaA 1922, s. 3. 183 rozpadu mnoha předchozích hodnot. Význam této knihy již byl zdůrazněn: „Vzácné jsou zprávy o válečných letech, které se vztahují k životu mimo frontu, a dokonce mezi nimi vzácnější z úhlu jedné z centrálních mocností - viníka války, natož tak, že jsou zobrazeny příslušníkem okupovaného národa, který se ocitl v hlavním městě okupační země"23 Tato kniha si zaslouží zvláštní analýzu z několika aspektů: historického, sociologického, psychologického a žánrového. Dospěli jsme k závěru, že kreativní bytost Julky Chlapec-Djordjevič je ztělesněním česko-srbské vzájemnosti. Její eseje a literární texty byly ovlivněné uměleckými a kulturními kódy obou prostředí. Její srbský jazyk je plný bohemismů a germanismů, její spisovatelský talent se formoval pod vlivem české a srbské avantgardní literatury a její emoce pečlivě vyvažují její náklonnost jak k československé, tak k jugoslávské kultuře. Literatura A. Latinkou: Durič, Dúbravka: Diskursi feminizma i modernizma u esejima Julke Hlapec Dordevič i Jele Spiridonovič-Savič. Poznaňskie Studia Slawistyczne 2014, č. 6, s. 327-340. Gjorgjevič-Chlapcová, Julka: Osudná chvíle feministického hnutí; Sexuální reformy a rovnoprávnost muže a ženy. Praha: Nakladatelství Práce Intelektu, 1933. Hlapec-Dordevič, Julka: Jedno dopisivanje. Radmila Lazič (ed.). Beograd 2004. Hlapec-Dordevič, Julka: Osečanja i opažanja. Beograd: Život i rad, 1935. Hlapec-Dordevič, Julka: O sedamdesetogodišnjici J. S. Mahara. Život i rad 1934, sv. 18, s. 509-510. Chlapec-Dordevič, Julka: Studije i eseji o feminizmu. Beograd: Život i rad, 1935. Chlapec-Dordevič, Julka: Studije i eseji o feminizmu II. Feminizam u modernoj književnosti. Beograd: Život i rad, 1938. Chlapcová-Gjorgjevičová, Julka: Feministické úvahy (Kfeministické problematice; Feministické aktuality; Z posledních zjevů české feministické literatury). V Praze: Československá grafická Unie, 1937. CnacoBHri, HBaHa: HcmopuozpcKpCKO, (peMUHuernuuKO u KWUCHceeno de.no dp Jy.nuje Xjianeu-TbopJjpeuh (1882-1969). 36opHHK Maříme cpncice 3a HCTopnjy 93,2016, s. 41. 184 Frýdlová, Pavla: ,Jedna korespondence " od Julky Chlapcové-Djordjevič. Feminizmuscz. Názorový portál současného feminismu, 17. srpen 2005. https://www.feminismus.cz/cz/clanky/jedna-korespondence-od-julkychlapcove-djordjevi, přístup 27. 10. 2020. Jensterle-Doležal, Alenka: The Genealogy ofthe 20th Century South Slavonie Novel: Zofka Kveder and Julka Chlapec-Djordjevič. KrtroKeHCTBO. Haconnc 3a CTynHJe KH>H5KeBHOcra, po,zta H KyjiType 2016. http://www.knjizenstvo.rs/sr-lat/casopisi/2016/zenska-knj izevnost-i- kultura/genealogija-u-juznoslovenskom-romanu-20-veka-zofka-kve der-i-julka-hlapec-djordjevic#gsc.tab=0, přístup 3. 11. 2020. Milinkovič, Jelena: Feminizam Julke Hlapec Dordevič. Savremena proučavanja jezika i književnosti 3, č. 2, 2012, s. 313-326. Milinkovič, Jelena: Nove ljubavi novih žena. Beograd 2018. Slapšak, Svetlana: Julka Hlapec-Dordevič. Jedno dopisivanje: odgovor posle sedamdeset godina. In: Julka Hlapec-Dordevič: Jedno dopisivanje. Beograd: Prosveta, 2004, s. 153-172. Slapšak, Svetlana: Julka Chlapec Djordjevič: Iz škandalózne istorije zataškavanja feminizma medju Južnim Slovenima. Pro Femina: časopis za ženskú književnost i kulturu 1996, č. 5-6, s. 86-89. Slapšak, Svetlana: Julka Hlapec Dordevič, Jedno dopisivanje: seksualna etika izmedu istorizacije ipolitizacije. Treča X V , č. 1-2, 2013, s. 53- 64. B. Cyrilicí: Kopali, CTaHKo: CpncKH poMaH H3Mer)y ^Ba paTa: 1918-1941. Beorpa^ 1982. MHJIHHKOBHTI, JeneHa: TeNtammauuja /byóaene npme y poNtany Jedno donucuearbe JyjiKe X/ianeu Tbopljeeuh. 36opHHK Marane cpncice 3a KH>H5KeBHOCT H je3HK 62, č. 1, 2014, s. 167-184. MHJIHHKOBHTI, JeneHa: /Jonucuearbe jednoz donucuean>a: mpu qbpazMenma y poNtany Jedno donucuearbe JyjiKe X/ianeu Tbopljeeuh. CBecKe: HaCOnHC 3a KH>H5KeBHOCT, VMeTHOCT H KyjiTvpy 25, č 111, 2014, s. 135-142. CnacoBHh, HBaHa: HcmopuozpaqbcKO, qbeMunucmuHKO u KrbUDiceeno deJIO dp Jyjiuje Xjianeu-Tbopljepeuh (1882-1969). 36opHHK Marane cpncKe 3a HCTopnjy 93, 2016, s. 33-53. http://www.maticasrpska. org.rs/stariSajt/casopisi/ZMSI_93.pdf, přístup 3.11.2020. Xjianeii T)oprjeBHh, JyjiKa : LTpmuue us nocjiedn>ux zoduna uapeeune Aycmpuje (1914-18). Beorpa^: TenaKoH, 1922. XjianeH-T)opr)eBHn, JyjiKa: Ajiom JupaceK. Mncao 1921, sv. 7, s. 71-76. 185 Xjianeu-T)opl)eBHh, Jyjiica: O J. C. Maxapy necnuKy Zde by měly kvést růže... MHcaol921, sv. 5, s 544-547. Xjianeu-T)opl)eBHh, JyjiKa: J. C. Maxap. IlpocBeTHH rjiacHHK 1924, sv. 16, s. 151-132. From the History of Serbian-Czech Cultural Relations: Julka Hlapec-Dordevič The work of the Serbian writer, critic and feminist of the interwar period - Julka Hlapec-Dordevič (1882-1969) - is being studied more intensively nowadays within the framework of gender and feminist studies. It explores the contribution of her studies, which she wrote in the 1930s in the field of contemporary humanities, primarily in the field of sociological and feminist research, but also her genre related innovative contribution to the interwar Serbian literature. This paper will focus on the contribution of this educated woman in fostering CzechoslovakYugoslav cultural ties between the two World Wars. After marrying a Czech officer Zdenek Hlapec, she spent most of her life in the Czech Republic. She was a Board member of the Czechoslovak-Yugoslav League, she wrote critical articles on Czech literature for Serbian literary magazines and established contacts between Yugoslav and Czechoslovak artists. Keywords: Julka Hlapec-Dordevič; Czechoslovak-Yugoslav cultural ties; feminism; critical studies; literary criticism; travelogues. 186 C A B P E M E H A C P N C K A H H E I I I K A C J I A B H C T H H K A H C T P A ) K H B A H > A S O U Č A S N Á S R B S K Á A Č E S K Á S L A V I S T I C K Á B Á D Á N Í Pe(pepamu ca KO.noKeujyMa Epuo Eeozpad odpcucaHOZ 21. OKmoôpa 2021. Ha 0U.UO.UOUIKOM (paKy.nmemy VHueep3umema y Eeozpady. Příspěvky z kolokvia Brno Bělehrad, které se konalo 21. října 2021 na Filologické fakultě Univerzity v Bělehradě. Brno, Ústav slavistiky Filozofické fakulty Masarykovy univerzity, 2021. Česká experimentálna tvorba na stranách časopisu Nový život Zuzana Čížiková V príspevku sa venujeme umeleckým a teoreticko-kritickým prácam z dielne a pera českých experimentálnych umelcov, ktoré boli uverejnené na stranách slovenského vojvodinského časopisu pre literatúru a kultúru Nový život (1949 -). Prítomnosť českej alternatívnej tvorby súvisí s novou koncepciou časopisu v 80. rokoch 20. storočia na čele s redaktorom Víťazoslavom Hroncom (*1944) a najmä s novým členom redakcie - multimediálnym a neoavangardným umelcom Jaroslavom Supekom (1952 - 2009). V jeho výbere v druhej polovici 80. rokov časopis uverejňuje práce viacerých českých umelcov ako sú Miroslav Klivar, Jiří Hynek Kocman, Pavel Rudolf, Karel Adamus, Petr Ševčík, Jiři Hůla, Helena Hátleová a iní. Korunou tejto spolupráce je uverejnenie syntetickej štúdie známeho českého umelca a teoretika alternatívnej tvorby Jiřího Valocha (*1946) pod názvom Vizuálne texty českých autorov v roku 1988 prinášajúcej detailný prehľad vývinu vizuálnej a experimentálnej tvorby vo vtedajšej Českej socialistickej republike. V uvedenom desaťročí sa Nový život profiloval ako časopis otvorenej a liberálnej koncepcie, najmä priestorom, ktorý venoval experimentálnej tvorbe a teoretickej reflexii postmoderny prerastal rámce menšinovej slovenskej kultúry a literatúry a bol vyhľadávaným čítaním aj v „normalizačnom" Československu. Práve priestor poskytnutý neoavangardných a experimentálnym umeleckým prejavom postupne otváral možnosti spolupráce aj s materskou krajinou (po roku 1989) a v tomto zmysle okrem impulzov juhoslovanskej neoavangardy nie sú zanedbateľné ani impulzy prichádzajúce z českého prostredia. Kľúčové slová: česká experimentálna a vizuálna tvorba; Nový život; Jaroslav Supek. Slovenský vojvodinský časopis pre literatúru a kultúru Nový život začal vychádzať v roku 1949, kontinuálne nadväzujúc na matičný medzivojnový časopis Náš život (1933 - 1947). Zmenené meno v značnej miere 187 odzrkadľovalo povojnovú spoločensko-politickú klímu vo vtedajšej Juho- 1 V slávii. Časopis patrí medzi najstaršie periodiká Slovákov vo Vojvodine a prakticky dodnes je jediným literárnym časopisom tejto národnostnej menšiny. Význam Nového života v dejinách slovenskej vojvodinskej literatúry, ale i kultúry, umenia, literárneho a kultúrneho života je už reflektovaný na mnohých miestach2 a výstižne to zhrnul literárny kritik Adam Svetlík: „Literárne časopisy sú jedným z najspoľahlivejších prameňov, lebo prezentujú súdobú beletristickú a literárnokritickú tvorbu a tým spôsobom vo veľkej miere odzrkadľujú aj celkový národný život. Takým svojráznym zrkadlom literárneho života vojvodinských Slovákov v druhej polovici 20. storočia je predovšetkým časopis Nový život, ktorý od roku 1949 zohľadňuje a v nejednom ohľade aj usmerňuje ich literárne, ale aj kultúrne úsilia. " Ocenený bol aj zástoj tohto časopisu v celoslovenskom kontexte, napr. ročník z roku 1989 prinášal celý rad autorských i preložených prác renomovaných juhoslovanských teoretikov postmoderny (Predrag Palavestra, Milivoj Solar, Viktor Zmegač a iní) a svetových prozaikov (John Simon Barth, Donald Barthelme, Italo Calvino, Thomas Pynchom, Michel Tournier a iných), čo v tom čase na Slovensku nebolo možné a ilustruje to aj určitý predstih, zjednodušene povedané, periférie nad centrom, alebo ako to pomocou pulzačnej koncepcie umenia a literatúry Petra Zajaca uviedol A. Svetlík o subsystéme literatúry vojvodinských Slovákov: „Dynamická koncepcia literatúry vytvára podmienky na riešenie problému podradnosti tzv. malých literatúr a zrovnoprávňuje jed- 1 Viacerí autori (Michal Harpáň, Adam Svetlík a iní) zdôrazňujú, že je význam mena Nový život ideologického charakteru a že transformácia časopisu koncom 40. rokov súvisela so spoločensko-politickými zmenami. Bližšie pozri: Harpáň, Michal: Premeny literatúry v zrkadle Nového života. (Od Jána Labátha po Víťazoslava Hronca). In: Vydavateľsko-tlačiarenská činnosť Slovákov v Juhoslávii. Bratislava 2000, s. 113 - 119; Svetlík, Adam: Premeny literárnej kritiky vojvodinských Slovákov. Báčsky Petrovec 2015. 2 Odkazujeme na publikáciu Vydavateľsko-tlačiarenská činnosť Slovákov v Juhoslávii. Zborník materiálov z medzinárodného sympózia Vydavateľsko-tlačiarenská činnosť Slovákov v Juhoslávii, uskutočneného 10. a 11. septembra 1999 v Báčskom Petrovci, a z medzinárodnej vedeckej konferencie Časopis juhoslovanských Slovákov Nový život v kontexte slovenskej kultúry, uskutočnenej 28. a 29. októbra 1999 v Bratislave. Bratislava 2000, resp. na Zborník príspevkov zo sympózia Slovenské vojvodinské novinárstvo vo víre mediálnych dianí v Srbsku. Nový Sad - Báčsky Petrovec 2009. Svetlík, A.: Premeny literárnej kritiky, s. 57. 188 notlivé subsystémy, ktoré vo vzájomnom interaktívnom vzťahu vytvárajú akýsi ,pružný pulzujúci priestor'. " Autori Michal Rehúš a Jaroslav Srank experimentálne prejavy v slovenskej poézii od 60. rokov 20. storočia po súčasnosť situujú tiež do okrajových zón, neoficiálnych umeleckých kruhov, hraničných umeleckých oblastí (v dotyku s výtvarným a hudobným umením) a periférnych regiónov, v rámci ktorých reflektujú aj experimentálnu tvorbu krajanských autorov, vojvodinských Slovákov Jaroslava Supeka a Jozefa Klátika. V tomto zmysle slovenskú vojvodinskú literatúru netreba vnímať ako „podradnú", čo platí aj keď ide o prejavy alternatívnej a experimentálnej tvorby a ako tvrdí literárna kritička Marína Simáková-Speváková aj časopis Nový život prispel k propagovaniu juhoslovanského alternatívneho umenia na území dnešného Slovenska. Tieto podnety do slovenskej menšinovej literatúry prichádzali predovšetkým z juhoslovanského, resp. vojvodinského alternatívneho umeleckého života. Na priestoroch bývalej Juhoslávie sa neovangarda zjavuje koncom päťdesiatych rokov (napr. signálizmus Miroljuba Todoroviča) a silnie v polovici šesťdesiatych rokov 20. storočia prakticky vo všetkých väčších mestách na území vtedajšej Juhoslávie (Záhreb, Ľubľana, Belehrad, Nový Sad). Vo Vojvodine okrem Nového Sadu centrá tzv. „novej umeleckej praxe"8 boli aj iné menšie mestá ako sú Subotica, Zrenjanin, Odžaci, kde vychádzali neoavantgardné umelecké časopisy alebo sa konali individuálne a spoločné umelecké akcie a výstavy.9 Predsa do osemdesiatych rokov 4 Tamže, s. 18. 5 Rehúš, Michal - Šrank, Jaroslav: Nesystematický návod na použitie slovenskej experimentálnej poézie. In: Bogumila Suvara -Zuzana Husarova (eds.): V sieti strednej Európy: nielen o elektronickej literatúre. Bratislava 2012, s. 241 - 264. 6 Šimáková Speváková, Marína: Impulsi jugoslovenske neoavangarde u slovačkoj poeziji. In: Ivana Živančevič-Sekeruš - Željko Milanovič (eds.): Deveti medunarodni interdisciplianrni simpozijum „Susret kultura". Novi Sad 2018, s. 319-327. Bližšie o vojvodinskej neoavangarde v: Ugren, Dragomir - Suvakovič, Miško (eds.): Centralnoevropski aspekti vojvodanskih avangardi 1920 - 2000. Novi Sad 2002. 8 Bližšie pozri Szombathy, Bálint: Nová umelecká prax 1966 - 1978 (1). Nový život, 1988, s. 106 - 111. M . Šimáková Speváková uvádza, že termín „nová umelecká prax" na označenie umeleckých a spoločenských pohybov vo svetových rámcoch pochádza od francúzskej autorky Catherine Millet. 9 Napríklad v báčskom meste Odžaci sa alternatívnou tvorbou (mail-artom, performasom) v osemdesiatych a deväťdesiatych rokoch 20. storočia venovala skupina autorov, kde pôsobil i Jaroslav Supek. Od roku 1998 sa tam koná aj Medzinárodný festival multimediálneho umenia - IMAF. 189 20. storočia ani v relatívne uzavretej a tradične orientovanej kultúre a literatúre Slovákov vo Vojvodine neboli podmienky pre alternatívne umelecké prejavy.10 Postupne sa to však mení na začiatku tohto desaťročia a to predovšetkým vďaka časopisu Nový život 1 1 v čase, keď ho koncepčne a umelecky tvarovala redakcia na čele s už vtedy uznávaným básnikom a erudovaným literátom, bibliografom a redaktorom Víťazoslavom Hroncom (*1944). Okrem Hronca, ktorý bol otvorený novým a progresívnym umeleckým tendenciám sa o prienik alternatívnej a experimentálnej tvorby na stranách Nového života značne pričinil najmä Jaroslav Supek (1952 - 2009), ktorý sa už v sedemdesiatych rokoch zapájal do belehradského signalistického hnutia a potom i do domácej a svetovej siete mail artu. V slovenskej vojvodinskej kultúrnej komunite bol pred- 12 tým takmer neznámy a postupne sa v slovenskom menšinovom kontexte etabloval aj cez časopis Nový život. Programové zameranie novej redakcie na experimentálnu a alternatívnu tvorbu malo cieľavedomú a konkrétnu náplň; aj letmým nahliadnutím do vtedajších ročníkov Nového života môžeme zistiť množstvo autoPodľa osobného svedectva Jaroslava Supeka, po uverejnení prvých alternatívnych a voči oficiálnej literatúre subverzívnych textov na stranách Nového života sa rozprúdila kritika o tom, či vojvodinskí Slováci potrebujú takú tvorbu, keď sa jej žiadny Slovák nevenuje a vraj, preto redaktor Víťazoslav Hronec musel objaviť takého Slováka, teda Jaroslava Supeka a pozvať ho do redakcie. Pod „subverzívnymi" textami rozumeli predovšetkým konkretistické básne Miroslava Demáka Elektronické žiarenie a teória antén (Nový život 34, 1982, s. 454 - 459), ďalej dielo vojvodinského spisovateľa Vujicu Rešin-Tuciča Vajíčko v oceľovej škrupine (Nový život 35, 1983, s. 44 - 49.) a Mallarmého preklad Vrh kockami nikdy nevylúči náhodu (Nový život 35, 1983, s. 58 - 64.) prekladateľov Gabriely Dudkovej a Miroslava Dudka. 1 1 Ako spomína Jaroslav Supek stalo sa to po roku 1982, keď „s viac ako osemdesiatročným oneskorením (po Malarmém) sa Nový život odvážil vpustiť do slovenskéhojazyka alternatívnu tvorbu, pričom slovenskýjazyk chápeme , celosvetovo ', nielen ako ten, ktorý sa hovorí vo Vojvodine!" (Nutnosť tvaru. Báčsky Petrovec 2004, s. 171). Supek tu vlastne naráža na otvorenosť a liberálnosť slovenskej vojvodinskej kultúry a literatúry v porovnaní so situáciou vo vtedy „normalizačnom" Československu, kde experiment a inovácie boli zase nežiadúce a aj sankcionované. O to zaujímavejšie je sledovať fenomén českej experimentálnej tvorby a jej prienik k dolnozemským /vojvodinským Slovákom. 1 2 Ako Supek ironicky poznamenáva, slovenská vojvodinská komunita sa o ňom musela dozvedieť prostredníctvom prekladu článkov o ňom zo srbčiny, slovinčiny a maďarčiny. 190 rov z prostredia juhoslovanskej, vojvodinskej (Vujica Rešin Tucič, Istvan Domonkos, Vojislav. Despotov, P. Bôndur, Bálint Szombathy, Jaroslav Supek, Jozef Klátik a osobitné miesto dostala aj subotická skupina Boch + Bosch) či svetovej alternatívnej scény.1 4 Značný publikačný priestor si tu našla i československá experimentálna tvorba. V polovici osemdesiatych rokov redakcia vyzvala viacerých, vtedy známych autorov z Československa, aby do redakcie poslali svoje experimentálne texty. Z prispetého materiálu redakcia urobila výber a následne v rokoch 1986 a 1987 tie práce boli uverejnené na stranách Nového života. Aj keď výzva redakcie smerovala na územie celého Československa, uvedený tematický blok priniesol iba práce českých autorov. Príčiny toho môžu byť rôzne; domnievame sa, že to svedčí o svojráznej autonómnosti vtedajšieho priestoru českého alternatívneho umenia, čo môžeme s časovým odstupom vnímať aj ako intelektuálnu a kultúrnu vyspelosť neoficiálnej, resp. polooficiálnej umeleckej tvorby v Cesku, o to viac ak si Zástupnosť jednotlivých juhoslovanských literatúr bolo proporčné ich významu na alternatívnej juhoslovanskej scéne; nachádzame tam obsiahly výber zo slovinskej experimentálnej poézie (Franci Zagoričnik, Milan Osrajnik, Pavel Lužan, Marko Pogačnik a mnohí iní), resp. autorov solitérov vo výbere pod názvom Samostatné snaženia v juhoslovanskej experimentálnej poézii (Dragoš Kálajič, Branko Novák, Žarko Rošulj a iní). V súvislosti s mail artom časopis prinášal aj informácie zo svetovej scény (G. Blues, Guglielmo Achille Cavellini a i.). Jaroslav Supek urobil dôkladnú Bibliografiu alternatívnej tvorby na stránkach časopisu Nový život (1982 - 1991). In.: Supek, J.: Nutnosť tvaru, Kultúra. Bližie o tom pozri V. H. [= Víťazoslav Hronec]: Textom [...]. Nový život 40, 1988, s. 664. Jana Písaříkova napríklad v súvislosti s kurátorskou činnosťou Jiřího Valocha hovorí, že svoje prvé kurátorské projekty realizoval pod záštitou spolku Mladých přátel výtvarného umění v Domě umění města Brna v druhej polovici 60. rokov a v prvej polovici 70. rokov. „S nástupem normalizace tyto aktivity spojoval s organizačně-osvětovou činností, díky čemuž se mu podařilo infiltrovat oficiální uměleckou scénu progresivními formami konceptuálne a procesuálne orientované tvorby. " (Písaříkova, Jana: Neviditelná socha, transcendentní výstava i programované umění. Kurátorské aktivity Jiřího Valocha šedesátých a sedmdesátých let. Dostupné z: http://vvp.avu.cz/wp-content/uploads/2020/ 03/sesit-25-04_Pisarikova.pdf, prístup 17. 11. 2021, s. 71). Spolok mal, ako hovorí Písaříkova „rolu krycieho manévru" a tam sa spájala činnosť amatérskych výtvarníkov s formami neoficiálneho umenia. Myšlienky anti-umenia boli podľa nej nástrojmi kultúrnej kritiky a mali narúšať hegemóniu oficiálnej 191 v uvedomíme, že ešte stále ide o obdobie tzv. „normalizácie", ktorá v Československu prakticky na 20 rokov umlč(i)a(va)la všetky prejavy experi­ mentu.17 Potom redakcia získala aj odborný text z pera už vtedy uznáva- 18 neho teoretika tohto segmentu tvorby Jiřího Valocha, ktorý na ilustráciu svojho prehľadu pripojil aj ďalšie experimentálne práce.1 9 Pod pojmom experimentálna tvorba rozumieme všetky tvorivé reakcie na tradičné a uzavreté umelecké formy; spravidla ide o narúšanie kánonu klasickej poézie (a prózy), ale podstata experimentuje vlastne dynamika a neustále prehodnocovanie statu quo literatúry/umenia. Takže experimentálna tvorba nieje len experimentom prekračujúcim oblasť literatúry, najčastejšie poézie (vizuálna a audio-vizuálna poézia, konkrétna, konceptuálna poézia...), aleje ako taký prítomný aj v iných oblastiach, predovšetkým vo výtvarnom, hudobnom výraze a v performansoch. V textových experimentoch ide o prekročenie jazykového kódu ako budovateľa významu v smere vnímania jazyka (písma) ako vizuálnemu prvku s estetickým po­ tenciálom. kultúry. Normalizačné „kliešte" približne od polovice 70. rokov činnosť spolku zovreli a následne kontrolovali a brzdili. K experimentálnym prejavom vo verejnom i neverejnom komunikačnom obehu pred rokom 1989 na Slovensku pozri Rehúš, M - Srank, J.: Nesystematický návod, s. 242 - 248. Autori uvádzajú viacero básnických mien z priestorov „tradične" ponímanej poézie (Laučík, Stražay a i.) a vizuálnej poézie, kde zarezonovalo meno hudobníka, výtvarníka a performera Milana Adamčiaka (*1946), mienia že „k tvorbe experimentálnej poézie sa dostal v roku 1964 pod vplyvom českých experimentálnych umelcov (Ladislav Novák, Jiří Valoch a i.). " V. Hronec v poznámke pod textom J. Valocha uvádza, že o túto štúdiu je záujem aj v inojazykových prostrediach a že v priebehu 1988 roku bude preložený do srbochorvátčiny, slovinčiny a maďarčiny (1988, s. 664) Všetky uverejnené i neuverejnené práce mali byť v roku 1988 vystavené galérii Fórum v Novom Sade. Na webovej stránke Artlist - centrum pro současné umění Praha (dostupné z: https://www.artlist.cz/jiri-valoch-1445/) v zozname výstav J. Valocha sa Galéria Fórum v Novom Sade nevyskytuje, ale v zozname ďalšieho účastníka Jiřího Hynka Kocmana v roku 1988 sa nachádza údaj, že vystavoval na kolektívnej výstave pod názvom Československá experimentálna poézia v klube Fortuna v Novom Sade. Dostupné z: https://jhkocman.cz/ vystavy-bibliografie/JHK-vystavy-a-zastoupeni-ve-sbirkach-skupinove- vystavy.pdf. 192 Teoretik, umelec a kurátor Jiří Valoch (*1946) v prehľadovom texte 20 Vizuálne texty českých autorov uverejnenom na pokračovanie v Novom živote v roku 1988 sleduje prienik experimentálnych postupov do českej poézie od 20. rokov do 80. rokov 20. storočia. Autor zasvätene, odborne a znaleckým prienikom do tejto problematiky systematicky a metodologicky prehľadne informuje a vedie čitateľa vývinom experimentálnej a vizuálnej tvorby českých autorov a interpretačné sa venuje predovšetkým svojim súčasníkom. Štúdia bola objavná nielen fundovaným teoretickým reflektovaním rôznych druhov experimentu, ale i zasväteným a detailným poznaním danej problematiky a tým, že prinášala a fixovala relatívne novú terminológiu v tejto oblasti. K tomu potvrdzuje skutočnosť, že sa podobné pohyby a premeny v umení prítomné na priestore bývalej Juhoslávie diali aj v stredoeurópskom kontexte. Podľa Valocha dejiny českej vizuálnej poézie sú späté so zjavom obrazových básní skupiny Devětsil a českého poetizmu ešte v 20. rokoch 21 20. storočia a konštatuje: „sú to de facto koláže fragmentov obrázkov 22 a textov, doplnených kresbou alebo textom. " Dejiny novšej experimentálnej poézie v Československu datujú podľa neho z konca 50 a začiatku 60. rokov a spájajú sa s menami Jiřího Kolára, Ladislava Nováka, Bohumily Grôgerovej a Josefa Hiršala, ku ktorým sa neskoršie pridávajú mladší autori.23 Rozvoj českej experimentálnej poézie v 60. rokoch vidí v hľadaní nových možností vzniku básne, v skúmaní povahy textu a v objavovaní metód jeho skladby. Lukáš Bílek v súvislosti s experimentálnou poéziou tohto desaťročia uvádza, že aj keď nadväzuje na avantgardné poŠtúdia bola uverejnená v Novom živote v dvoch pokračovaniach. Na inom mieste v poznámke o autorovi redaktora Víťazoslava Hronca sa dozvedáme, že J. Valoch v roku 1970 na Filozofickej fakulte Jana Evangelisty Purkyně (dnes Masarykovej univerzity - poznámka Z.Č.) v Brne štúdium ukončil diplomovou prácou o typológii a genéze experimentálnej poézie. Text bol napísaný v češtine pod názvom Vizuálni texty českých autorů, ktorý do slovenčiny preložila Anna Lazarevičová. Ako príklad obrazových básní Valoch spomína napr. Nezvalovu zbierku Abeceda, kde sú Teigeho vizualizácie jeho básní, ako aj Seifertovu zbierku Na vlnách TSF, kde sú básne rébusy alebo vizualizované slovné hračky. Valoch, Jiří: Vizuálne texty českých autorov (1). Nový život 40, 1988, s. 562. Okrem dvoch hlavných umeleckých centier v Brne a Prahe, Valoch sa zmieňuje aj o juhočeskom básnikovi Josefovi Bartuškovi, ktorý s básnikom a výtvarníkom Oldřichom Nouzom sformuloval „program imaginárnej poézie či poézie imaginárneho priestoru. " (Valoch, J.: Vizuálne texty 1, s. 562). Vo svojom texte však preferuje umelcov inklinujúcich k brnianskemu centru. 193 stupy, ich zmysel je už iný: „nejde tu už o rozširovaní sémantické nosy 24 nosti jazyka, ale naopak ojeho oprošťování od významu. " Od 70. rokov 20. storočia podľa Valocha autori opúšťajú tento typ experimentovania s klasickým poňatím poézie, z verbálneho materiálu a vychádzajú predovšetkým z výtvarného umenia. Valoch už nehovorí o experimentálnej či vizuálnej poézii, ale používa termín vizuálny text, „ ktorý dovoľuje subsumovať oba uvedené typy diel a ďalšie podoby vizuálnej poézie, ktoré 25 vznikli v sedemdesiatych rokoch ". V českej alternatívnej tvorbe začína prevládať konceptualizmus a konceptuálna poézia bola blízka aj samotnému J. Valochovi; na stranách Nového života bola uverejnená jeho práca Bez názvu, ktorá obsahuje za sebou nasledujúce slová: zářící, chvějící se, pronikající, měnící se, mizející, zanikající, každé umiestnené najednej časopiseckej strane a „báseň" je (seba)reflexívne pomenovaná ako „maximálna redukcia verbálneho materiálu, často na jediné slovo [...] v podobe jazykovej sebareflexie (cykly , sémantických štúdií1 ) v premenách a posunoch tautológií a z nich rezultujúcich sémantických premien a kompli- kacn. Valochove stručné a precízne kvalifikácie a hodnotenia tvorby celého radu českých umelcov môžeme paralelne sledovať v ukážkach z ich tvorby, čo prispievalo k utváraniu si ucelenejšieho obrazu o českej experimentálnej scéne v tomto období. Obdobie 60. rokov reflektuje cez tvorbu viacerých umelcov; všíma si tvorbu výtvarníka, hudobníka a performera Milana Knížáka,2 7 potom Jiřího Hyneka Kocmana,2 8 Dalibora Bílek, Lukáš: Experiment jako program v české poezii šedesátých let, https://www.ucl.cas.ez/slk/data/2006/sbornik/8.pdf, prístup 11. 11. 2021. Valoch, Jiří: Vizuálne texty českých autorov (2). Nový život 40, č. 10, 1988, s. 658. Tamže. Knížákovu tvorbu definuje ako „návody pre myseľ", sú to podľa neho „verbálne či vizuálno-verbálne koncepty, ktoré nemajú byť uskutočnené, ale ich zmyslom je podnecovať myšlienkové procesy... " (Valoch, Jiří: Vizuálne texty českých autorov (2). Nový život 40, č. 10, 1988, s, 658). J. Hynek Kocman sa prejavil najmä v oblasti autorskej knihy a papieru (predtým aj v oblasti experimentálnej grafiky, pečiatok, konceptuálnych textov a projektov), kde ho zaujímala predovšetkým komunikácia ako taká a komunikačný charakter tvorby. V Novom živote je predstavený cyklom prác pod názvom Papier ako poézia zo začiatku sedemdesiatych rokov, kde sa nachádza ručný papier, mail art (JHK-ov lístok pre zaznamenávanie čírych skúseností), umelecká pečiatka, bipolárna báseň, ako aj jedna práca, kde parafrázuje E. A. 194 Chatrného, Karela Adamusa, Pavla Rudolfa. Intermediálny a multižánrový prístup týchto autorov k umeleckému výrazu ukázal na rozmanitosť a originálnosť autorských poetík, čo mohlo podnetne vplývať na rozmáhajúcu sa pluralitu na slovenskej vojvodinskej literárnej a umeleckej scéne. Ako príklad môžeme uviesť práce Karela Adamusa pod názvom Peripatetické básne (Karatext, Báseň obraz, Teoretický smiech, Emocionalita, Poznanie, Realizácia peripatetických básní). Valoch u tohto autora eviduje vývin od konceptuálnej metafory, cez básne-objekty (spredmetnené metafory), flosáže k peripatetickým básňam. Tieto posledné charakterizuje procesuálnosť a dynamika, vznikajú počas chôdze „ako súhra elemen- 31 tárnej telovej motoriky, okolností a zvoleného textu. " Podobný tvorivý postup uplatňoval aj Jaroslav Supek, napríklad v umeleckej akcii a básni pod názvom Most pre nič za nič. Chôdza ako umelecká akcia.32 Samotná akcia odchodu k mostu, ktorý stratil svoju funkciu spájania dvoch pobreží na kanáli Dunaj-Tisa-Dunaj v Báčke odkazuje na ten nový impulz v experimentálnej tvorbe aký nachádzame u K. Adamusa „ a to jak v záměrném zapojení prostředí, v němž dílo vzniká, tak i v explikacii psychomotoriky jako důležitého aspektu, který se podílí na výsledné podobě díla. "33 Most stratil svoj účel a Supek ho vyhlásil za umelecké dielo. Báseň síce buduje na jazykovom materiáli, ale jej význam a recepcia zahŕňajú aj okolnosti jej vzniku - prostredie, aktivity (aj báseň je ich popisom, dominujú slovesá: odísť, sadnúť si, zjesť stúpiť...), poveternostné podmienky a pod. Svojrázny návrat k tradične chápanej básni vidieť vo veršovej forme, ale je to subverzívny postup (najmä vytlačením emocionality, konkrétnosťou, a aj vulgaritou), čo ironicky končí veršom: „Píšem básne starnem. "3A Poa a jeho Havrana: „Sorry, /1 make stamps never more! / JHK, 1978" (Kocman, J. H.: Paper as poetry - Papier ako poézia. Nový život 39, č. 1, 1987, s. 49). Jeho práca Irrépétable, uverejnená v Novom živote, podľa Valocha aktualizuje expresiu vo vyjadrovaní, písmo uplatňuje ako rukopis, aktualizuje telesnosť a telesnú symetriu (Valoch, J.: Vizuálne texty 2, s. 660). Adamus, Karel: Peripatetické básne. Nový život 39, 1987, č. 7 - 8, s. 471 - 475. Valoch, J.: Vizuálne texty 2, s. 660. Supek, Jaroslav: Mostpre nič za nič. Chôdza ako umelecká akcia. In.: Nutnosť tvaru. Báčsky Petrovec 2004, s. 250 - 254. Citované z: https://www.artlist.cz/karel-adamus-108550/, prístup 18. 11. 2021. Supek, J: Most, s. 253. 195 Aj tvorba Pavla Rudolfa, presnejšie jeho logogrify uverejnené v Novom živote priniesli nový pohľad na podoby vizuálneho textu a boli svojráznym osviežením v presile klasického básnického textu. Valoch u Rudolfa eviduje niekoľko tvorivých období, napr. letristické, potom s dominanciou znakovosti výtvarných motívov, ďalej komentovanie iných nosičov výrazu (materiálu, textu, obrazových reprodukcií), až po posledné obdobie, ktoré umiestňuje na rozhranie konceptuálneho umenia a postkonštruktívnej tvorby, kde „pracuje so základnými geometrickými prvkami alebo s písmovými znakmi, ktoré mení podľa určitého pravidla. [...] Táto tvorba sa obracia k divákovi ako výzva k intelektuálnej spoluúčasti, k objavovaniu ,pravidiel hry' a k účasti v hľadaní vizuálnych podôb týchto pravidiel". Do skupiny autorov zo 70. rokov Valoch zaraďuje ešte Pavla Holouša3 6 a Václava Vokolku a jeho básne-plagáty. Uvádza aj autorov, ktorí preferujú vizuálnu a konkrétnu poéziu ako sú Helena Hátleová, Miroslav Klivar, Jiří Hůla a Petr Ševčík. Hátleová je zastúpená cyklom obrazných básní s ekologickým odkazom, Klivar básňami v podobe fotograficky dokumentovaných situácií3 7 a Hůla v nadväznosti na tradíciu typogramu.38 V Supekovom výbere z prác P. Ševčíka nachádzame básne-slovníky; v jeho tvorbe cítiť „podnety lingvisticky orientovanej konkrétnej poézie, chápané predovšetkým ako práca v metajazyku, ako výpoveď o jazyku a jeho estetická aktualizácia' ',39 kde často využíva paralelnosti dvojjazyčného (česko-anglického) textu. Slovníkový materiál (slovníkové heslá a slovníkové strany) využíval na inakší spôsob i Supek; napríklad v zbierke Vyšinuté slová (2012) tvorivá hra so slovníkovými stranami předstaValoch, J.: Vizuálne texty 2, s. 661. Ukážka z tvorby tohto autora však čitateľom časopisu nebola prezentovaná. M. Klivar je od 70. rokov prítomný aj v juhoslovanskom/srbskom kontexte; napr. mal samostatnú výstavu v Študentskom kultúrnom centre v Belehrade v roku 1975, zaradený bol aj do antológie zakladateľa srbského neoavangardného hnutia signalizmu Miroljuba Todoroviča Konkrétna, vizuálna a signalistická poézia (1975), spolupracoval s internacionálnou revue Signál a do srbčiny, okrem iného, mu bola preložená aj básnická zbierka pod názvom Nova Atlantida. Vizuálne práce J. Hůlu a J. Valocha nachádzame aj ako ilustrácie v rámci postmail-art akcie Network pomenovanej Rozkúskovaná/scelená kresba, ktorú redakcia Nového života organizovala v roku 1988. Valoch, J.: Vizuálne texty 2, s. 662. 196 vuje „médiovú literatúru" - autor manipuluje hotovým textom (xeroxuje ho) a vzniká tak copy art, vlastne druh vizuálnej poézie. Valoch na záver spomína i nastupujúcu mladú generáciu autorov (Jan K. Celiš, Pavel Stellar), ale tu svoj výklad aj končí, pričom konštatuje, že 80. roky do českej vizuálnej tvorby nepriniesli žiadne nóvum; „jediným dobovo signifikantným rysom je vznik niektorých expresívnych vlastností (Vokolek, Celiš) a aktualizácia telesnosti ako konštitutívnej zložky diela (Adamus, Chatrný, Wojnar).íA0 Priestor poskytnutý neoavangardných, alternatívnym a experimentálnym umeleckým prejavom na stranách Nového života postupne vytváral možnosti spolupráce aj s materskou krajinou (po roku 1989),41 kde participovali aj slovenskí umelci z Vojvodiny (J. Supek, V. Hronec). Intermediálně a interliterárne kontakty nadviazané v tomto období s českým alternatívnym umeleckým prostredím rozširovali časopisecký záber „novej umeleckej praxe" do stredoeurópskeho kontextu. V 80. rokoch 20. storočia sa Nový život vyprofiloval ako časopis otvorenej a liberálnej koncepcie, najmä priestorom, ktorý venoval experimentálnej tvorbe, resp. koncom desaťročia i prácam o postmoderně, čím prerastal rámce menšinovej slovenskej kultúry a literatúry. V tomto zmysle môžeme kladne hodnotiť aj impulzy vizuálnej a experimentálnej tvorby českých umelcov, čo podľa nás rozširovalo horizont poznania o alternatíve v širších kontextoch a mohlo progresívne vplývať aj na vývin experimentálnej tvorby slovenských vojvodinských umelcov. Niektorí českí umelci (M. Klivar, P. Sevčík, J. Valoch a J. Wajnar) neboli neznámi ani v širšom juhoslovanskom priestore. V ďalšom desaťročí v nových spoločenských pomeroch v týchto (aj nástupníckych) krajinách obdobie modernizmu a (neo)avantgardy už nahrádza postmoderna umelecká a literárna situácia, čo je však téma pre inú kapitolu. Literatúra Bílek, Lukáš: Experiment jako program v české poézii šedesátých lét. In: Stanislava Fedrová - Jan Hejk - Alice Jedličková (eds.): Poetika programu - program poetiky. Praha 2007. Dostupné z: https://www.ucl. cas.cz/slk/data/2006/sbornik/8.pdf, prístup 12. 11. 2021. M. Šimákova Spevákova uvádza aj konkrétne spoločné akcie alternatívnych umelcov zo Slovenska a bývalej Juhoslávie/Srbska v 90. rokoch 20. storočia. (Impulsijugoslovenske neoavangarde, s. 324). 197 Harpáň, Michal: Premeny literatúry v zrkadle Nového života. (Od Jána Labátha po Víťazoslava Hronca). In: Vydavateľsko-tlačiarenská činnosť Slovákov v Juhoslávii. Bratislava 2000, s. 113 - 119. V. H. [Hronec, Víťazoslav]: Textom [...]. Nový život 40, 1988, s. 664. Kocman, J. H.: Paper as poetry - Papier ako poézia. Nový život 39, č. 1, 1987, s. 43^19. Písaříkova, Jana: Neviditelná socha, transcendentní výstava i programované umění. Kurátorské aktivity Jiřího Valocha šedesátých a sedmdesátých let. Dostupné z: http://vvp.avu.cz/wp-content/uploads/2020/03/ sesit-25-04_Pisarikova.pdf, prístup 17. 11. 2021. Rehúš, Michal, Srank, Jaroslav: Nesystematický návod na použitie slovenskej experimentálnej poézie. In: Bogumila Suvara - Zuzana Husárová (ed.): V sieti strednej Európy: nielen o elektronickej literatúre. Bratislava 2012, s. 241 - 264. Dostupné z: https://monoskop.0rg/images/6/ 6a/Suwara_Bogurnila_Husarova_Zuzana_eds_V_sieti_strednej_Europy _nielen_o_elektronickej_literature.pdf, prístup 12. 11. 2021. Supek, Jaroslav: Nutnosť tvaru. Báčsky Petrovec 2004. Svetlík, Adam: Premeny literárnej kritiky vojvodinských Slovákov. Báčsky Petrovec 2015. Simáková-Speváková, Marína: Impulsi jugoslovenske neoavangarde u slovačkojpoeziji. In: Ivana, Zivančevič-Sekeruš, - Zeljko Milanovič (eds.): Deveti medunarodni interdisciplianrni simpozijum „Susret kultura". Novi Sad 2018, s. 319 - 327. Dostupné z: https://digitalna.ff. uns.ac.rs/sadrzaj/2018/978-86-6065-465-8, prístup 16. 11.2021. Valoch, Jiří: Vizuálne texty českých autorov (1). Nový život 40, č. 9, 1988, s. 562-567. Valoch, Jiří: Vizuálne texty českých autorov (2). Nový život 40, č. 10, 1988, s. 658-663. Vydavateľsko-tlačiarenská činnosť Slovákov v Juhoslávii. Bratislava 2000. Zborník príspevkov zo sympózia Slovenské vojvodinské novinárstvo vo víre mediálnych dianí v Srbsku. Nový Sad - Báčsky Petrovec 2009. Czech experimental work on the pages of magazine Nový život The article focuses on artistic and theoretical-critical work of Czech experimental artists, published on the pages of the Vojvodinian Slovak magazine for literature and culture Nový život. The presence of Czech alternative works is connected with the new concept of the magazine which emerged during the 1980s. At the time, the magazine was led by 198 editor Víťazoslav Hronec and especially by a new member of the editorial board - multimedia and neo-avant-garde artist Jaroslav Supek (1952-2009). It was in the second half of the 1980s, that the latter decided the magazine was to publish works by several Czech artists such as Miroslav Klivar, Jiří Hynek Kocman, Pavel Rudolf, Karel Adamus, Petr Ševčík, Jiří Hůla, Helena Hátleová and others. The crown of this collaboration was the publication of a synthetic study by the well-known Czech artist and theoretical scholar of alternative works, Jiří Valoch, titled Visual Texts of Czech Authors in 1988. This publication provides a detailed overview of the development of experimental and visual works in the Czech Republic. In the 80s, Nový život established itself as a magazine of open and liberal conception, especially when it comes to the space devoted to experimental works and theoretical reflection of postmodernism. In this manner, the magazine went beyond its initial framework involving only the culture and literature of the Slovak national minority and became a reading material in high demand even in "normalizing" Czechoslovakia. It was precisely the space devoted to neoavant-garde and experimental artistic expressions that gradually opened vast possibilities of cooperation with the motherland (after 1989), and it was the impulses coming from the Czech Republic which enabled the cooperation to gain momentum. Key words: Czech experimental and visual work; magazine Nový život; Jaroslav Supek. 199 C A B P E M E H A C P N C K A H H E U I K A C J 1 A B H C T H H K A H C T P A ) K H B A H > A S O U Č A S N Á S R B S K Á A Č E S K Á S L A V I S T I C K Á B Á D Á N Í Pe(pepamu ca KO.noKeujyMa Epuo Eeozpad odpcucaHOZ 21. OKmoôpa 2021. Ha 0U.UO.UOUIKOM (paKy.nmemy VHueep3umema y Eeozpady. Příspěvky z kolokvia Brno Bělehrad, které se konalo 21. října 2021 na Filologické fakultě Univerzity v Bělehradě. Brno, Ústav slavistiky Filozofické fakulty Masarykovy univerzity, 2021. KOHCTaHTHH BaľHHOB B HeXOCJlOBaKHH Anna Bmecjiaeoena Asanoea CraTLíi nocBíimeHa ncTopnn H3fl,aHna B ^exocjiOBaKnn coHnuemiH K O H CTaHTHHa BarnHOBa, a TaK>Ke BOcnpHírraio BarnHOBa nemcKHMH jiHreparypoBe^aMH n nepeBOAHHKaMH. B CCCP BarnHOBa nenaTann npn >KH3HH, ozmaKO Bce ero nocMepTHLie H 3 AaHna Ha poAHHe OTHOCÍITCÍI y>Ke K nepecTpoeHHoií H nocTnepecTpoeHHoií snoxe. TeM He MeHee C T H X H H poMaHLi BarnHOBa B 1970-1980-x ro^ax nyôJíHKOBajiHCL B TaMH3fl,aTe (B CLLIA H repMaHHH), a eme paHLnie, B 1967 rozry, niecTL CTHxoTBopeHHH BarnHOBa Ô L U I H nepeBefl,eHLi Ha HeniCKHH Í B L I K H robami B C O UHajiHCTHHecKoií ^exocjiOBaKHH. B CTaTLe penL Hfl,eT o TOM, KaK TaKoe CTano B03M05KHO H KTO HMCHHO CnOCOÔCTBOBajI 3 T 0 H nyÔJIHKaUHH. ECJIH B 1960-xroziax BarnHOBa B ^exocjiOBaKHH BOcnpHHHManH CKopee KaK no3Ta-aBaHrapfl,HCTa, T O B caMOM KOHue 1980-x neniCKne HuraTejiH, OZIHOBpeMeHHO c pyccKHMH, OTKpLiBaiOT Rím ceôíi BarHHOBa-npo3aHKa. B neniCKHx CTaTLax TOH nopLi npcnupHHHMaiOTCíi nonLiTKH BnncaTL npo3aHHecKoe Hacnezpie BarnHOBa B paMKH pa3JiHHHLix jiHTeparypHLix Tpazumnií. KmoHeBbie cjiOBa: KoHCTaHTHH BarHHOB; OB3PHY; pyccKO-neniCKne jiHTepaTypHLie CBÍBH; pyccKHH aBaHrapzr «BazuHoe obiji HOHuerno saóbim eceMU — KpoMe mex, Kmo eocxuHjcuicH zopbKoú zpuMacoů ezo meKcmoe u ócmee nonyeeKa coxpauRji o HUX naMHmb»,1 — 3 T H M H cjiOBaMH 3aBepuiaeT CBoe nocjiecjiOBue K uemcKOMy nepeBO^ry poiviaHa KoHCTaHTHHa BaruHOBa «TpyrnLi H ,HHH CBHCTOHOBa» „ Vaginov byl dokonale zapomenut všemi, kromě těch ovšem, kdo jeho jitřivě šklebivé dílo obdivovali a milovali a zachovali si na ně vzpomínku i více než půlstoletí". Novotný, Vladimír: Dada načisto ruské. B: Vaginov, Konstantin. Román nanečisto. Praha: Odeon, 1989, c. 186. 3ziecb H HH^ce uHTara H 3 neniC K H X paôoT npHBOzurrcíi B nepeBOzie aBTopa CTarbH. 201 jiHTepaTypoBe^ BjianHMHp H O B O T H L I H . O T O M , Kaic coxpaHíuiacb naMaTB o BarHHOBe, nHiner / J M H T P H H Bpecjiep B CBoeň craTbe «CoeemcKue "sMOiiuoHajiucmbi'': umenue Bazunoea e 1960-1980-e»: «Bazunoe U30ejfccui pacnpocmpanenm no cemu coMiisóama do 1980-x zodoe. H ece otce ezo meKcmbi nepenenambieajiucb, Konupoecuiucb, 3anoMunajiucb — no ycnce ne c ue/ibjo cnacmu, coxpanumb u pacnpocmpanumb, a e Kmecmee ocoóoů peuenmuenoů npcmmuKU... »2 Bpecjiep OTMenaeT, HTO B no3,HHecoBeTCKyio snoxy TBopnecTBO BarHHOBa 6LIJIO BOCTpe6oBaHO ^ O B O J I L H O y3KHM KpyroM jiHTepaTopoB H HCCJie^OBaTejieH, o^Haico, KaK M L I noKa^ceM B S T O H CTaTLe, H X HHTepec 6LIJI HacTOJiLKO HHTeHCHBHLiM, H T O ÓJiaro^apa Heivry B 3TOT V3KHH Kpyr OKa3aJIHCL BOBJíeHeHLI H HCXOCJIOBaHKHe KOJIJierH. B 1965 ro^ry BauiiaB /JaHeic, H C H I C K H H no3T, nepeBOflHHK H penaicTop HexocjiOBaiíKoro pa^no, e^eT B KOMannHpoBKy B C O B C T C K H H C0103, r,ne ÓJiaro^apa no3Ty AjieKcamroy KyuiHepy, KOToporo /JaHeic nepeBOflHji Ha H C H I C K H H , 3HaKOMHTca c jiHTepaTypoBe^OM AHaTOJiHeM AjieKcamrooB L I M . AjieKcaH^poB paccKa3LmaeT /JaHeicy o rpynne OE3PHY H , B nacTH O C T H , o KoHCTaHTHHe BarHHOBe, KOTopLiň «cjiyjfcnji ceoezo poda onopoů ocTajiLHLix HjieHOB rpynnLi] e ux oqjuuucuibnoM npu3nanuu». BepHyBuiHCL B HexocjiOBaKHio, /JaHeic noAejiHjica C B O H M J I H H H L I M OTKpLiTHeM c nepeBO^HHHeH QjibroH MauncoBOH, KOTopaa K TOMy BpeMeHH y^ce nepeBejia Ha H C H I C K H H «EBreHHa OHerHHa», C T H X H EeHHa^Híi A H T H H EBreHHíí EBTyuieHKO. O H C B H ^ H O , MauiKOBy 3aHHTepecoBajia (J)Hrypa %o C H X nop eň He H3BecTHoro no3Ta: OHa CMorjia pas^oÓLiTL nopyccKH c6opHHK C T H X O B BarHHOBa «Onbimu coedunenun cnoe nocpedcmeoM pumMa» (1931) (no cnoBaM /JaHeica, «e ynueepcumemcKoů 6u6jiuomeKe», H O CKopee Bcero S T O 6bma CjiaBaHCKaa 6H6jiHOTeKa, r,ne 3K3eMnjiap c6opHHKa xpaHHTca j\o C H X nop),4 H BLi6pajia OTryna uiecTt CTHxoTBopeHHH, KOTopLie nepeBejia Ha H C H I C K H H Í B L I K J\J\5{ roTOBameroca K H3,naHHio nosTHHecKoro c6opHHKa «Koneco edoxnoeenux».5 2 Bpecnep, ^MHTpnn; CoeemcKue Ke. 5 Ha30BeM 3TH CTHXH; «KpymuM ÓUKOM nepecexan cmenu... », «K)HOUia», «0, CKOJibKO Jiem H npeepamajicH e sxo... », «OÓUH cpedb MZJIU, cpedu ÓOMOB eemeucmbix...», «H3 DiceHoeudHbix cnoe 3Meeů cmpynmcn cmpoKU...» n«rio3Ma K6adpamoe». 202 H/jea c6opHHKa B03HHKjia B H37j,aTejiLCTBe Svět sovětů, KOTopoe njiaHHpoBajio BLinycTHTL K naTH/jecaToň rwtOBíHHHe O K T Í I 6 P L C K O H peB O J H O H H H aHTOJiorHio C O B C T C K O H no33HH. raHa Bp6oBa, neuiCKaa nepeBO/jHHLia H iiHcaTejibHHua, KOTopoň 6LIJIO nopyneHO cocTaBjíeHHe c6opHHKa, o6paTHjiacL K BaiinaBy /JaHeicy c npe/jjio^KeHHeM o coTpy/jHHHecTB C B C B O H X MeMyapax /JaHeic rmmeT, H T O O H KaTeropHHecKH OTKa3ajica O T 3 T O H pa6oTLi, nocKOJiLKy pyccKHx C T H X O B , BOcneBaiomHx peBOJiioH H I O , H TaK y^ce 6LIJIO nepeBe/jeHO npe/jocTaTOHHO. Kaic OKa3ajiocL, Bp6oBa npH7j,ep>KHBajiacL Toro 5Ke M H C H H J I , nosTOMy 6LIJIO peuieHO coCTaBHTL aHTOJiorHio, Ky/ja BOH/jyT pa3HLie aBTopLi, ny6jiHKOBaBuiHeca B P O C C H H H C C C P B nepBLie Tpn /jecaTHjieTHa X X BeKa. KHHra «Ko/ieco edoxHoeeHUM» B03HHKjia KaK «nonbimKa pacuiupumb eszjindbi Ha pycCKyw no33UK) nepsbix decHmiuiemuů uauiezo eexa, Hanepmiimb Kapmy 3ee3ÓHOZo ueóa pyccKozo nosmuuecKozo ModepumNia u oóosHauumb ucmoKU no33uu coeemcKoů>> H TjeHCTBHTejiLHO yBH/jejia C B C T B 1967 ro/jy. C6opHHK, B ocHOBy KOToporo Jierjia aHrojiorira «PyccKOH no33un XXeeKa», H3/jaHHaíí B M O C K B C B 1925 ro/jy H B 1959 ropy no/japeHHaa JlanQKy HjiLeň 3peH6yproM,9 nojiyHHjica KpaňHe necTpLiM: I I O M H M O TeKCTOB BarHHOBa, B Hero B O U I J I H , HanpHMep, C T H X H A H H L I AxMaTOBoň H 3HHaH/j,Li THnnHyc, CauiH HepHoro H CeMeHa KHpcaHOBa, Eopnca HaCTepHaKa H MHxaHjia CBeTjiOBa. «Kojieco edoxHoeemm», no CBH/jeTejiLCTBy /JaHeica, nojiL30BajiocL HHTaTejibCKHM ycnexoM He T O J I L K O B HexoCJIOBaKHH, H O H B C C C P . C6opHHK BLIUieJI THpa^KOM B BOCeML T L I C Í Í H 3K3eMnjiapoB H 6LIJI 6biCTpo pacnpo/jaH, a nos/jHee M O C K O B C K H H Mara3HH «HHOCTpaHHaa KHHra» 3aKa3aji eme Sojimie /jecaTH T L I C Í I H 3K3eMnjiapoB. «B MocKee, - nnuieT /JaHeic, - sa HaiuuM „KonecoM edoxuoeemm " cmonJIU ouepedu. Komuno, ne padu ueuiCKUx nepeeodoe pyccKux nosmoe, a nomoMy umo e uauieú Kuuze - enepeue cnycmn numbdecnm nem - duna npedcmaejieua KHUCHCHCIH zpaqbuKa pyccKux xydojfCHUKoe, sanpeiifeHHbix 6 Daněk, Václav: Kam utek Stolkolet. Praha: Radioservis, 2013, c. 74. 7 «[...] snaha o rozšíření pohledu na ruskou poezii prvních desetiletí tohoto století, o zmapování hvězdného nebe ruské básnické moderny a počátků poezie sovětské.» Daněk, Václav - Vrbová, Hana (pQR.y. Kolo inspirace. Praha: Svět sovětů, 1967, c. 350. o E 5 K O B , HBaH - IIIaMniypHH, EBreHHií (pe,n,.): Pyccuan nos3UH XX eexa: AnmoJ102UH. MocKBa: HoBaa MocKBa, 1925. 9 J\diYieK B MeMyapax O I H H Ô O H H O yKa3biBaeT roA H3,n,aHHíi aHTOJiornn: «Podaroval mě Antologií ruských básníků vydanou v roce 1919.» Daněk, V.: Kam utek Stolkolet, c. 63. 203 nočně peeojiK)uuu». /JeHCTBHTejibHO, B c6opHHKe 6 L I J I H HanenaTaHbi rpaqbHnecKHe pa6oTLi Ka3HMHpa MajieBnna, MHxaHjia JlapnoHOBa, HaTajiLH ToHnapoBOH, Mapica LLIarajia n pjp. Ilocjie ny6jiHKauHH «Koneca edoxHoeeHun» Qjibra MauiKOBa njiaHHpoBajia BLinycTHTL OT^ejiLHyio KHHry C T H X O B BarHHOBa B co6cTBeHH O M nepeBo^e,11 H O B pe3yjiLTaTe C O 6 L I T H H , nocjie^OBaBuiHx 3a BTop^ceHHeM B HexocjiOBaKHio B O H C K BapuiaBCKoro ^oroBopa B aBrycTe 1968 ro,na, 3TO OKa3ajiocL HeB03M05KHO. B Hoa6pe 1968 ro,na ManiKOBa H Jl?LYieK no^nHcajiH 3aaBjieHHe nexocjiOBauKHx pycncTOB, r,ne K P H T H K O BanacL ^eaTejiLHOCTL o6mecTBeHHOH opraHH3au,HH C0103 nexocjiOBauKOcoBeTCKoň ffpyyKQbi (SCSP), U C T L KOTopoň 3aKjnoHajiacL B nonyjiapH3aU,HH HayKH H KyjiLTypLi CCCP B HexocjiOBaKHH. Ilo^nHcaHTLi BcanecKH ^HCTaHiíHpoBajiHCL O T 3 T O H opraHH3aunH, nocKOJiLKy OHa, no H X CJIOBaM, cjiy^cnjia «njiamqbopMOŮ dm qbpaKuuů... omeepzatou^ux udew couuajiu3Ma c uejioeeuecKUM JIUUOM».12 Ho3jynQQ ManiKOBa BMecTe c /JaHe- 13 K O M n nepeBO^HHKOM ilpocjiaBOM Ta(J)ejiOM cocTaBHjin T C K C T eme o^Horo MaHH(j)ecTa, B K O T O P O M BMecTe c ^pymMH nepeBO^HHKaMH 3aíranJIH, HTO OTKa3LiBaiOTca OT coTpyztHHnecTBa c ns^aTejiLCTBOM Lidové nakladatelství (paHee - Svět sovětů), HaxoflíunnMCíi B noflHHHeHHH y Coio- 3a nexocjiOBanKO-coBeTCKOH ^py^cÓLi.14 3a nyóJiHKanneH o6onx 3aaBjieH H H noajie^OBajiH penpeccnn: JISLUQK 6LIJI HCKjnoneH H 3 CoK)3a nexocjioBanKHx nncaTejien n pencoBeTa roflaTejiLCTBa Lidové nakladatelství,1 5 a Qjibra ManiKOBa, c 1955 ro,na pa6oTaBniaa BHeniTaTHO, He Morjia 6 O J I L me 3aHHMaTLca B mnpoKOM CMLicjie jiHTepaTypHon ^eaTejiLHOCTLK) n ycTponjiacL 6yxrajiTepoM B npa^ccKnn yHHBepMar Bílá labuť.1 6 «A v Moskvě na naše Kolo inspirace stály fronty. Určitě ne pro české verze ruských básníků, ale protože po padesáti letech poprvé byly v té naší knize publikovány knižní grafiky ruských výtvarníků revolucí zapovězených.» Taivi 7KQ, c. 75. 1 1 HccjieAOBaTejibCKoe HHTepBbio c BannaBOM ,H,aHeKOM O T 11. 3. 2020. 12 «[...] poskytuje platformu frakčním skupinám, jež [...] odmítají koncepci socialismu s lidskou tváří.» Drozda, Miroslav n jyp: K činnosti SCSP. Listy I, JV°3, 1968, c. 2. 1 3 Daněk, V.: Kam utek Stolkolet, c. 111-112. 1 4 Daněk, Václav n ,znp.: Překladatelé se rozhodli. Listy I, N° 7-8, 1968, c. 2. 1 5 Daněk, V.: Kam utek Stolkolet, c. 112. 16 Olga Mašková. B: Databáze českého uměleckého překladu. Ústav translatologie FF UK - Katedra anglistiky a amerikanistiky FF MU 2008-2021. https:// www.databaze-prekladu.cz/prekladatel/_000001723, ^ocTyn 16. 11. 2021. 204 HeuiCKaa K H H T Ü C T H X O B BarHHOBa TaK H He noiiBHjiacL Ha C B C T , H O , no KpaňHeň Mepe, %o C O Ö L I T H H 1968 ro,na B ^cypHane Československá ru- 17 sistika ycnejia B L I H T H CTaTLii 06 o63pnyTax H O BarHHOBe B nacTHOCTH. A B T O P O M 3TOH nepBoň H3,u,aHHOH B HexocjiOBaKHH pa6oTLi, r,ne pent H,n,eT o BarHHOBe, CTan AHaTOJiHH AjieKcaHzrooB, a ee noirajieHHio nocnoco6cTBOBajiH J\SLYÍQK H MauiKOBa, KOTopLie CBioajiH Hccjie^OBaTejia c pe^aKUHeH 5KypHajia Československá rusistika.12, E C J I H c6opHHK «Koneco edoxnoeenm» npencTaBjiiui BarHHOBa C K O pee KaK nosTa-MO^epHKcra (H3 ^pyrnx O 6 3 P H V T O B B aHTOJiorHio Bouieji TOJiLKO HHKOJian 3a6ojiOHKHH co CTHxoTBopeHHeM 1926-ro ro,na «Eenan noHb»), T O B CTaTLe AjieKcamrooBa BarHHOB npencTaeT KaK O , H H H H3 njieH O B rpynnbi OB3PHY, X O T Í I , no cjiOBaM aBTopa, «nonnozo edunoMbic/im c ocnoenbiMU npedcmaeumeiiHMU zpynnu y nezo ne öuiio»}9 Bojiee Toro, AjieKcaH^poB nnuieT o BarHHOBe He T O J I L K O KaK o no3Te, H O H KaK o npo3aHKe: «ECJIU MODÍCHO omdenunib Bazunoea-no3ma om nposauKa, mo K ndpy zpynnu 6UJI 6/iujfce UMenno aemop "Tpydoe u dneü Ceucmonoea ", "EoMÓonadbi", nejíce/iu Bazunoe-no3m. Pa3dejienue ycnoeno, HO ono e KdKoü-mo Mepe coomeemcmeyem npomueopeuueuM ycmpeMJieHUHM e meopnecmee Bazunoea».20 O^HaKO BarHHOBa-npo3aHKa neuiCKaa ny6jiHKa OTKpLmaeT ^ J I Í I ce- 6a T O J I L K O B K O H H C 1980-x r o ^ O B , npHHeM CHOBa npn ynacran pyccKoro noHHTaTejia ero TBopnecTBa. B 1989 ro,zry B H3,u,aTejiLCTBe Odeon B L I X O ,HHT poMaH BarHHOBa «Tpydu u dnu Ceucmonoea» B nepeBO^e A H H L I 21 HOBaKOBOH H C HJIJIIOCTpaHHÍIMH BHKTOpa ÜHBOBapOBa. HMeHHO B H K Top ÜHBOBapoB, xyno^KHHK-KOHuenTyajiHCT, B 1982 ro,zry nepeexaBHiHH B Ilpary H ^py^KHBniHH c xy^o^cecTBeHHLiM pe^aKTopoM H3,u,aTejiLCTBa Odeon Bjia^HMHpOM Hap05KHHKOM, CTaJI HHHHHaTOpOM 3TOrO H3,HaHHÍI. AjieKcaH^poB, AHarojiHií: Oôspuy. EipedeapumejibHbie 3ciMemKU. Československá rusistika XIII, JV° 5, 1968, c. 296-303. Hccjie^OBaTejiLCKoe HHTepBBio c BanjiaBOM ,ZIaHeKOM OT 10. 8. 2021, JIHHHBIH apxHB A. AranoBoií. AjieKcaH^poB, A.: Oôspuy. EipedeapumejibHbie 3ajuemKU, c. 303. Taivi >Ke. IIo cjiOBaM IlHBOBapoBa, HaA o(J)opMjieHHeM H3,n,aHHíi OH TPVAHJICÍI BMecTe c CBIHOM IlaBjíOM nennepniTeiiHOM (HBIHC — nncaTejieivi H XVAOKHHKOM): «Mu pacnpede.mmu paôomy mciK, umo H denan cmpanunubie ujíJiwcmpauuu, a naee.n ujíJiwcmpauuu enympu meKcma. PedciKUUH ujíJiwcmpauuu Eia6.ua 0meep2.ua „3a HedocmamouHbiú npo(peccuoHa.nu3M". Ocmanucb mo.ubKO MOU». IlHBOBapoB, BHKTop: Re: Román nanečisto Konstantina Vaginova [ajieKTpoHHaa KoppecnoH^eHiniíi], 2. 5. 2020. 205 B O T KSLK IlHBOBapoB oÔLíicmieT C B O H BLiôop: ((^mo Kacaemcn ucmopuu eo3HUKHoeeHUH neuiCKOzo mdoHUR „ Tpydoe u dueů Ceucmouoea", mo ebióop MOU óbiii oóycjioejieu ocoóbiM dyxoM epejueuu u Moeů JIUHUOŮ meopuecKoů cumyauueů. 1989 zod - zod eenuKozo nepenoMa ue mojibKO nojiummecKoů cumyauuu, uo u oóujezo dyxoeuozo KjiuMama. C mou nuuib nonpaeKoů, umo nojiumuuecKOH cumyauux, xomn u uaspeecuia nocmeneuuo, mMemmacb co dun ua deub, a cumyaifux e ucKyccmee, R UMew e eudy euxod nocmModepuu3Ma ua zocnodcm eyw ique nosuuuu e Kyjibmype, ue UMen peeojuoifuouubiů xapciKmep oduoMOMeumuozo deůcmeun, ueKoezo espbiea, a npoucxodun Medjieuuo sadonzo do smozo nepejiOMuozo zoda u npodo/ufcaemcM npaKmmecKU do cux nop. B smoM CMbicne „Ceucmouoe" ebizmdeji Kpaůue aKmycuibUbíM. CjiojKHbie omuouieuuH zepon, aemopa u meKcma, MuojKecmeeuuax pe(pneKCUH, JOMop u Mucmuhca - ece srno, no Moejuy Mueuujo, oueub ÓJIU3KO nocmModepuucmcKOMy co3uauujo mozo epeMeuu».22 PoMaH «Tpydu u duu Ceucmouoea» BLiineji no-neuiCKH noj\ Ha3BaHHeM Román nanečisto (HTO M L I MO^ceM npH6jiH3HTejiLHO nepeBecTH Kaic «PeneTHijHíi poMaHa»). Ilo cjiOBaM Bjia^HMHpa H O B O T H O H ) , jiHrepaTypoBena H penaicropa H3,naTejibCTBa Odeon, HanncaBiiiero npenHCJiOBHe K 3TOMy HS^aHHK), H O B L I H 3arOJIOBOK 6LIJI npH^yMaH J\J\5{ TOTO, HT06LI 3a- 23 HHTepecoBaTL ôy^ryuTHx HHTaTejieií. I T O M H M O BarHHOBa, Odeon njiaHHpoBan H3,naBaTL H ^pyrnx O Ô S P H V T O B : Kaic C O O Ô U T H J I H O B O T H L I H , aHTOJiorna pyccKHx C H M B O J I H C T O B , onyôJíHKOBaHHaa B 1980 ro,zry, 3a,nyMLiBajiacL KaK Hanajio K H H 5 K H O H cepHH, B KOTopoň ^ O J D K H L I 6 L I J I H B L I H T H H no3TLi-o63pHyTLi, B HacTHOCTH, ,Z],aHHHji XapMC H Ajieiccanzro BBe,neHC K H H . O^HaKO 3 T H M njiaHaM He cy^eHO 6LIJIO ocymecTBHTLCíi, npHHeM He TOULKO nO 3KOHOMHHeCKHM, HO H IIO HHCTHTynHOHaJILHLIM npHHHHaM: B 1990 ro^ry yMep 3aMecTHTejiL rjiaBHoro pe^aicropa, sa^yMaBuiHH 3Ty KHH>KHyio cepHio, a cnycTa H C C K O J I L K O jieT H caMO HS^aTejiLCTBO npeKpaTHjio CBoe cymecTBOBaHHe.24 B nocjiecjiOBHH K neuiCKOMy ro^aHKío «Tpydoe u dueů Ceucmouoea» H O B O T H L I H nnuieT o BarHHOBe, C J I O B H O nLiTaacL O Ô L C A H H H T L ^rea pa3HLix npe^CTaBjíeHHíi o Heivi: c O ^ H O H C T O P O H L I , BCJie^ 3a AHaTOJiHeM AjieKcaH^poBLiM H O B O T H L I H paccMaTpHBaeT BarHHOBa B pa^ry ^pyrnx TaM >Ke. Novotný, Vladimír: Re: Román nanečisto Konstantina Vaginova [ajieiopoHHaa KoppecnoHAemina], 4. 4. 2020. TaM >Ke. 206 o63pHyTOB ( B nepByio onepe^b, XapMca H BBe^eHCKoro); c flpyroň cropoHLi, cyztHT o HeM uiHpe, CHHTaa BarHHOBa (TaK 5Ke, KaK H /JaHeic) npe,nCTaBHTejieM pyccKoro aBaHrap^a, a CKopee ,na^ce pyccKoro fla^aroMa ( K npe^CTaBHTejiaM KOToporo O H O T H O C H T TaioKe lOpna Ojieuiy c poMaH O M «3aeucmb» H AH^pea IljiaTOHOBa c paccKa30M «YCOMHU6UIUÚCR MaKap»): «B neM [ B poMaHe] ycmcmu Bazuuoea u nocpedcmeoM edea 3aMemHOÚ cemu jfcappuaHCKUx MCICOK sanejinem o ceóe poÓKoe, no docmamoHHO H3eumejibuoe pyccKoe dada, c6H3annoe - e pyccKOM dyxe c oôufecmeennoú cumyaifueú, a cjiedoeamejibno, u c oóiqeeeponeúcKUM KyjibmypHUM cosnanueM deaduamux zodoe... »25 KaK M L I B H ^ H M , HeuicKaa cynfcôa BarHHOBa cmianbiBajiacb no jieKairy ero C O B C T C K O H cynbôbi: ecjiH B 1960-X ro,nax BarHHOB Ô L I J I H3BecTeH CKopee KaK no3T, TO B 1980-X ro,nax O H BepHyjica B jíHTepaTypHLiH npouecc KaK aBTop poMaHOB. Tip H S T O M (j)Hrypa BarHHOBa nocTeneHHO CTajia paccMaTpHBaTLca B pnjry jypyrmx oóspnyTOB, a no35Ke ,na^ce npHBO^HjiacL KaK npHMep npeflCTaBHTejiíí pyccKoro jxajxamMa. Jlio6onbiTHO, HTO Ta 5Ke caMaa jiorHKa npocjie^cHBaeTca H B paHHHx HCCJie^OBaHHax T. JI. H H K O J I L C K O H O BarHHOBe: 3anHCLmaa HHTepBLio c BarHHOBCKHMH coBpeivieHHHKaMH, OHa B KaKoň-TO MOMeHT Hanajia HHTepecoBaTLca oôspnyTaMH,26 a no3,HHee B cryneHnecKOM côopHHKe ony6jiHKOBajia CTaTLio, r,ne oÔHapy^cHjia cÔJiH^ceHHa Me^Kny TBopnecTBOM BarHHOBa H cioppeajiH3MOM.27 JJpyroPL KjHoneBOH Te3HC S T O H cryneHnecKOH CTaTLH - o T O M , H T O (aneopnecmeo BazuHoea, MOJfcem óbintb, óo/iee, ueM meopuecmeo KOZOJIUÓO tis coepeMeHHUKoe (uóo noumu 6e3 BCHKUX nonpaeoK na KOHTDWHKmypy), ompaiuno zuôenb cmapoú nemepôypzcKoú Kyjibmypbi»,2S HanneT OTrojiocKH B nocjie^yiomHx neuiCKHx paôoTax o BarHHOBe. B 1998 ro^y B L I H ^ C T nocjie^Híra KHHra BarHHOBa, H3,naHHaa no-neuiCKK: MapTHH rHHjio, rjiaBHLiH pe^aKrop HS^aTeoibCTBa Brody, onyôJíHKyer «Vaginovovými ústy tu promlouvá v neznatelné síti jarryovských masek plaché, ale patřičně jedovaté ruské dada, po rusku vyplývající ze společenské situace, a tudíž i z obecného evropského kulturního povědomí dvacátých let... » Novotný, V.: Dada načisto ruské, c. 185. Bpecjiep, J\.\ CoeemcKue Kn,Li BLinycTHT 3TOT T Ě K C T B Bn,n,e CTaTLH: Svatoň, Vladimír: Petrohrad — město helénismu. Konstantin Vaginov. B: Svatoň, Vladimír: Z druhého břehu. (Studie a eseje o ruské literatuře). Praha: Torst, 2002, c. 364- 372; Svatoň, Vladimír: Archeologie moderního Petěrburgu. B: Svatoň, Vladimír: Román v souvislostech času. Praha: Malvern, 2009, c. 270-274. ' « Vytváření kolekcí je tudíž symptomem nemocné kultury, příznakem doby, kdy jsou jednotlivé předměty vylupovány ze svého původního místa a je po nich žádáno, jen aby se staly zdrojem exkluzivních pocitů a vzpomínek.» Svatoň, V.: Petrohrad město helénismu, 1998, s. 178. 208 Epecjiep, / J M H T P H H : CoeemcKue CTyn 16. 11.2021. Novotný, Vladimír: Dada načisto ruské. B: Vaginov, Konstantin. Román nanečisto. Praha: Odeon, 1989, c. 177-186. Novotný, Vladimír: Re: Román nanečisto Konstantina Vaginova [3JieicTpoHHaa KoppecnonnemiHíi], 4. 4. 2020. Svatoň, Vladimír: Archeologie moderního Petěrburgu. B: Svatoň, Vladimír: Román v souvislostech času. Praha: Malvern, 2009, c. 270-274. Svatoň, Vladimír: Petrohrad — město helénismu. B: Vaginov, Konstantin: Harpagoniáda. Praha: Brody, 1998, c. 167-179. Svatoň, Vladimír: Petrohrad — město helénismu. Konstantin Vaginov. B: Svatoň, Vladimír: Z druhého břehu. (Studie a eseje o ruské literatuře). Praha: Torst, 2002, c. 364-372. Konstantin Vaginov in Czechoslovakia This paper discusses the history of the publication in Czechoslovakia of the works by Konstantin Vaginov and the perception of Vaginov by Czech literary scholars and translators. In the USSR, Vaginov was published during his lifetime, but all of his posthumous publications in his homeland date back to the Perestroika and post-Perestroika era. However, in the 1970s and 1980s, Vaginov's poems and novels were published in tamizdat (in the United States and Germany), and even earlier, in 1967, six Vaginov's poems were trans- 209 lated into Czech and published in socialist Czechoslovakia. The paper discusses how this became possible and who exactly contributed to this publication. Whereas in the 1960s in Czechoslovakia Vaginov was perceived as more of an avant-garde poet, at the very end of the 1980s Czech readers, along with the Russian ones, discovered Vaginov the novelist. Czech literary scholarship of that time attempts to fit Vaginov's prose legacy into the framework of various literary traditions. Keywords: Konstantin Vaginov, OBERIU, Russian-Czech literary relations, Russian avant-garde. 210 C A B P E M E H A C P N C K A H H E U I K A C J I A B H C T H H K A H C T P A ) K H B A H > A S O U Č A S N Á S R B S K Á A Č E S K Á S L A V I S T I C K Á B Á D Á N Í Pe(pepamu ca KOJiOKeujyjua Epno Eeozpad odpcucaHOZ 21. OKmoôpa 2021. Ha 0U.HO.HOUIKOM (paKynmemy VHueep3umema y Eeozpady. Příspěvky z kolokvia Brno Bělehrad, které se konalo 21. října 2021 na Filologickéfakultě Univerzity v Bělehradě. Brno, Ústav slavistiky Filozofické fakulty Masarykovy univerzity, 2021. J l e c j a y i c p a J H H K a H c p n c K a K y j i T y p a Tavba Faee 3a BejiHKy yicpaJHHCKy necHHKHiBy n cnncaTejBHuy, ,n,HHHy icliep CBora rapova, AeBOJKy MyniKe CHare n xpaôpocm, ježury oj\ HaJHanpenHHJHx n HaJKyjiTypHHJnx 5KeHa CBora noôa, Jlecjy YKpaJHHKy (1871-1913), n^ean je 6no xapMOHnja HOBeKa n CBeTa, pa3BOJ JByncKe J I H H H O C T H y C B H M oÔJiacTHMa H>eHor >KHBOTa. FlpBa n je^nHa 3ÔnpKa JloMUKauen, KOJ a oôyxBara 49 necaMa, oôjaBJBeHa je 1971. noBO^OM 100 ronHHa o>j\ necHHKnrBHHor porjerBa. Floe3HJy Jlecje YKpaJHHKe Ha cpncKH je3HK npeBejiH cy fl,ecaHKa MaKCHMOBHli, JoBaHKa XpBahaHHH H MnjiaH H H K O J I H I Í , 3arHM PanocjiaB FlaJKOBHh, Tonop ,H,yTHHa H MHonpar C H Ô H H O B H Í Í . Y pany nocBeliyjeMO namBy npHcycTBy noe3nje Jlecje YKpaJHHKe y cpncKOJ KyjiTypn, I B C H O M HHrepecoBaiBy 3a HaponHy noe3njy, O C C T H O M onynieBJBeiBy HeyraenHHM, H H C T O J K C H C K H M jyHaniTBOM jByôaBH H onaHOCTH, jyHaniTBOM THxe nanBe jaKe H noHOCHe nynie, o6ejie>KJHMa KapaKrepHCTHHHHM 3a necHHKHH>y. KrbyHHe peHH: Jlecja YKpaJHHKa; noe3nja; TeMaTCKO-noeTCKa aHanroa; npeBOAH Ha cpncKH; 36npKa JloMUKauen. Hivie Jlecje YKpaJHHKe - Jlapirce IleTpHBHe Kocan-KBHTKa (1871-1913) o6aBHJeHO je jty6aBjty yKpajHHCKor Hapona. Bnna je J I H H H O C T H3y3eTHe xpaôpocTH H npHHiiHnHJejiHOCTH, nyxoBHe jienoTe H yMeTHHHKor napa. EbeH TajieHaT yonaBa ce y pa3JiHHHTHM BpcTaMa KH>H^ceBHor nena: noe3HJH, npaMaTyprHJH, npo3H, KH>H5KeBHOJ K P H T H I I H H nyonHUHCTHiiH, npeBOAHJiaHKOM pany H ( ^ O J I K J I O P H C T H U H . CBOJe CTBapanauiTBO C I I H caTejtHiia noBe3yje ca npojieTepcKHM ocnoôonHnaHKHM noKpeTOM. IlpenycjiOBa 3a T O 6HJIO je MHoro. JlapHca Kocan porjeiia je y HoBorpany-BonHHCKOM, y neny YKpajirHe K O J H je 6 H O y cacTaBy PycKe HMnepirje, y noponiriiH K O J oj cy 6Hjia ÔJiHCKa BHCOKa nyxoBHa HHTepecoBaifca. Maj Kaje 6ima necHHKHH>a, C I I H - 211 caTejtHua, eTHorpa(j), ny6jiHUHCTa, ,nonHCHH HjiaH YKpaj H H C K C aKa^eMHje HayKa, jaBHa J I H H H O C T , no3HaTa noA nceynoHHMOM QneHa HHHjiKa (Onra Kocan) (1849-1930), H 3 nopoflHue /JparoMaHOBa. OTaij, IleTpo Kocan (1842-1909), HHJe nopeKjio B O ^ H H 3 BocHe H XepueroBHHe, 6 H O je BHCOKOo6pa30BaHH njieMHri, yKpajHHCKH npaBHHK H jaBHa J I H H H O C T , K O J H je H3y3eTHO BOJieo KH>H>KeBHOCT H cjíHKapcTBO. Y Romy Kocana necTO cy ce OKynjtajiH nHCHH, cjíHKapn H My3HHapH, opraHH30BaHe cy Benepn H KyriHH KOHu,epTH. y 6 J I H C K O M OKpy^ceH>y, Meíjy porjauHMa H no3HaHHHHMa Kocana 6 H J I H cy J B V ^ H H H J H je >KHBOT 6 H O T C C H O noBe3aH c yKpajHHCKOM KyjiTypoM: HBaH Opamco, Mnxajjio CTapHHKH, MnKOJia JlnceHKO, ajiH H npe^CTaBHHKa pycice H eBponcKe KyjiType - HBaH TypreH>eB H B H K T O P Hro, npHJaTejtH Mnxajjia ,H,paroMaHOBa, CTpHua JI. YKpaj H H K C Pa3roBopn ca H>HMa ^onpHHejiH cy pa3BOJy CTBapajiauiTBa TajieHTOBaHe necHHKHH>e. npBa H jenHHa 36npKa JToMUKOMeH H3a6paHHx 4 9 necaMa Jlecje YKpajHHKe oôjaBjteHa je y Ho^KapeBiry y ro^aiBy KH>H5KeBHor naconnca Epanuueeo 1971. o 1 00-ro,ziHiiiH>HHH necHHKHH>HHor pof)eH>a. 36npKy je npHpe^HO MnjiaH H H K O J I H Í Í (1935-2003), no3HaTH ny6jiHHHCTa, K H > H - 5KeBHHK H npeBO^HJiaH, ayTop Bener 6poja KH>nra noe3HJe H no3opHHiHe KpHTHKe. noe3HJy JI. YKpaj HHKe Ha cpncKH je3HK npeBejín cy /JecaHKa MaKCHMOBHh, JoBaHKa XpBahaHHH H MnjiaH H H K O J I H Í Í . H36op necaMa noHHH>e necMOM Hada (Hadiu, 1880) y O ^ J I H H H O M npeBO^y J\. MaKCHMOBHri, npBOM necMOM JI. YKpaj HHKe, Kojy je Hanncana Ka,na joj je 6HJIO CBera ocaM ro^HHa. necMy, Koja 6 H Morjia JXB. nocjiy^cH Kao M O T O 3a n>eHO uejiOKynHO KacHHJe CTBapanauiTBO, Koje ce HaCTaBjta Ha noe3HJy Tapaca HleBneHKa (1814-1861) H HBaHa OpaHKa (1856-1916), necHHKHH>a je nocBeTHjia C B O J O J T C T K H , O J I C H H Kocan, nporHaHOJ y Cnônp 36or peBOJiyuHOHapHe flenaTHOCTH. „Hi ÔOJIÍ, HÍ eojii y Mene ueua, „Hu cpehe HU cjioôode MU jfcueom 3ocma.nacH mi.ubKU nadm odua: ne dade, Ocmade MUjeduuo Ma.uo uade: Hadiu eepuymucb u\e pas ua Btcpamy, nozriHHymu uje pa3 Ha pidny xpamy, BudemujouijeduoM YKpajuny, Kpaj zde npeu nym cyuue MU cuny. Hozmnymu uje pa3 Ha CUHÍÚ Jfmnpo, TaM jfcumu HU eMepmu, Meni ece oduo; Budemu jjhbenap njiaeemno ceemjiu, TOMO otcueemu unu yMpemu; 2 1 2 TIozjiHHymu uje pa3 na cmen, MOZUJIKU, Bocmanne 3zadamu ncuiKťi zadKU... Budemu xyuKe no cmenu cene, ľIpoccm>amujouijednou cnoee epe.ne... Hi doni, ni eojii y Mene ueua, 3ocmanacH mi.ubKU nadm odna. " Hu cpehe HU c.noôode MU Jicueom He dade, Ocmade MU jeduno MÜ.UO nade. " Y npe^roBopy npeBCueHe 36npKe M . H H K O J I H I I nnuie o >KHBOTy H^ejiy Jl. YKpaJHHKe, „eenuKe yKpajuHCKe necHUKun>e u cnucame/bKe, dünne Khepu ceoza uapoda, deeoJKe MyuiKe cuaze u xpaópocmu, jedne od HaJHanpedHUjux u HaJKyjimypHUjux oicena ceoza doóa", Koja y CBOJoj necMH YpußKU 3 Jiucma neBa o HBeTy K O J H C B O J O M CHaroM H jienoTOM npoÖHJa KaMeH H THMe 3acen>yje M O H H H J e H Bene ÖHjtKe, ^HBenn My ce H HCHenn ra BHuie OR jiOBopa, no KOMe OBa 3ÖnpKa n H O C H Ha3HB - J I O M H KaMeH. Ilo MHuijteH>y M . HnKOJinna OBaj ajieropnHHH onnc Kao RSL C H M - 6ojiH3yje 5 K H B O T n ^ejio caMe Jl. yicpajnmce: „Ajtc ocb na uinmii, Ha zocmpoMy, cipoMy KaMeui dnucnyno ujocb, Hane nnoMinb. KeimKa ee.nuKa, xopouia, ceiotci ne.nwcniKU po3Kpwia, I Kpanni pocu caMOueimoM ÔJiuufajiu ua dni. KaMiHb npo6u.ua eona, moü KaMinb, UJO ece nepeMiz, Ujo 3adaeue i Mozymni dyôu, I mepnu nenompniKeimKy my eneiiii modu 3oeymb Saxifraga, HaM, noemaM, zodumbcn na3eamu ii JlOMUKaMiHb „An' zrie, na epxy, Ha cueoM ouimpoM KaMeny ô/becnyiio neuimo K 'O nnaMen. Ľfeem ee.nuKU, duean, ceeoice .namuue pacKpuo, H Kanibe poce K 'O dpazy/bu ônucmaxy Ha dny. KaMeH je npoôuo, maj KaMeH uimo cee cae.nada, Ulmo yzyuiu u xpacmoee Mohne H mprbe nenoKopno. Ľfeem maj yuenu /bydu 3oey Saxifraga, Mu, necHUUu, na3oeuMO za jiOMUKaMen 1 IlecMa Hadin Jlecje yicpajnmce - H3Bop ca nnrepHeTa: http://www.lukrainka. name/uk/Verses/NaKrylachPisen/Nadija.html, npncTynjteHO 15. 11. 2021. yicpaJHHKa, Jlecja: Hada. Y: yicpajnmca, Jlecja: JIoMUKaMen (necMe). ilcoKapeBan 1971, c. 11. HHKOJIHII, MnjiaH: npedzoeop. Y: yKpajffinca, Jlecja: JIoMUKaMen (necMe). Uo- 5KapeBan 1971, c. 5. 213 / uianyeamb Ti ôinbuie eid nuuinozo H uenuMO za euuie od zopdoza jiaepa. "4 noeopa. "5 EbeHO KH>H5KeBH0 HMe, Jlecja yicpaJHHKa, HacTano je ica^a je necH H K H H J H Ö H J I O TpHHaecT ro^HHa.6 O B H M H M C H O M noTnHcajia je necMe Komcuiin H Caqbo, o6jaBjteHe y jiaBOBCKOM naconncy 3opn 1884. TORYÍHe. C T H X O B H necMe Caqbo o B C J I H K O J rpnKOJ necHHKHH>H ncmje^Haico Aoöpo 3Byne H y npeBO^ry BejíHKe cpncice necHHKHme J\. MaKCHMOBHh: „ Had xeumMU Mopn, na CKejii, Xopouia dieuuna cudumb, B jiaepoeiM eimcy eona CMC, CnieeubKyw Jiipy depcucumb. [...] Hadiľ i po3nau... JJieuuHa 3ipea.ua naepoeuü eineub I e xeiuiHX myMJiueozo Mopn 3Haiiiu.ua ceo'iü nicni Kineub. " „Ha cmenu, U3uad ôypnoza Mopa, Jlenoma deeoJKa cedu caua, Cea cuja nod eenueu od noeopa H dpotcu nupy y pyitaua. [...] Hade, onaja... JJeeoJKa HcKuda eeHau od noeopa H HaJ)e Kpaj ceojoj necjuu y eanuMa uiyunoza uopa. " H3y3eTHO TajieHTOBaHa, oceTjtHBa, ocehaJHa, My3HHKH Ha^apeHa (ca HerapH robíme HayHHjia je RSL H H T Ü H nnuie, ca neT ro^ima nonejia je R& CBupa H R& KOMnoHyje KpaTKa My3HHKa RQJISL), Jlapnca ce 1881. H3HeHa,na TeuiKO pa36ojiejia OR Ty6epKyjio3e Kocrajy. Teniica, CTparrma, cypoBa, Hcimnjtyjyha 6op6a ca öojieuiriy Tpajana je Hape^He 32 robíme, RO necHHKHFbHHe CMpTH. Hodie^ma jiHpcKa necMa TeuiKO öojiecHe necHHKHH>e Xmo eoM CKa3ae, lifo H c/iaÓKa... noTBprjyje metry Henoöe^HBOCT H merry Bepy y öecMpTHOCT noeTCKe penn: 4 IlecMa YpueKU 3 nucma Jlecje Yicpajnmce - H3Bop ca HHTepHeTa: http://lesya. artiweb.org.ua/works/verses/dm/37uryvky.html, npHCTynjteHO 15. 11. 2021. 5 yicpajumca, Jlecja: Odnojwuu U3 nucma. Y: Yicpajnmca, Jlecja: JIoMUKauen, c. 43. 6 B H A . rHÍfl,aH, OjieHa ,H,MHTpÍBHa: Icmopin yKpamcbKoi nimepamypu (mneub XIX - nonamoK XX cm.). Jlecn Yvipaimta. Knuza I. K H Í B : J I H Ô Í A B , 2005, c. 181-245. 7 IlecMa Cacpo Jlecje YicpaJHrnce - H3Bop ca HHTepHeTa: http://www.lukrainka. name/uk/Verses/NaKrylachPisen/Sapho.html, npHCTynjteHO 15. 11. 2021. o YKpaJHHKa, Jlecja: Cacpo. Y: Yicpajnmca, Jlecja: JIoMUKauen, c. 12. 214 „XmO BOM CKd3Cl6, UjO R CJldÔKd, UjO H KOpWCH ÔOJli? Xioa mpejvimumb MOR pym HU nicHH ů dyMKa KBOJIÍ? "9 „ Ko Kajíce da COM wjaKa, KpxKa, ffapoóuhba COM sne cydóuue? ffpxmu nu saucma Moja pyxa HjiuynecMU nejua eedpuue? "10 Je^Ha o,n HajjienuiHx necaMa He cnieaůme Meui cei nicui... H 3 HHKjryca Menodii o^Hine Hepacnojio^KemeM H TyroM necHHKHme, KOJ a je CBecHa fla He MO^ce noTnyHO RSL ôyne cperma. 3a my necMa o cpehn H3a3HBa Tyry. „He cnieaůme Meui ceinicui, He epajfcaůme cepdeubKa MOZOÍ JlezKUM CHOM cnumb MÍŮ Jtcaiib y cepdeubKy, Haufo cnieoM oydumu úozo? „He neeajme my necNiy, ne mpeôa. He Kudajme, dpysu, cpue Moje! Cmuuiajiu ce MOJUjadu y weMy, Hexa npuzyuieuu mam cmoje. Bu ne 3uaeme, UJO H zadaw, RK cudjfcy H Moeua3Ha, ónida. To JÍC modi e Mene e cepui ZJIUÓOKO CMM nicuH cyMnanpuda!"n Bu ue 3uame o ueMy cawapuM ffoK hymuM cea óneda od uecua. TOKO ÓOJIHO u maKO dyóoKO 12 Puda u y Menu oea necMa. " IlpBH aKop,n 6HJIO je naTpHOTCKO o6pahame p o ^ H O M Kpajy CÍM cmpyu, 36npKa nocBeheHa yjaKy, Mnxajjiy /JparoMaHOBy. Beh y npBOJ necMH HCKa3aHe cy ^cejte JI. YKpajHrnce, ajiH H HHraBe reHepauHJe H>eHHx caBpeivieHHKa, npe^CTaBHHKa yKpaj H H C K H X HaunoHajiHO C B C C H H X HHTejieKTyajiaHa: 9 necMa Xmo eaM CKa3ae, UJO H CJICIÔKCI Jlecje YKpajnmce - H3Bop ca HHTepHeTa: http://www.myslenedrevo.com.Ua/studies/lesja/works/verses/alone/lllxtovam.m ml, npncTynibeHO 15. 11. 2021. 1 0 YKpaJHHKa, Jlecja: Ko Kacnce da caM nejavia. Y: YKpajnmca, Jlecja: JIoMUKauen, c. 53. 1 1 riecMa He cnieaůme ueni cei nicni Jlecje YKpajHHKe - H3Bop ca HHTepHeTa: http://www.l- ukrainka.name/uk/Verses/DumylMrii/Melodii/NeSpivajteMeniSeiPisni.html, npHCTynjteHO 15. 11. 2021. 12 YKpajnmca, Jlecja: Me.noduje (He neeajme my necMy...). Y: YKpajnmca, Jlecja: JIoMUKaMen, c. 30. 215 „ffO meôe, YKpaiuo, uauia 6e3dojibHcm Mamu, Cmpyua MOM nepuia 03eembcn. 16yde cmpyua ypouucmo i muxo .uyuamu, / nicHH eid cepun no.ujiembCH. " „ffOnpehe do meôe MOJjeuaj, jadua Mamu VKpajuHO, 3eyK oee cmpyue rbeza he da oduece. JacHO u muxo 3a6pyjahe OH nad donuHOM M necMa U3 cpua mnuhe ce. " u riecMe cy npo^ceTe P O M Ü H T H H H H M naTOCOM noöe/je Ha/j J I H H H H M > K H B O T H H M noTeuiKohaMa, meHOM cnpeMHOinfry 74a ce cyoHH ca KaTaCTpo(J)aMa H vBepemeM 74a he no6e/jy o/iHera CHjie /joópoTe. necHHKHH>a y3HOCH Moh MauiTe Koja HHcnnpHine Jty/je 74a ocTBape CBOJe CHOBe: „ 0Auma3Íe, óozuue jiezKOKpu.ua, Tu ceim 3Jiomucmux Mpiü dm uac oOKpu.ua 13eMJiw 3 HUM eecejiKOW 3 'edua.ua. Tu ceimoee 3 'edua.ua 3 macMuuM. HKÓU meôe .uwdcbKa dyuia m 3ua.ua, Ey.uo 6 otcummR, HK meMua uiu, cyMHUM. "15 „ 0Auma3ujo ceem.ua, óozurbo .uaKOKpu.ua, Ceem 3Jiahauux MUC.UU CU omKpu.ua HcľbUM 3eMJby dyzoM cjeduuu.ua. Tu cu ceem.uocm c maMOM cnojujia M aKO ce dyuia He 6u moôoM noju.ua yKueom 6u 6uo upua uoh u MOZUU,HKjiyc je HHTcpecaHTaH H 3Öor CBOJe KOMno3HHHJe: CBaica OR ce/jaM necaMa H O C H HacjiOB je/jHe H O T C H npBa pen CBaice necMe noHHme OTjroBapajyriOM CTpyKTypoM. CßaKa necMa HMa H C B O J no/jHacjiOB K O J H yKa3yje Ha meHy ^caHpoBCKy cneuH(|)HHHOCT: xHMHa, necMa, ycnaBaHKa, coHeT, poH/jo, HOKTypHO, ceTHHa. necHHKHH>a je CMaTpajia 14a 6 H 6njia TjajieKO 6ojta nnj aHHCTKHH>a, Hero necHHKHH>a, caMO 74a ce HHJe pa36ojiejia. H>eH My3HHKH TaneHaT 3ana^ca ce y My3HHKHM MHKpo jiHKOBHMa, necMa Do {FÍMH. Grave) Jlecje YKpajmnce - H3Bop ca HHTepHeTa: http://wwwJ-ukrainka.nam npnCTynjteHO 15. 11. 2021. YKpaJHHKa, Jlecja: CedaM cmpyua (DO). Y: YKpaJHHKa, Jlecja: JJoMUKaMeu, c. 20. TlecMa Fa (Couem) Jlecje YKpajuuKe - u3eop ca uumepuema: http://www.lukrainka.name/uk/Verses/NaKrylachPisen/7Strun/Fa.html, npHCTynjteHO 15. 11. 2021. YKpaJHHKa, Jlecja: CedaM cmpyua (Fa). Y: YKpaJHHKa, Jlecja: JJoMUKaMeu, c. 26. 216 y pHTMy 3Byica CBaKe necMe H y npo30,HHJH, LIITO je HajyoujtHBHJe ica^a ce HHTa ycnaBaHKa. „MlcXUb HCHeCeHbKUU YlpoMiHb muxecenbKUU Kunye do nac. Cnu jfc mu, ManecenbKUU, 17 TIÍ3HÍÚ 60 nac" „MHJIU MOJ cuHHuhy, Meceu na namuhy H nohua znedajy nac. 3ameopu ouuue, nmuhy, IJO3HUje uac." BecKOMnpoMHCHO A60 no2u6eiib, ado nepejvioza nocrajio je CBeo6yxBaTHH M O T H B iiHKjryca Cjibosu-nepnu. Kao Kpeno Mjiane ayTopice c\zrjeKHyjia je necMa Contra spent spew! (1890) 3a Kojy je KapaKTepHcrauHO aHTHHKO noHMarte jyHauiTBa (arete), cjaJHO no3HaBaH>e M H T O J I O U I K H X Hjiy3HJa, ayTOKpeaííHJa ^ceHe-paTHHKa. YnpaBO OBaj acneicaT CTBapajiauiTBa flyro roflHHa OflperjHBao je TOHyc HayuHor „jiece3HaBCTBa". Iloce6HO MecTO 3ay3ejia je necMa/Joceimni ozni. „Hin meuna.nwdeu ecix nomoMJienux CKpwia IJid uopni, luupoKii Kpu.ua. IJ02ac.uu eeuipm ozni; Yci cnouueawmb y cni. Bcix e.nadapKa niu noKopwia. Xmo cnumb, xmo He cnumb, - noKopucb meumu cum. Ujacjiueuu, xmo CHU Mae MUJIÍ! Bid Mene con MUJIUU mma... HaeKOJio meunoma mncncKa, HaeKOJio ece cnumb, HK e MOZUJIÍ. "19 „ffyóoKe nohu upna cy Kpu.ua KojuMa ona cneMOzne noKpuea. Huzde HU jfcuuiKe, HU Kanduna, Cee y upnoj cenuuu nonuea, Ceeje eacKonuKa noh nomnununa. Cnaeao, ne cnaeao - n>en cu pod! E.nacHceHje onaj Koza CHU noxode! A Hohje oeajuoja 3.na KO6... YoKpyz upne Mázne ópode 14MyK.noje u xnadno Kao zpod. " y 36HpirH je o6jaBjteHa neJ3a^cHa H HHTHMHa jirrpHKa: umorycH TIodopojfc do Mopn, KpuMCbKi cnozadu, 3opnne neóo. Y iiHKjiycy ITodopojfc TlecMa Mi (Ko.uucKoea. Arpeggio) Jlecje YKpajuHKe - u3eop ca unmepnema: http:V/www. l-ukrainka.name/ukAferses/NaKrylachPisen/'/7 Strun/Mi.html, npucmyn/beno 15. 11. 2021. yicpaJHHKa, Jlecja: CedaM cmpyna (Mi). Y: yicpaJHHKa, Jlecja: JJoMUKaMen, c. 22. IlecMa/joceimni ožni Jlecje yicpaJHHKe - H3Bop ca HHTepHeTa: http://lib.misto. kiev.ua/UKR/BOOK/UKRAINKA/dosvitniogni.dhtml, npncTynjteHO 15. 11. 2021. yicpaJHHKa, Jlecja: Oceum. Y: yKpajmnca, Jlecja: JIOMUKOMCH, c. 16. 217 do Mopn ocjiHKaH je J I H K YKpaJHHe, K O J H HacTaje y necHHKHtbHHOj CBecT H nočně yracaKa ca nyTOBaH>a y Onecy jieTa 1888. - on KoBejta Kpo3 LLIeneTHBKy, BHHHiry, Po3nHJtHy. B O J I H H > C K H neJ3a^c 3aMeH>yje nonon.C K H : „jiena cena 6naroponHa", „H>HBe 3naToycTe", „6ecKpaJHe uiHpHHe", „TanacH na3ypHor Mopa", „aKepMaHCKe TypcKe Kyne", Koje 3a necHHKHH>y npencTaBjtajy „npeTeuiKe Henane yKpaJHHaua" H cnaBy CTHiiatiy KpBjty. A I I B C T U I T O je noHHKao y TaMHHiiH yHHuiTeHe TBprjaBe par)a acoHHJauHJy na je „HHKao M05Kna H 3 ponHora K03anKora cpua, 6yJHa, MnarjaHora?" „Kpaco VKpainu, IJodo.um! Po3KUHy.nocb MU.UO, nedóano! 3daembCH, mo 3pody uedom, lilo zope mede ne 3Haea.no!" „ Cjiaeo, Hama 3zy6o! cnaeo, Hama Mamu! TRCHCKO 3ajicypumucb, HK mede 3zadamu! Kpoe 'w oÓKuni.na ecíi Hama daeHuna! Kpoe 'w 3amonu.na donw VKpaina. Ou jiUMane-jiUManouKy, xewie KanaMymna! ffe nodinacb Hama BOJIH, cnaea Hama CMymna? " „JJuena VKpajuno! Tlodo/be! K'o da cu odMopno 3acnano! K 'o da HUCU 3a neeo/be Humujade nuxada 3na.no!" „ Cnaeo, nponacmu Hama! Cnaeo, Hama Mamu, TemKOje 6e3 myze mede ce ceha- mu! Kpe/by noKpueena zopica naM cyd- 6una! Kpe/by nomonuna cydóy Yxpa- juna! Oj, 3anuee, MOJ 3anuee, c manacuMO MymnuMÍ Kyd ce dede cnoóoda naM, Kyd cnaea ynymu" y HiHpoKOM HHTepecoBaH>y JI. YKpaJHHKe 3a HaJBefre eBponcKe KH>H5KeBHHKe H H J H X O B O CTBapanauiTBO 3HanaJHO MecTO 3ay3HMa HHrepecoBaifce 3a HaponHy noe3HJy. KaKO 6H y opHrHHany Morna na HHTa c p n CKy HaponHy noe3HJy, Kojy je ueHHna no o6o5KaBaH>a, JI. yKpajHHKa Hay n n n a je H cpncKH je3HK. Ilon BenHKHM yTHiiajeM c p n c K o r jyHanKor ena Urucnyc necaMa ITodopocHC do Mopn Jlecje yKpaJHHKe - H3Bop ca HHTepHeTa: http://www.u]alib.com.ua/books/printit.php?tid=516, npHCTynjbeHO 15. 11. 2021. y KpajHHKa, Jlecja: riymoean>e K Mopy (III). Y: yKpajHHKa, Jlecja: JJoMUKaMen, c. 58. HCTO, c. 65. 218 H cpncKe MHTOJiorHJe H no/j yrauajeM CepócbKi napodni dyMU i nicni M . CTapHiiKor, necmnonBa je Hanncajia npejieny noeMy Bina-nocecmpa, ocjiaľbajyriH ce H Ha opHrHHajiHe 36npKe B. C. Kapaunha. IToeivia je /jejio Henocpe/JHO noBe3aHO ca 5 K H B O T O M cpncKor Hapo/ja H H>eroBHM 6op6aMa npoTHB nopoÓJBHBana. HanncaHa je y JXQQ (j)a3e, 1901. H 1911. ( O K O je/jHe TperiHHe) H npBH nyT o6jaBjteHa y naconncy JJimepamypno-HayKoeuu eicmHUK (1911). Y ocHOBH noeMe cy noeTCKe npnne Cpöa o BHjiaMa, M H T C K H M ÖHriHMa, CJIHHHHM yKpaj H H C K H M pyCaJIKaMa H HeMaHKHM BajiKHpaMa. rioeMa JI. y Kpaj H H K C HMa encKH KapaKrep, K O J H HHMajio HHJe KapaKTepncTHHaH 3a necHHKHH>HH ayTopcKH CTHji H o6jauiH.aBa ce yrauajeM cpncKe jyHaHKe Hapo/jHe noe3HJe. Bina-nocecmpa je je/jHO oj\ HajÖOJBHX ajieropHJCKHx /jena JI. yKpaj nmce, y HHJeM CTHjiy opraHCKH HHJe ynoTpeÖJteH caMO cpncKH (j)OJiKjiop, no C B O M /jyxy 6jiH3aK jyHanKHM yKpaj H H C K H M TjyMaMa, Beh H /jyöoKH jiHpH3aM noeTCKe penn JI. yKpaj H H Ke. CaMHM THM noeMa je cjaJHa KH>H>KeBHa BapHJaunja MHoroöpoJHHx jy^cHOCJiOBeHCKHx flejia Hapo/jHor nopeKjia. J\. MaKCHMOBnh C B O J H M H3y- 3eTHHM npeBO/iOM, CTHXOM H pHMOM (/jeceTepueM) no/jpa^caBa cpncKH jyHaHKH en, y noTnyHOCTH npeHOcehn H/jeje H Te5KH>e BejíHKe yKpaj H H CKe necHHKHH>e. „Feü, na ôoza, iuo 3a duem dueo? He 3uaüuioe JOHÜK 3 KUM noôpamamucb, He 3uaüuioeMÍCHC xnonuie noôpamujua, He 3uaüuioe Meotcu dienam nocecmpu, a uaduôae einy ôiny e zopax, eijiy ôiny 3 noznndoM yponuM, O6MÍHH6CH 3 ueio nipuanauu, uinyeae ii e OÔJIUHHH ôine, cmucuye pyicy i ua3eae: «nocecmpo», a eoua üozo: «MÍÚ noöpamujue», ma ú noMHanu exyni zemb y zopu. "2A „Eojtce MUJiu, uyda eenuKOza! He uauiaojyuaK noópamuua MeJ) ' MOMUUMa HU Jitefy' deeoJKaua. Eejiy ewiy U3 zope cycpeme, Eeny emiy OKU ypoK/buea. Pa3Meuu.uu nepue 6y3Óoeaue, Ee.nojoj je nuue no/byôuo, pyKy cmucK 'o, ua36 'o „nocecm- puMol" - „noôpamujue!" - ona odzoeapa, Te 3ajeduo zopou noje3Óuuie. " Bnjia 3aje/jHO ca C B O J H M noöpaTHMOM jyHaKOM ynecTByje y öopön npoTHB TypaKa. 3a BpeMe 6op6e je/jaH je jaHHnap npeKHHyo y3e Ha Kpn- 24 rioeMa Bina-nocecmpa Jlecje YKpajHHKe - H3Bop ca HHTepHeTa: http://www. lulaainka.name/ul^Poems/VilaPosestra.html, npHCTynjteHO 15. 11. 2021. 2 5 YKpaJHHKa, Jlecja: Buna nocecmpuua. Y: YKpaJHHKa, Jlecja: JIoMUKajueu, c. 72. 219 jiHMa H>eHor KOH>a H OBaj je o/jjieTeo He6y nojx o6jiaKe. O C T Ü B I H H caM, jyHaK nana y poncTBO H npoKjiHH>e BHjiy U I T O raje rohana. „ Tym 3üKJim JOHÜK ceow nocecmpy: 'CKapaü, öocHce, meôe, ei.no 6i.na, UJO 3JiOMOJia mu ôpamepcbKe c.noeo! ĽJoô i moü m Mae doeivry u^acmn, xmo KOJiu 36pamaembCH 3 moôowľ" „ Ty npoKJiuvbejyuaK nocecmpujuy: 'HeKa, ewio, zocnod meôe KÜ3HU, EpamcKe mu cu npeKpmu.na penu! 3a ceoz eeica cpehe He uuao Ko ce ôyde c moôoM ôpamuMUoľ"' •26 BHjia npoHana3H jyHaica y T Ü M H H H H y CTaivi6ojiy, yßepaßa ra RSL ra HHJe H3,najia H xohe RSL ra OCJIO6O/J;H. JyHaK je MerjyTHM M O J I H jyä ra yÖHJe, Ha Ľ Ú T O OHa He npncTaje. „ UÍKoda npaui, juoôan nocecmpo! He 3 wnaubKUX pan R nozuôaw. Xon idu nozjíHHb caua na Mene, mo üpyxa ue 3ÓiúMembCR, UJOÔ zoľmb. HKU\O mu Meui nocecmpa eipua, mo 3po6u ocmamuww nocjiyzy: odôepu Mem otcummn, HUM xoneui, aôu mo ôyjia nouecua 3Ôpon, noxoeaú decb mi.no ce cmpacHcdenue, ujoô nad HUM 3JIUÜ eopoz ne 3uyu\aecH. Ko.nu mu Mem cbozo ne enuHUUi, mo maim 3pad.nuee e meôe cepue ". „3cuiyd, ee.nu, meojeMyxe, cecmpo! Ja He cmpadaM od jyuauKUX pana. Tlpufyu ô.nujice u eudehem caMa JJa Jienumu Mene ueheui xmemu. AKO CU MU eepua nocecmpuMa, YHUHU MU noc.nedrby ycnyzy: Ody3MU MU CHCueom uuMe muje dpazo, CaMO ueKje npeceemnuM opycncjeM, H caxpauu uanaheuo meno JJa ce nad rbUM dyuíMau ue uapyza. AKO MOJiôe Moje ne yc.nuuiuui, Y meôe je cpue u3daJHUHKO. "27 Ka/j; O C J I O 6 C \ H H jyHaica, BHjia B H / J H /ja je O H Beh nocTao CTapaij H Ta- 74a My HcnyH>aBa MOJi6y, caxpaityje ra Kao paTHHica, a caMa, paHHBuin ce caMO, 3aTO urn) je ôecMpTHa H He MO^ce ce yónra, o/j;jia3H y ropy RSL ra onjiaicyje. „ OÔHHJia nocecmpa noôpamwua, mocne.iiieuuH Ujijibuo npuzopmae, a e npaeuui 3anoncHUK ô.nucuye, ma uyôuecH maK znuôoKO e cepue, UJO nopeae ôu dea encumrnn odpasy, HKÔU eijia CMepmuow edanacn. A.ne ei.na npu encumrni 30cmanacb, mijibKU cepue Kpoe 'w oÔKunino. " „ 3azpjiujia ôpama nocecmpuMa, JleeoM pyKOM nepemo dpzncu rbeza, A decHUUOM KUHJfcaji ceemu dujtce My cpue 3apu za mo.nuKO JJa ôu deoje MozjíaycMpmumu Kad ôu euna CMpmuo ôuhe ôuna. Beh ocmade nocecmpuMa cncuea, 28 CaMOjoj ce cpue Kpe/by oô.nu. " H C T O , c.73-74. H C T O , c. 7 7 - 7 8 . H C T O , c. 79. 220 JI. yiCpaJHHKa je BpjIO BeUITO HCKOpHCTHJia MHOrOÖpOJHe MOTHBe cpncKHx Hapo^HHx necaMa nonyT ocjio6oí)eH>a jyHaKa H3 TaMHHue, KpnjiaTor KOH>a, pa3roBopa c K O H > C M , cnocoÓHOcra BHjia #a BH^ajy paHe, ann je yHejia H HH3 opHrHHajiHHx. CKopo je cacBHM o^oauHjia (J)aHTacTHHHe upTC BHjie H npencTaBHjia je Kao o^jiyHHy H HCTpaJHy ,neBOJKy, BepHy o6aBe3H ,ny6oKor H HCKpeHor npHJaTejtCTBa H H>eHOM jiHKy ,na.jia je J I H K 5KeHe-6opua. ,3,0K ce y cpncKHM Hapo^HHM necMaivia noKyuiaj ocjio6or)eita jyHaKa 3aBpuiaBa cpenHO, KOR JI. YKpajHHKe 3aBpuiaBa ce TparHHHO H jyHaK THHe. LTejiOKynHa noeraKa noeMe Bina-nocecmpa o^roBapa ,zryxy cpncKe encKe necMe. JI. YKpaJHHKa y CBOJe ,neJio npeHOCH uejie craxoBe, ennreTC, KOJH cy H Kojx H>e CTajiHH Kao H y cpncKOJ noe3HJH - HHBep3HJy, noper)eH>a H ^eceTcpaii. M . H H K O J I H H yKa3yje RSL je JI. YKpaJHHKa „ Od cpncKe Bujie nocecmpuMe cmeopwia ceojy u ceojeepcuy noeMy Koja ce CMampa jedním od óucepa uejiOKynue yKpajuHCKe noesuje ", CBecHO yHOcenn M O THBe, jryx, BepcH(j)HKauHJy, na naK H jieKCHKy H3 cpncKe Hapo^He noe3HJe. PeneH3HJa o 3 6 H P H H JIoMmcaMeH, H H J H je ayTop C . CyöoTHH, o6jaBjteHa je y 6eorpa,ncKOM naconncy Khbujfceenocm 1972. C . C V Ö O T H H HaB O ^ T H : „Ilpeeoduouu JoeauKa XpeahauuH u/JecanKa MaKCUMoeuh doópo cy u ca ycnexoM oóaeu/iu ceoj nocao. [...] HeKU npeeodu oee dee necuuKiihbe, u mo He MCUIU öpoj wuxoe, Mozy ce ouemimu nau Kao mepcnu. "30 Aumojiozuja yKpajuHCKe noesuje Ha cpncKOM je3mcy, npßa TüKBe BpcTC, o6jaBjteHa je y Eeorpa^ry 1979. HpHperjHBaH aHTOJiornje, Pa^ocjiaB naJKOBHh, CBOJHM H3ÖopoM, npe^roBopoM, öejieuiKaivia H npeßo^OM npencTaBjta CTBapananiTBO 31 yKpaj HHCKor necHHKa H nncua, o6yxBaT H B H I H nepnoA yKpaj HHCKe noe3HJe oj\ CKopo ,zrea BeKa, oj\ cpe^HHe XVIII j\o Kpaja X X BeKa. H3 noe3HJe Jlecje YKpaj nmce P. üaJKOBHn o,na- 6npa H npeBO^H 8 necaMa. Y necMH H 3 HHTHMHe jiHpHKe Tax npojfcwia n ujjiy doezy 3UMy JI. YKpaJHHKa o6pana ce HecTopy raMÓapauiBHjiHJy, C B O M BpuiH>aKy. 36or ynemna y C T V A C H T C K O M noKpeTy H36aneH je ca MocKOBCKor yHHBep3HTeTa 1894, nocjie nera CTyziHJe HacTaßjta y KnjeBy. 3aje,zrH0 ca CTy,n,eHTOM CeprnjeM OpeHKejieM 1895. H3HajMjtHBao je CTaH oj\ Kocana. JI. YKpaJHHKa ce Ta^a Bparajia H3 ByrapcKe, H3 noceTe nopo^HHH ,3,paroH H K O J I H I I , MnjiaH: ITpedzoeop, c. 9. CyöoTHH, CTOJaH: Jlecja YKpajuHKa. JIOMUKUMCH. Y : KitiraceBHOCT 4, Beorpaß 1972, c. 395-396. 221 MaHOBa, r,zie je npe^KHBejia CTpauiaH I I I O K : C M P T yjaKa Mnxajjia, CBor ,zryxoBHor yHHTejta. Jl. YKpaJHHKa je HecTopy ^p^Kana nacoBe (j)paHirycKor je3mca, a O H H>OJ rpy3HJCKor. /J,eBOJKa ce ncicpeHO 3aHHTepecoBajia 3a Tpy3HJy: o^ryHieBjtaBajia jy je CHara Ayxa Hapo,na, K O J H ce C B H M Henahaivia cynpoTCTaBjtao C B O J O M xpa6pouihy H o^Ba^KHOinny H ycneo RSL ce cnacn. Pa3roBopn o Tpy3HJH y Jl. YKpaj H H K H noicpeHyjiH cy pa3MHHijtaH>a o cynônH H OTauÔHHe. 3a BpeMe jieTmer pacnycTa 1896, Ka,na je HecTop OTHHiao y Topn, ^onHCHBajiH cy ce, ajín cy CBa JlecJHHa nncivia y6p30 HecTana 6e3 Tpara y BHxopy rparjaHCKor paTa. Hape^He, 1897. ro^HHe, necHHKHH>HHa 6ojiecT ce noropniajia H OHa o,ziJia3H y JajiTy Ha neneme. TaMO H 3 31 MajHHHor nncivia ca3Haje RSL ce HecTop o^ceHHO. CTOJeriH nopefl npo3opa y C B O J O J C O 6 H y KnjeBy, pa3MHHijta o jxpyraHHJeM CBeTy, K O J H HHJe onToneH ca nerapn 3H,na, o CBeTy ca jtyncKHM rjiacoBHMa, 3Borr>aBOM TpaMBaja, xyKOM napaB03a. O B O je rjiaBHH M O T H B necMe TOK npojfcwia R uiny doezy 3UMy: cxBaTame fla je TparHHHO o,n6aneHa oj\ CBeTa 3a O K H O M K O J H myMH-rynH H OJ\ O Ô H H H H X ^ K H B O T H H X pa,nocT H . ITpojiehe je 6HJIO Ha noMOjry y KnjeBy anpnjia 1897, aJl. YKpaJHHKa, 6operiH ce ca onajeM, ocehana ce Kao m jy je 3anocejia 3Jia KO6. „I CHCcuib Mení, i dyjiiaw R 3 JICOJUO: Ta HU ue maK, RK om menep eecuy, H ôanuna KOxauuR, ú MO/iodoiifi, I ece, HUM Kpaceu .uwdcbKUú eiKyôozuú? Te ece 6y.no, ma mi.nbKU 3a emuoM. " „ Ox, myzo, uimo Jtcajiocue MUCHU uaenaHuui: ffa JIU caM maKO, Kao npo.nehe oeo cada, H ja eude.ua ceojy ibyôae u MJiadocm H cee OHO uimo ibydcKU eeK yôozu HUHU jienuM? ffa, ceeje mo 6u.no, anu caMO 3a npo3opoM." TpareuHJa HeocTBapeHor >KHBOTa pa30TKpHBeHa je y necMH 3ab~yma mwb. BecMpTHH nap Jlsane H BeaTpHne y necHHKHH>HHHM OHHMa HHJe noMpaHHO HeBH^jtHBy, THxy, Heno3HaTy „ceHKy" /J,aHreoBe ^ceHe. Jl. YKpaBH^,. Tm^aH, O. J\.\ IcmopiRyKpawcbKoiJiimepamypu, c. 181-245. IlecMa TaK npootciwa R ui.ny doezy 3UMy Jlecje YKpaJHHKe - H3Bop ca HHrepHeTa: http://www.l-ukrainka.name/uk/Verses/Alone/TakProzhyla.html, npnCTynjteHO 15. 11. 2021. YKpaJHHKa, Jlecja: Ťavo caM npoD/cuee.na ue.ny dyzy 3UMy... Y: Aumonozuja yKpajuHCKe noe3uje. Beorpafl, 1979, c. 47. 222 JHHKa y jiHKy ^ceHe panHHue, BepHor, He^cHor flpyra B H T T H npaBy ^ceHCKy jienoTy. „Ee3CMepmHa napaJjaume ü Eeampiue, IlomycHCHa cjuepmb He po3.nymuia ix. [...] Heua na uiu BÍHUH, HÍ opeony, Ti OÖJIUHHH ßKpume noKpueajiOM, HeMoe zycmuM myMaiiOM. Xmo eona? " „EecMpmnu nap -JJaume u Eeampu- ue, Hu onaKa cupm ux uuje pacmaewia. [...] Hejua Ha môj HU eeuua HU opeojia, Jluuejojje noKpueeuo KonpenoM KaozycmoM MÜZROM. Koje ona? " Gne^e C T H X O B H : „ Ce JiciHKaJjaumoea. Jjpyzozo üMeuusi Bid Hei He 30cma.nocb, maK, Moe 3pody Bona ue Maua enacuozo ÍMCHHH. [ • • • ] Bona di.aujia 3 HUM meepduü euzuanuH XJliÖ, Bona üoMy ôazamrnn po3na.nwia Ceped xyotco'ixamu. I Hepa3 Hozo pyKa, uiyKawuu onopu, Cnupanacb Ha ii mene, 3aneeue; Iii dopoza öyjia üozo cnieeubKa c.naea, Aue eona pyKU He npocrnnzna, A6u xoH npoMiHb nepeüHHmb eduuuü; KOJIU nozac ozoub e ouax cnieeubKUX, Bona 3aKpu.ua ix noôojfCHOU) pyKOW. "34 „ Toje - Dtceua Jjanmeoea. Jjpyzoz UMeua Od rbe ue ocmade. Jörn od poJ)en>a Huje UMajia concmeenoz UMeua. [•••] Ca rbUMje de.nuna mepdu xjieö U3- ZHaucmea, Oua Myje eampy Ha ozvbuuimy nod- ROJtcwia YmyJjoj KOJiuöu. Buuie nyma Tbezoea pyica mpacucehu oc.nouau nada.uaje na rbeua .neJ)a, eepoeamuo. Eben nymje 6uo n>ezoea necuuuKa c.naea npeMa Kojoj Huje HU npcm npycncwia Jja 6u yzpa6u.ua 6apjedau 3pauaK. A Kadje yzacuyo ozarb y necuuuKUM OHUMa 3ameopu.ua uxje öocucaHcmeeHOM py- »35 KOM. Y necMH je ocerao OAynieBjBeme Heyrjie^HHM, H H C T O ^ K C H C K H M jyHauiTBOM jtyöaBH H o,naHOCTH, jyHauiTBO THxe naTH>e jaice H noHOCHe .zryme, o6ejie5KJa KapaicrepHCTHHHa 3a necHHKHmy. Hnaic, THriHHHa ^cHBOTHa IlecMa 3a6yma miub Jlecje YKpaJHHKe - H3Bop ca HHTepHeTa: http://www.lulaainka.name/ukyVerses/DumylMrii/ZabutaTin.html, npHCTyiuteHO 15. 11. 2021. ' ytcpajnmca, Jlecja: 3a6opae/beua ceuKa. Y\ Aumonozuja yKpajuucKe noe3uje, c. 48^9. 223 CHTyauHJa, ocMHuijteHa Kpo3 cynÔHHy /JanreoBe ^ceHe, HeMa HHuiTa 3aj e ^ H H H K O ca eTHHKHM nneajiOM JI. YKpaJHHKe, Beh Myje cynpoTCTaBjteHa. „ TÚK, eipua miHb! A de otc ii otcumrnn, „Jja, moje ma eepua cemtal A zóe je jicueom rbeu? ffe J/C ejiacHa dom, padouji i zope? " Fdeje mena cydôa, padocm u myze? "36 Kao jaK aKopA y necMH o^Baita oj\ xyMaHH3Ma Hepa3,zreoJHB necH H K H H J H H npoTecT npoTHB noHH5KaBaH>a J I H H H O C T H H nneja o noTnyHOM Jty^CKOM >KHBOTy. /fyôoKH xyMaHH3aM JI. YKpaJHHKe KaTeropHHKH je HCKjtyHHBao oueHy KOMnpoMHCHHx peuieifea npoÔJieMa JiHHHor >KHBOTa. IIecHHKHH>a je cxBaTHjia j\& o^ôaHHBaifce JiHHHor >KHBOTa Taicorje ocHpoMauiyje HOBeKa H ,ny6oKO My paitaBa flymy. 3a JI. YicpaJHrncy H^ean je 6HO xapMOHHJa HOBeKa H CBeTa, pa3B0J Jtyncice J I H H H O C T H y C B H M oÔJiacTHMa H>eHor >KHBOTa. Y C B O J H M necMaMa He onncyje Hapo,n Kao arény ny6jiHKy, Beh H H - 3OM yneHaTjtHBHx J I H H H O C T H , Koje Kpacn o^JiyHHOCT, jaKa BOJta H He3aycTaBjtHBa ^cejta 3a C J I O Ó O A O M . CHary, cjioóofly, xpa6pocT H naTpnoTH- 3aM - o6ejie5KJa Koja Kpace YKpaJHHue, necHHKHH>a ncrane H oneBa y C B O J H M necMaMa. CTpauihy ôopua npoTHB yrH>eTaBaH>a CBaKe BpcTe, pa3opy^caBajia je CBe K O J H cy A O Ô P O B O J L H O npncTajajiH Ha japaM ponCTBa. Y necMH Cupisb njim, i cmoziu, i pudauun ca npeKopoM y rjiacy o6paha ce caBpeMeHHHHMa K O J H He ^cejie RSL ce 6ope npoTHB caMOBOJte, ocyhyjyhn nacHBHOCT H ,noKa3yjyhH jyä cjio6o,na Hehe flohn caMa. „Had daeuiM JIUXOM Yicpaiuu „Had daeuuMjadou YKpajuue }KajiKycM-my:)icuM e KOCHCHUÚ nac, JeicheMO-mycucuMO ceaKU nac, 3 ruianeM JicdeMO mii ZOÓUHU, Y ruiany neKauo mpeu da cuue Ko.nu cnaóymb Kaúdauu 3 uac. " Rada he nacmu OKOBU c uac. " IlecHHKHH>a C B O J H M ^eiiHMa H nocTynuHMa yBepaBa caBpeMeHHKe, K O J H Tyryjy 3Ôor TeuiKe cynÔHHe OTauÔHHe, He pa^ehn HHHiTa KaKO 6 H Ta cynÔHHa nocTana 6ojta: HCTO, c. 49. IlecMa CKpi3b ruiau, i cmoziu, i pudaHHH Jlecje YKpaJHHKe - H3Bop ca HHrepHeTa: http://www.l-ukrainka.name/uk/Verses/NaKjylachPisen/SkrizPlach.ht^ npHCTynjteHO 15. 11.2021. YKpaJHHKa, Jlecja: Kpo3 ruian, uy3Óax, upudarba... . Y: AumonozujayicpajunCKe noe3uje, c. 50. 224 „Hämo dapeunií CKopôomu? Hci3ad nejua HUM eopommn! EepiMOCb Kpame do poôomu, 3uazaüMOCb 3a noee otcumnm!" „ Heuy HUM U3JIU6 sanydnajada? noepawiKa neua, dpyzoeu! npuxeamuMO ce 6oibe pada H CMOZHUMO otcueom noeu. " EpyrajiHO HacHjte uapcice OHpoKparaje y YKpaJHHH noceÓHO je o6ejie^cHjio Bpeivie OKO 1890. roníme, y OBO rjiyßo no6a ayTOKpaTCKe peaKiiHJe JI. y Kpaj HHKa pa3MHuijta o H O B C K O B O M MecTy y npyniTBy. OHa nHuie necMe y KOJHMa ocyrjyje nacHBaH O ^ H O C npeMa cynÖHHH CBOJe OTaijÖHHe, no3HBa Ha aKHHJy H 6op6y 3a H O B H > K H B O T . JenHa on T H X necaMa j e n /Joceimm ozni. IlecMa noHHH>e cnHKOM TaMHe Hohn KOJ a C B O JHM iipHHM KpnnHMa noKpHBa yMopHe Jtyne. Kpo3 aneropnjy TaMHe Horm necHHKHH>a onncyje 3aryinn>HBy aTMOC(f>epy H TemKO MopanHO CTaite HOBeKa 3a BpeMe iiapH3Ma: „Bid Mene COH MUJIUÜ mixa... „A Mene can nanymma... HaeKOJio meunoma mnofCKa, HaoKOJio je maua zycma, HaeKOJio ece cnunib, HK e MOZUJIÍ. " 4 0 HaoKO.no cee nonuea Kao y MOZUJIU. ' 4 1 CHary Koja ne noöenHTH BnanaBHHy TaMe H onßa^cHHM 3paiiHMa 30pe ocBeTnHTH cno6onaH > K H B O T , Jlecja YKpaj HHKa BHnn y panHHiiHMa. Kpo3 aneropHJCKy cnHKy npenjyTapifcHx oriteBa necHHKHH>a HCKa3yje Hany y cno6ony H Bepy y CBeray 6ynynHOCT: „JJoceimni ozni, nepeMOOtcni, yponi, npopÍ3a.nu mejupney noui, Uje conmni npoueni cnmmb, Jjoceimm ozni eoice zopnmb, To ceimnmb ľx.nwdupoôoni. " „npedjymaprbu ozweeu, noôednu, ôydnu Cexy no nohnoj cmydu. JJOK cynuejotu ce nneeu Beh zope npedjymapn>u ozn>eeu To mux cy 3ana.nu.nu padnu jbydul 'A2 JlnpcKOM jyHaKy necHHKHH>a npHnncyje oöene^cja HanpenHor HOBeKa Tor noöa: nyöoKO caocenaite 36or naTH>H Hapona, CHary jty6aBH npeMa H>eMy, 5Ken.y na ra npo6ynn H3 nyöoKor CHa. 3aTO ce o6pana CBHMa H no3HBa H X : HCTO. 1 IlecMa ffoceimni ozni Jlecje YKpaJHHKe - H3Bop ca HHTepHeTa: http://www.lulaainka.name/uk/Verses/NaKrylachPisen/DosvitniVogni.html, npHCTynibeHO 15. 11. 2021. YKpajHHKa, Jlecja: npedjymapn>u ozn>eeu. Y: Anmo.nozuja yKpajuncKe noe3uje, c. 50. HCTO, c. 51. 225 „Bcmaeaü, xmo Jicueuü, e KOZO dyjviKa „ Vcmaj, KOje Jicue, y KOM ce mpzna no6cma.na! Mucao, Foduna dm npaui nacmana! Hac padaje nacmao! He öiücH doceimHboiMHU, - He 6oj cejymapn>e dpeMecncu Jjoceimniü ozonb 3ana.uu, npedjymapn>u ozan> yotceoicu KOJIU uje 3opn ne 3azpa.ua. " npe nezoje ypanaK 3aönucmao. "43 YnpaBO je OBaj MOHOJior-no3HB nueja necMe rparjaHCKO-nojiHTHHKe jiHpHKe. ripeMa C B O M nueojiouiKOM 3 B V K V necMa /Joceimni ozni no^ceha Ha necMy HßaHa OpaHKa KoMennpi. 06e necMe npo^cHMa Bepa y CBeTjiy oynyrmocT pa^HHKa. 3a necHHKHH>y je pen opy^cje K O J H M ce ,nojia3H j\o H C T H H C Y necMH Ha eiuny noMumb jiucmouKoei, cncuienoMy npunmejibCbKow pyKow e neneeni uacu CTsapa J I H K CTpacTBeHe necMe. HacTana H3 jty6aBH H Mpmte, necMa ce y necHHKHH>HHOM cpuy pacnjiaMcaBa y no^cap, 3axBaTa Jty^e H pacnnpyje y H>HMa njiaivieH HajjienuiHx ocehaita. „Tu 3anadmo nama, MOM nicne! „ Odeuuie cu nnaMena, Moja necMo! HK nacmana mpueocHcna zoduna, Kadaje neMupno epeMe nacmano 3ananunocH cnoeo eKineub Hnanynaje pen xumpuje I cnanuno mouKUü nanipeub... H3ananunanucm xapmuje... 3aMicmb nicni neotcumb nocncapuHa. Mecmo necMe ozwuuimeje ocmano. Oü, znndimb, 3Hoey icKopKa önucne! O, zne, noeu 3paKje ucKpoM önecnyo! Tu 3anadmo nanKa, MOM nicne! "44 Odeuuie cu nnaMena, Moja necMo!,45 Y CBOJoj noe3HJH JI. yicpaJHHKa He onncyje Hapcm Kao cjieny ny6jíHKy, Beh Kao H H 3 yneHaTjtHBHx J I H H H O C T H , K O J e KpacH o^JiyHHOCT, jaKa BOJta H He3aycTaBjBHBa ^cejta 3a C J I O Ö O ^ O M . IlecHHKHH>a Herane H oneßa CHary, cjioóo^y, xpa6pocT H naTpHOTH3aM - o6ejie^cja KOJ a Kpace yKpaJHHH,e. Cße KOJH cy A O Ö P O B O J B H O npHCTajajiH Ha japaM poncTsa pa3opy^caßajia je CTpauihy 6opua npoTHB yrH>eTüBaH>a CBaKe BpcTe. JI. yKpaJHHKa 6njia je BeoMa CKpoMHa H CBOje jinpcKe necMe 3a 06jaBjtHBaH>e o^aönpana je ca noceÖHOM na5KH>OM. MHoro oj\ OHora U I T O je HanHcajia 3a H>eHor >KHBOTa HHJe yrjienajio C B C T , a aKa^eivicKa H3,naH>a H3 HCTO. ilecMa Ha eiuny naM 'nmb nucmouKoei, cnanenoMy npunmenbCbKOJO pyKow e neneeni uacu Jlecje YKpaJHHKe - H3Bop ca HHTepHeTa: http://www.l- ulaainka.name/ulďVerses/DumylMrii/NevilnychiPisni/NaVichnuPam^ npHCTynjteHO 15. 11. 2021. Jlecja, YKpaJHHKa: Ha eeunyjy naMJam nucuy Kojez npujame/bCKa pyKa cnanu y nac meuiKU . Y: AnmonozujayKpajuncKe noe3U}Q, c. 52. 226 me3,neceTHx ro^HHa 20. BeKa o^aBHO cy 3a6opaBjteHa. CaMO y memiM Haj6ojtHM ^paMaivia H noeMaMa B H ^ H M O HajyneuaTjBHBHJe HHJaHce H ORjeKe CTpacHe noeTCKe npnpofle cnpeMHe Ha ,zry6oKa H no^cpTBOBaHa oce- hama. Iloe3HJa Jlecje YicpaJHHKe, noce6HO y H3y3eTHOM npeBo^y /JecaHice MaKCHMOBHri H PanocjiaBa IlaJKOBHha, noTBprjyje necHHKHH>HHy Heno- 6e,HHBOCT H H>eHy Bepy y 6ecMpTHOCT noeTCKe peun, npo^ceTe poMaHTHHH H M naTOCOM no6e,ne Han J I H H H H M ^ K H B O T H H M noTemicohaMa, necHHKHH J H H O M cnpeMHoniriy RSL ce cyoun ca KaTacTpo(j)aMa, npn^ajyriH 3HauaJHO MecTO HHTepecoBaH>y 3a Hapo^Hy noe3HJy, O C C T H O M OAyineBjtemy Heyrjie^HHM, H H C T O ^ C C H C K H M jyHauiTBOM jty6aBH H o^aHOCTH, jyHauiTBOM raxe naTH>e jaice H noHOCHe flyme, o6ejie^cJHMa KapaKTepncTHHHHM 3a necHHKHH>y. O B H uneajin y npeBO^y Ha cpncKH je3HK He ry6e HHHiTa y OflHOcy Ha opHraHaji, HanpoTHB, no^je^Haico CHa^cHO H BepHO npeHOce uneje H cyuiTHHy opHrHHajia. H3BOpH IlaJKOBHri, Pa^ocjiaB (ed.): Aumojiozuja yKpajuHCKe noesuje. Eeorpa^: IleTap K O H H I I , 1979. YKpaJHHKa, Jlecja: JIOMUKOMCH (necMe). rtacapeBau; KmH^KeBHH uaconnc EpaHHneBO, 1971. JLy^MHjia IlonoBHri - Mno^par C H 6 H H O B H 1 I (eds.): Y uuam eempoeuMa. Aumojiozuja yKpajuHCKe noesuje XVI-XX eeK. Eama Jlyica: /JpyuiTBO cpncKO-yicpaJHHCKor npHJaTejtCTBa Peny6jiHKe Cpncice, CapajeBo: 3aBO,n 3a yij6eHHKe H HacTaBHa cpe^CTBa Peny6jiHKe Cpncice, 2002. JlHTepaTypa Em,naH, OneHa /J,MHTpiBHa (ed.): Icmopin yKpamcbKoi Jiimepamypu, Kineuh XIX- noHamoK XXcm. I-II. K H I B : JiHSizm, 2006. EHinaH, OneHa /J,MHTpiBHa (ed.): Icmopin yKpaiucbKoi Jiimepamypu XIX cmojiimmn I-II. K H I B : B H I U U uucojia, 2 0 0 2 - 2 0 0 3 . ^ K V J I H H C L K H H , MnKOJia EpnropoBHH (ed.): Icmopin yKpamcbKoi Jiimepamypu XIX cmojiimmn I-II. K H I B : JiHSizm, 2 0 0 5 - 2 0 0 6 . Lesja Ukrainka and Serbian culture For the great Ukrainian poet and writer, the proud daughter of her people, the girl of masculine strength and courage, one of the most advanced and cultured women of her time, Lesya Ukrainka (1871-1913), the ideal was the harmony of man and the world, the development of human 227 personality in all areas of her life. The first and only collection of poetry Lomikamen selected 49 poems was published in 1971 on the 100th anniversary of the poet's birth. Lesya Ukrainka's poetry was translated into Serbian by Desanka Maksimovich, Jovanka Hrvachanin and Milan Nikolich. In this paper, we pay attention to Lesya Ukrainka's translations in Serbian culture, her interest in folk poetry, her sensible enthusiasm for the inconspicuous, purely feminine heroism of love and loyalty, the heroism of the silent suffering of a strong and proud soul, and the characteristics of a poet. Key words: Lesya Ukrainka; poetry; thematic-poetic analysis; translations into Serbian; Lomikamen collection. 228 Rusistická literárně-historická bádání PyCHCTHHKa KH>H2K6BHOHCTOpnjCKŽI ncTpa^cnBaH>a C A B P E M E H A C P N C K A H H E U I K A C J 1 A B H C T H H K A H C T P A ) K H B A H > A S O U Č A S N Á S R B S K Á A Č E S K Á S L A V I S T I C K Á B Á D Á N Í Pe(pepamu ca KO.noKeujyMa Epuo Eeozpad odpjK?,auoz 21. OKmoôpa 2021. Ha 0U.HO.HOUIKOM (paKynmemy VHueep3umema y Eeozpady. Příspěvky z kolokvia Brno Bělehrad, které se konalo 21. října 2021 na Filologické fakultě Univerzity v Bělehradě. Brno, Ústav slavistiky Filozofické fakulty Masarykovy univerzity, 2021. ^CeHCKoe o6pa30BaHHe K a K u H K j i o o 6 p a 3 y i o m H H KeHHH >KeHniHHbi B oônjecTBe H O Kpyre eě HHTepecoB. HHKJI nocBíímeH noiipoÔHOMy aHanH3y, npeiiMeTOM KOToporo HBJISIQTCSI JIHHHOCTB, ee ncHxojiorHíi H couHajibHoe noBeiieHne. repoHHH, BbiAejunomHecíi KaK ocoôeuHO cnjibHbie JIHHHOCTH B BejiHKOCBeTCKOM Kpyry, - 3TO >KeHniHHbi, cpaacaiomHecíi 3a CBoe MeCTO B MHpe, KOTOpOe M05KHO IJOCTHHb KaK pe3VJIbTaT CaMOBOCnHTaHHa HJIH HC3aBHCHMOrO pa3BHTHÍI eCTeCTBCHHblX cnocoÔHOCTeií. KnioHeBbie cjiOBa: B. O. OAOCBCKHH, ^oMaimnie pa3roBopbi, >KeHCKoe o6pa- 30BaHHC TpexTOMHLie COHUWHUH KH. BnaduMupa Oědopoeuua OdoeecKozo (1844) ÍIBJIÍIIOTCÍI e^HHCTBeHHLiM aBTopcKHM coôpaHueM npoH3Be,neHHH nucaTejia H Hauôojiee U C J I L H L I M BonjioiueHueM ero pa3HOo6pa3Horo H (j)parMeHTapHoro xy^o^cecTBeHHoro Mupa. Hauôojiee co^ep^caTejiLHLie xapaKTepucTHKH aHcaMÔJia npHHa^Jie^caT M . A . TypbíiH H B. C . Kucejie- By.1 O H M OTMeuaiOT H T O , OflOeBCKHH, C K J I O H H L I H K UHKJIH3aUHU C B O H X 1 TypbíiH, MapneTTa AunpeeBHa: Cmpaunan MOR cydbôa. O CHCU3HU BnaduMupa 0ědopoema OdoeecKozo. MocKBa 1991, c. 327-328, 368-369. KnceneB, Buranni! CepreeBHH: Temojiozun Couuueuuú KHH3H B. 0. OdoeecKOzo (1844): npuuuunbi cocmaeiieHUH, KOMno3uuun, JK?,aupoeoe ue.uoe. BCCT 231 noBecTeň, He nLiTajica c^ejiaTL CBoe coöpaHHe C O H H H C H H H coöpaHHeM U H K J I O B , a B HToroBOM cöopHHKe O H oote^HHHji onLiTLi, cnocoÖHbie penpe3eHTHpoBaTL, coxpaHíra C B O I O 3aBepnieHHOCTb, onpe^ejieHHLiH K O H TeKCT ero TBopnecTBa. Ilo BepHOMy 3aKjnoHeHHio E. A. IIIparH, JJoMaiuHue po32oeopbi OôoeecKozo He Í Í B J I Í Í I O T C Í Í «peuenTHBHBiM» H H K J I O M , O T BeTCTBeHHOCTL 3a co3,naHHe KOToporo jie^cHT Ha HHTaTejiax.2 B CBoeM HCCJieAOBaHHH Mbl nOnLITaJIHCL ,U,OKa3aTL, HTO fJoMawHue pCL32060pbl npe^CTaBjiaiOT C O Ö O H H H K J I noBecTeň, B O 3 H H K H I H H B cocTaße coöpaHHa COHHHeHHH, H Onpe^eJIHTb (j)aKTOpLI HHKJIH3aHHH.3 B . O. O^OeBCKHH, KaK HeJIOBeK, XOpOUIO 3HaBUIHH BeJIHKOCBeTCKOe oôinecTBO, B JJoMaiuHUX po32oeopax nnuieT o nojio^ceHHH >KCHH],HHBI B oöuiecTBe H o Kpyre eě HHTepecoB. HHTerpnpyíOHiHM (j)aKTopoM ffoMauiHUX pa3206opo6 írajiíieTCíi ycTaHOBKa Ha pa36op o6cTOírrejibCTB, 06ycjiOBHBHiHx cynböy repoHHL.4 rjiaBHLiM npe^MeTOM H3yneHHíi Rím O^oeBCKoro B uHKjie cjiy^cHjiH BejíHKOCBeTCKHe HpaBbi, npe^CTaBjíeHHLie B noBecTax: Hoeuü zod (1831), Hepucm nepuamKa (1838), Imbroglio (1835), Cujibqbuda (1837), CanaMcmdpa (1841) H B ^ H J I O T O H M UMu (1834) H KuRDiCHa 3u3u (1839). B uenrp HHKjia, B npe^HCJiOBHH K noBecTH KHHJKHO, MUMU, 0,noeBC K H H noMecTHji o6pa3 Kpyrjioro ceMeňHoro CTOJia, CBa3aHHLiH c H H T H M H O H noBce^HeBHOH >KH3HLK) ero repoeB. Kpyrn, o KOTopLix O H nnHieT, — 3TO Kpyr ceMLH H Kpyr BejíHKOCBeTCKoro oömecTBa TpH^naTBix ro^OB X L X BeKa. B O ^ H O M H3 3aMeHaHHH K PyccKUM NOHOM O H nnuieT, HTO B MHCTHnecKHx Teoprorx Kpyr írajnieTCíi CHMBOJiOM BemecTBeHHoro MHpa, a KBa,npaT, TpeyrojiLHHK - ^ryxoBHoro.5 HejiOBeK, £BH5KyinHHCíi no Kpyry, MO^ceT noTepaTLca, H 3TO M O T H B , K O T O P L I H CBíBbraaeT JJoMaiuHue ToMCKoro rocy^apcTBeHHoro yHHBepcHTeTa. Onjiojiorna, 2008, N° 2(3), c. 45- 62. 2 LUpara OTKpbijia BaacHbiií 3Tan B royneHHH aHcaMÔJia, nccjie^ya npo6jieMy TaK Ha3biBaeMbix «HecoopaHHbix» H H K J I O B . IUpara, EßreHna AjieKcaH,npoBHa: JIumepamypHOcmb npomue numepamypbi: ľlymu pci36umuH uuKJiu306aHHOú npo- 3bi 1820 30-x 2odo6. CaHKT-QeTepôypr 2013, c. 109-116. 3 fl,aHHoenccjie^OBaHne aBjíaeTca nacTbioA O K T O P C K O H AHCcepTauHH, 3amHineHHoií Ha 0HjiojiorHHecKOM (j)aKyjibTeTe YHHBepcHTeTa B Benrpa^e. JaKOBJbeBHh Pa^yHOBHri, AHa: lIuKJiycu npunoeedciKa B.naduMupa 0jodopoema OdojeecKOZ I IIiiKJibi noeecmeú B.naduMupa 0edopoema OdoeecKOZo, 21. jyji 2016, https:// nardus.mpn.gov.rs/handle/123456789/6465 ^ara oôpaineffini 20. 10. 2021. 4 KncejieB, B. C : TejieojiozuH Conumnuu KHH3HB. 0. OdoeecKOZo, c. 54. 5 OfloeBCKHH, BjiaAHMHp OeAopoBHH: PyccKue HOHU. JleHHHrpaA 1975, c. 100. 232 po32oeopbi c nepBOH H Ü C T L I O Coöpanun COHUWHUÜ (1844).6 YTpaTa BepTHKajiLHOH opneHTauHH npHBO^HT K TOMy, HTO nejiOBeK TepaeT ceöa, norpy^caeTca B MaTepnajiLHoe, r^e HeT MecTa Rjin B03BLinieHHoro, RJIÍÍ n033HH, (j)HJIOCO(|)HH H H^eaJIOB, TaK 5Ke KaK HCT MeCTa H ^ J I Í I HCKpeHHHX 3 M O H H H . OTCIO^a BLITCKaeT OCHOBHaa TdVia HHKJia JfOMClUlHUe p<232060pbl o B 0 3 M 0 5 K H O C T H npeo^ojieHHíi Kpyra. O ^ O C B C K H H npH^ep^cHBajica MHeH H Í I , HTO TOJILKO rapMOHHHHOe H O^HOBpeiVieHHOe pa3BHTHe ^yXOBHLIX H (j)H3HHeCKHX HeJIOBeHeCKHX C H J I n03BOJIiieT nOJIHOCTLK) C(J)OpMHpOBaTB JIHHHOCTL.7 TeKCT, BXO^ÍHUHH B H H K J I , BMeCTe C TdVl CTaHOBHTCíI H 3JieMeHTOM e ^ H H O H CHCTeMLi H penpe3eHTHpyeT He 3aBepnieHHLiii xy^o^cecTBeHHLin MHp, a T O J I L K O nacTL ero. TeMa o6pa30BaHHii aßjiaeTca H,eHTpajiLHoii B paccKa3e Hepuan nepuamKa, H O npncyTCTByeT H BO Bcex paccKa3ax HHKJia JfOMClUlHUe p<232060pbl. B nOBeCTÍIX HHKJia 06pa30BaHHe My>KHHH npe^CTaBnaeTca He^ocTaTOHHLiM H HeyflOBjieTBopHTejiLHLiM, a oöyneHHe M O J I O ^ L I X ^eßynieK He HMeeT peniaiomero 3HaneHHa ^jia H X MopajiLHoro pa3BHTH3. Ocoöoe BHHMaHHe nncaTejiL y^ejiaeT pojiH yHHTejia H BOcnHTaTejia B noBecTH HepHOM nepuantKa. A K H H ( J ) H H BacHjiLeBHH, oneKyH Mapnn H BjiaflHMHpa, H caM nponieji nepe3 CHCTeiviy o6pa30BaHHii, noApa3yMeBaiomyio He MLinuieHHe H KpHTHnecKoe OTHonieHHe K HHCJ)opMaHHH H J I H TBopnecKoe HcnojiL30BaHHe mien, a öyKBajiLHoe ycBoeHHe HenomiTHoro MaTepnajia. TaKoň cnocoö BoennraHHii noBjiHiui Ha >KH3HL oneKyHa, a cjie^OBaTejiLHO, H Ha > K H 3 H L Mapnn H Bjia^HMHpa. YHHTejiL, nojiyHHB o6pa30BaHHe, 3acTaBHBHiee ero «^yMaTL T O J I L K O H O J I O B H H O H T O J I O B L I » H «noHHMaTL T O J I L K O nojiOBHHy npe^MeTa», npnexaji B AHrjiHio. IloCKOJiLKy ero He V H H J I H K P H T H H C C K H M L I C J I H T L , O H npHroui Bce — H xoponiee, H njioxoe — H nonLiTajica nepeHecTH aHrjiHHCKyio CHCTeiviy Ha pycCKyio noHBy. AHrjiOMaH H nocjie^OBaTejiL EeHTaMa, HecMOTpa Ha HaCMeniKH C B O H X coce^eii, O H cyMeji ^ O Ô H T L C Í I Ö O J I L H I H X ycnexoB B CBoeM HMeHHH H yBeJIHHHTL flOXO^ B ^eCíITL pa3. IlonLITKa AKHH(j)HiI BacHjiLeBHHa 3aKOHHHjiacL nojiHLiM npoBajiOM, Kor^a ^ejio KOCHyjiocL H M C H H J I 6 JaKOBJteBHři PaAyHOBHh, A.: JJumiycu npunoeedciKa BnaduMupa @jodopoema OdojeecKOZ I L\uKiibi noeecmeü BnaduMupa ®edopoema OdoeecKOZo, c. 86-89; 189-191. rioiipoÔHO o ncHxojiorHHecKHx B3rjiaiiax OiioeBCKoro nncaiia B. B. EojibmaKOBa B . BojibinaKOBa, Bacca BacmibeBHa: IJcuxojiozmecKue 632JiHdu B. 0. OdoeecKOZo (K 120-jiemwo co ÔHH cuepmu). Bonpocbi ncHxojiorciH (MocKBa), 1989, JV° 5, c. 124-125. 233 MapHH H Bjia^HMHpa. Mojio^ne J H O ^ H 5 K H J I H Taic, KaK npHBLiKJiH: «...auznuücKoe cucmeMammecKoe xosnücmeo npeepamiuiocb e OÓUKHOeeHHbiü óbim pyccKozo óapuua, zde ece ucmpeómemcR, noedaemcn u eunueaemcH, u HUKTUO HU O nejvi ue suaem u ue saóomumcn, nojiazancb ua npaeocnaenoe»? Mojio^e^cL BOcnHTbmaeT HejiOBeic, KOTopLiň ^yMaji, H T O ^ocTaTOHHO KopMHTL H oöecnenHBaTb Hx MaTepnajibHO, He oöpamaa BHHMaHHa Ha H X 5KeJiaHHÍL yÖe^HBHIHCL, HTO erO CHCTeMaTHHeCKOe BOCnHTaHHe, ocHOBaHHoe Ha npaicraHecKHx npaBHjiax, nojiHOCTLio npoBajiHJ I O C L , A K H H ( J ) H H BacHjiLeBHH no-npe^cHeMy cnnraeT, H T O O H cnejiaji Bce, HTO ÖLiJio e r o AOJiroM: no3a6oTHjica 06 H X H M C H H H , ^an H M ôoraTCTBO, yKpenHji H X (j)H3HHecKoe 3,nopoBLe H TujaTejiLHO o ö e p e r a j i O T Booöpa^ceHHa H Bcero ocTajibHoro, H T O Morjio B3BOJiHOBaTL H X yMLi H cep^Ha. CaKyjiHH nnuieT, H T O B 3 T O M paccica3e nncaTejiL «uanoMUHaem mimameiuo, umo uejioeeK — smo ue MCIUIUHCI, qbyuKijuu u deücmeuH Komopou nojiHocnibio pezyjiupywmcH pa3yMOM u uanpaejieubi ua oduy ue/ib: uanpomue, y neuosem ecmb cepdue, OH cmpeMumcn K nossuu u cnacmbw».10 O^OeBCKHH CHHTaeT, HTO B OTCVTCTBHH CHCrCMLI 06pa30BaHHÍI H BOCnnraHHii BHHOBaTO npeAwryiHee noKOJieHne O T H O B H MaTepeň. B pacCKa3e KuMJfCHa MUMU nncaTejiL B H H H T CHCTeMy H BoennraHHe, T O ecTt ee OTcyTCTBHe, B TparnnecKOH cyzmôe lOHoro 6apoHa ^ayspTajia H EpaHHHKoro. IloKOJieHHe O T H O B npnyneHO coMHeßaTLca B K a ^ o ň C H C T C M C O H H pacHeTjiHBLie J H O ^ H H Ka^nyio npoue^rypy oueHHBaiOT c T O H K H 3peHHÍI KOHeHHOH npHÖblJIH, KOTOpyK) OHa npHHOCHT, H BO BCCM CTpeMilTCil K jiHHHOH B L i r o ^ c CncTCMa, He opneHTHpoBaHHaa Ha npaicraHHOCTB H MaTepnajiBHoe ÖJiaronojiyHHe, CHHTaeTca H C H V ^ K H O H . MyzroocTb > K H 3 H H CBO^HTca K penreHHio TpHBHajiLHLix noBce^HeBHLix npoÖJieM. J\QTU B3pocjieiOT, a B H X 5 K H 3 H H HCT MecTa BOOÖpa^ceHHK), H O ecTb s n n r p a M M a BojiLTepa, öaöyuiKHH aHeKUOT, C T H X H IlapHH, MopajiLHO-apH(|)MeTHHecB KOMMeHTapnax K paccKa3y X H H nmneT, HTO B 3aMeTKax Oii,oeBCKoro ecTb CTarbíi Anglomania, KOTopaa He obrna HanenaraHa H B KOTopoü AaeTca pe3Kaa HeraTHBHaa KpHTHKa aHrjiHHCKoií KyjibTypbi, ocoôeHHO B oônacTH o6pa30BaHHÍI. B cooTBeTCTBHH c TaKHMH npeii,CTaBjieHHíiMH o MexaminecicoM nepeHoce aHrjiHHCKHx 11,0CTH>KeHHH B PoccHK) H ôbiji 3aii,yMaH paccKa3 UepHcm nepuamKa. X H H , E . K).: TlpuMenanuíi. B : Oii,oeBCKHH, BnainiMHp Oe,a;opoBHH: IToBecTH H paccKa3bi. T O M 2. MocKBa 1959, c. 97. 9 OAoeBCKHH, BjiaAHMHp OeAopoBHH: CoHuneum KHH3H B. 0. OdoeecKcizo. CaHKTneTepôyprb 1844, c. 31-32. 1 0 CaicyjiHH, TlaBeji H H K H T H H : M3 ucmopiu pyccxazo udeajiu3jua. KnH3b B. 0. OdoeecKiú. Mbic.uume.ub. IJucame.ub. I I M o c K B a 1913, c. 115. 234 KHe a(J)opH3MLi BeHTaMa, ra3eTHaa CTaTbii, penn HanojieoHa H noriLiTKH 3am,HTHTL H COXpaHHTL HeCTb, HO Bce-TaKH nrpaTb B Kap™. M O J I O ^ O H 6apoH ocBOHji CHCTeMy o6pa30BaHHa B coBepuieHCTBe: «ejiiooumbCM OH ne M02 - e smoM uyecmee dm uezo 6UJIO umo-mo CMeuinoe; OH npocmo jijoôiui CHceniuuH, - ecex, c MCUibiMU ucKjiJoueHUMMU, - ceojo jiezaeyK) co- 6ciKy, jienajfceebi pyjfCbM u ceoux moeapuufeü, Kozda OHU ewiy ne uadoedcuiu; OH eepwi e mo umo deajfcdbi dea - uemupe, e mo, umo ewiy CKopo omKpoemcH eaKancun e Kanumanu, e mo, umo saempa OH doiufcen mauueeamb 2, 5 u 6 nyjwepa Konmpadanca...». Mojionyio, ÓJiaroponHyio, CTpacTHVK) H noöpyio nyiiry yponyeT BocnnraHHe, He Beaymee nejiOBeKa K BLicoKHM H C J I A M , B C H H L I M HCTHHaM H oömeMy ÖJiary. B MOMeHTLi nepea nyajiLio O H He nyMaeT o T O M , HTO roTOBHTca K yonňcTBy, H O T O M , HTO ero MoryT yÖHTL. Mojio^aa ropanaa KpoBL H U T C T B O 3 M O 5 K H O C T L npoaBHTt ceöa, H TOJiLKO CTpax, HTO oömecTBO ocyaHT ero, 3acTaBjiaeT ero CTpejiaTL, X O T Í I O H 3HaeT, H T O nyajiH HeT npHHHH: «...OH Heyjueji cnpocumb y mozo cydujiuufa, Komopoe ne saeucum om epeNieunux npedpaccydKoe u Muenuu, npou3Hoeum ecezda mouHO u eepuo: eocnumauue saóujio ejuy CKasamb oô smoM cydujiuiqe, a .wiuHb ne naymna cnpauiueamb».12 O ^ H H H 3 rjiyöoKO yKopeHHBuiHxca CTepeoranoB B oömecTBe XIX CTOJieTHíi 3aKJiioHaeTca B T O M , H T O 5KeHiiiHHa M O ^ K C T nejiaTb T O J I L K O T O , HTO OT Hee O^KH^aiOT, H HTO eň HeJIL3a B L I H T H H 3 paMOK Toro, H T O 06meCTBO CHHTaeT npaBHJILHLIM H npHJIHHHLIM. IIOCKOJILKy >KeHIIIHHa He HMeeT npaBa Ha C J I O B O , OnoeBCKHH noKa3braaeT, Kaic H KaKoň ueHOH ero repoHHH — rpa(J)HHa JlyKeHCHHH, KHíDKHa M H M H H KHa^cHa 3H3H - npeonojieBaiOT orpaHHHeHHa H KaK O H H öopiOTca H noöoKnaiOT B oopLÔe 3a npaBO roBopHTL, nncaTL H J I H J\WKQ neTb T O , H T O O H H X O T Í I T . 06pa30BaHHe H BocnHTaHHe ^ K C H H I H H BejíHKOCBeTCKoro oômecTBa Bcerna Ö L I J I O penpeccHBHLiM H noHTH He H3MeHHjiocL B TeneHHe noHTH CTa ABanHaTHjieT, o neM CBHneTejibCTByeT npHMep 3 J I L C L I H3 M H K P O H H K jia CanaMondpa. /JoMauiHee o6pa30BaHHe - 3TO TO, HTO MOJionyio >KeHuiHiry npeBpamaeT B oxoTHHKa 3a My^ceM. PonHTejiH BoenpHHHMaiOT 13 CBOHX nonepeň KaK HeHy^cHLiň TOBap, K O T O P L I H M O U C H O nponaTb. CnaxHa Pe^ceBCKHH, B noBecra Curnqbuda, peuiHji yperyjinpoBaTL TpHauaTHjieTHHH cyneÖHLiH cnop c MnxaHjiOM ITjiaTOHOBHHeM, «...a nmoôu ConumniH KHH3H B. 6. OdoeecKazo, c. 337. TaM 5Ke, c. 339. Bojiee nonpoÔHO B. MonceeBa, JIiOAMHjia IlaBjíOBHa: ripoônejua cuceHCKOú sMüHCunauuu e pyccKOú numepamype 30-40-x zodoe XIX eeica. OômecTBeHHbie HayKH H coBpeMerrHOCTb 2000, N« 4, c. 169. 235 Mup 3tnom obrn npoHuee, mo OH dan Nine oneuh mouKO nonyecmeoeamb, umo ejuy 6u oneub xomenocb wviemb eo Mne 3Hmn».u M Ü T L K H Í D K H L I 3 H - 3LI HaHHHaeT ^yMaTL o Topo^KOBe KaK o ôy^rymeM 3íiTe, Kor^a O H ycneuiHO peuraeT lopn^nnecKne npoÖJieMLi, B03HHKHiHe B H X H M C H H H . M a T L nocHHTaeT ^ O H L T O T O B L I M npo^ryKTOM, Kor,na OHa HayHHTca TüHHeBaTb H uTHypoBaTLca, KaK-HHÖy^B HrpaTL Ha (fjopTennaHO H HeMHoro jieneTaTL no-(f>paHiry3CKH, a 3aTeM HanHeT M H P H O >K,n,aTL jiynurero noKynaTejia. BpaK no paccneTy aBjiaeTca O Ö L I H H L I M ABjieHHeM B B L I C H I C M oöuiecTBe: B noBecTH KmDKHa M H M H P O ^ H T C J I H BLi^aiOT 3aMy^c J I H ^ H I O 3a PH(j)eHCKoro, K KOTopoivry OHa HcnLiTLiBaeT OTBpameHHe. H M C H H O H 3 - 3a HejienocTH 6paKa 3JIH3LI /JayepTajib, HecMOTpa Ha ee BepHOCTL 6apoHy, cpaöoTajia xHTpoyMHO 3a,nyMaHHaa K H J I ^ K H O H M H M H HHTpnra npoTHB 6apoHeccLi.15 Kpyr 3aMLiKaeTca, Kor,na MOJio^aa ^eByniKa CTaHOBHTca ^ceHoň, a 3aTeM MaTepLio. 3Ta cxeMa npncyTCTByeT B MHKpouHKjie CanoMaudpa: Oe^ocLa Ky3MHHHHiHa A K O Ö L I xopouraa ,noMOxo3ifflKa, H O OHa He noHHMaeT Heoöxo^HMOCTL nopa^Ka H no,zmep5KaHHíí rHrneHLi B ^OManiHeM xo3aňcTBe H nocToaHHO B O P H H T , ^cajiyacL Ha HexBaTKy ,neHer. TjiaBHaa 3a6oTa B ee > K H 3 H H — penyTauHíí ceMLH H T O , KaK y^anHO BtmaTL , H O H B 3aMy^c. B L I H ^ S 3aMy^c, >KeHHj,HHa B H O B O M ,noMe CHHTaeT C B O H M npaBOM noBejieBaTL B C C M H , noKynaTL, TpaTHTL H Hapa^caTLca. M a p t a EropoBHa, 6y,nyHH ^ceHoň HaKOBa, aBjíaeTca T O H H O H Können CBoeň MaTepn Bcer^a He^OBOJiLHaa, He 3a6oTHTca o Ö L I T O B L I X npoÖJieMax H nocToaHHO ynpeKaeT My^ca H3-3a OTcyTCTBHa ,neHer. Sanos^aBuree B3pocjieHHe ^BopaHCKHx ^eByureK oöycjiOBjieHO, KaK OTMenaeT BejiOBa, BO-nepBLix, B L I C O K O H CTeneHH 3MOH,HOHajiLHOH H ncHxojiorHHecKOH 3aBHCHMOCTH O T po^HTeneii H ceMeňHoro Kpyra, a B O - B T O PLIX, TOTaJILHLIM KOHTpOJieM B3pOCJILIMH H OrpaHHHCHHeM CBOÖO^BI nOBe,neHHa H caMOBLipa^ceHHa.16 Ilo^cHjiLie 5KeHmHHbi BLiCTynaiOT B pojín O^oeBCKHÖ, BjiaAHMHp OeAopoBHH: ľloeecmu u paccKasu. MocKBa 1989, c. 181. O ôpaxy no paccneTy B HHKjie JloMauiHiie pa3zoeopbi ôojiee no,npo6HO B Ü K O B J I C B H H PaAyHOBHH, AHHa: OcoôeHHOcmu cuceHCKiix oôpa3oe e .nonyxuHCKOM uume M. K). JlepMOHmoea u uume «JloMauiHue pa3zoeopbi» B. 0. OdoeeCKOzo. B: TBopnecTBO M. K). JlepMOHTOBa: M O T H B B I , T C M B I , nepeBOABi. Maribor: Mednarodna knjižna zbirka Zora 107, c. 177-186. BejiOBa, AHHa BanepbeBHa: PyccKcm deeyuiKa-deopHHKa: ceKcyajibHocmb u zendepncm udenmunnocmb (XVIII - nepean nojioeuna XIX ee.). H O B B I Í Í H C T O pHHeCKHH BeCTHHK (MocKBa), 2007, N ° 2 (16). c. 9. 236 xpaHHTejien naTpHapxajiLHLix CTepeoranoB o pojiH ^ K C H I H H H . OcHOBHaa 4)yHKiíHa MaTepeň, 6a6yuieK H pa3HLix TeTyuieK - HayHHTb /jeByuiKy npaBHjiaM oômecTBa H MopajiLHLiM 3aicoHaM. B TeKCTax O/joeBCKoro, MaTepH, KaK npaBHjio, HrpaiOT P O J I L BOcnKTaTejieň. O H H KOHTpojiHpyiOT H HaôJiiOTjaiOT 3a /jeByniicaMH H OKa3LiBaiOT peuiaiomee B03/j,eHCTBHe Ha (j)OpMHpOBaHHe JIHHHOCTH. OHHflBJIÍIIOTCíICaMLIMH CTporHMH ueH3opaMH H , ecjiH Heo6xo/jHMO, ynpaMLiMH C V / X B Í I M H . B KopoTKoň noBecTH Imbroglio o MaTepH rpa(f>HHH JlyíceHCHHbi HanncaHO, H T O OHa >KeHHj,HHa CTpaHHoro HpaBa, KOTopaa npHHy^cTjajia C B O I O / J O H L C H T J C T L B /joMe H He pa3peuiajia oômaTLCíi c K C M - J I H O O KpoMe yHHTejien. Ee T J O H L BOcnojiL30BajiacL noMOHj,LK) yHHTejia, H T O Ô L I côe^caTL H 3 flOMa. MaTL K H J D K H L I 3H- 3 H npe/JCTaBJieHa B C H H O 6 O J I L H L I M H He/JOBOJIbHLIM TJOMaiHHHM THpaHOM, H3JIHBaiOIHHM CBOK) 3 J I O C T L Ha TJOHepeH, He yHHTLIBaa H X ^KCJiaHHil H nyBCTBa H 3aKOHHLie CTpeMjieHHa K C B O Ô O T J H O H Bone. OHa TaioKe Tjep> K H T C B O H X Tjonepen 3anepTLiMH B 7j,OMe. TaKHM o6pa30M, OHa ycneuiHO orpaHHHHBaeT oômeHHe c npoTHBonojio^KHbiM nojiOM.17 3HHaH/j,a BLIHV5K/JeHa CHTjeTL B KOMHaTe, HTOÔLI TopO/JKOB OÔpaTHJI BHHMaHHe Ha CTapuiyio cecTpy, H TaKHM cnocoôoM coÔJHO/jaeT nopa/jOK, B K O T O P O M CTapuiaa cecTpa B L I X O / X H T 3aMy^c nepBon. E/jHHCTBeHHLiH cnocoô o6meHHa TjeByuiKH c /jpyrHMH J H O / X B M H - 3TO nncLMa, KOTopLie 3HHaH/j,a nnuieT CBoeň no/xpyre. 06pa30BaHHe paccMaTpHBanocL KaK CBoero po/ja npHHy^KzieHHe, «Heo6xoduMoe donee óednbiM deopmcKUM deeyiuKOM, Komopue ne MOZJIU paccHumbieamb Ha euxod saMyjfc, mo ecmb Ha peajimauuto uopNtamuenozo cuenapm OKeucKou JKU3HU».IS P O / J H T C J I H He TpaT^T /jeHLrn Ha o6pa30BaHHe /jonepen. TaKaa H H B C C T H H H Í I /jjia H H X CHHTaeTca He T O J I L K O ÔeCCMLICJieHHOH, HO H HeHV>KHOH, nOTOMy HTO TjeBOHKH eCTeCTBCHHO npeBpaujaiOTca B ^ K C H I H H H . 06pa30BaHHe He aBjiaeTca Heoôxo/XHMbiM AJia peajiH3aH,HH O C H O B H O H cj)yHKHHH 5KeHiHHHbi.19 AHajiorHHHLiM o6pa- 3 0 M >KeHHj,HHLi nojiyHajiH o6pa30BaHHe B neTpoBCKyio 3noxy. B CaiiaMandpe (f>HHKy 3jiLcy 3acTaBjiaiOT H3ynaTL pyccKHH Í B L I K H TaHueBaTt MeHy3T, OHa /jojDKHa uiHypoBaTLca H cnoKOHHO X O / X H T L . C 3 J I L C O H npoH C X O T J H T T O 5Ke caMoe, H T O cjiyHHjiocL c Mapneň H Bjia/XHMHpoM B noMingati, Adalgisa: Vladimír Odoevskij e la svetskaja povesť: dalle opere giovanili ai racconti delia maturita. Trento 2010, c. 144. BejiOBa A. B.: PyccKan deeyuiKa-deopHHKa, c. 8. CaBKHHa, HpHHa JI.: FIpoeuHUuajiKU pyccKOú numepamypbi (otceucKasi npo3a 30-40-x zodoe XIX eem). Wilhelmshorst: Verlag F. K. Gôpfert, 1998, c. 3. http://www.a-z.ru/women_cdl/htrm/savkina3ook.htm (20. 10. 2021). 237 BecTH ^epHüM nepuaniKa: HCicyccTBeHHoe H o(J>HHHajibHoe BBe^eHHe B H O B L I H KyjILTypHLIH Kpyr, KOTOpOe CBO^HTCa K ^CeCTKOMy HUBÍí3bIBaH H K ) CHCTeMLi npaBHji H He #aeT pe3yjiLTaTa, noTOMy H T O V H C H H K He noHHMaeT HOByio CHCTeivry, a yHHTejia He 3aHHTepecoBaHLi B yMCTBeHHLix ycTpeivuieHHax H no^cejiaHHax C B O H X V H C H H K O B . B cjiynae 3 J I L C L I npHroiTHe HOBLix HopM noBe^eHHíi B aTMOC(f>epe TOTajiLHoro KOHTpojra co croPOHLI Hy^CHX JHO^eň H OrpaHHHeHHÍÍ KaK Ha aKITHOHaJILHOM, TaK H Ha BepöajiLHOM ypoBHe, 03HaHajio H öyKBajiLHoe OTpnuaHHe O T C B O Ö O ^ B I . 3jiLca cnacaeTca öercTBOM B OHHjia^Hio. OcoöeHHO HHTepecHLi OTHOuieHHa K H Í I ^ K H L I M H M H H ee MaTepn. C nepBoro B3rjiíma MaTL Ka^ceTca BomiomeHHeM nopímoHHoera H X O pouiHx MaHep, >KeHHj,HHOH 6e3ynpeHHOH peiryraiiHH B BejíHKOCBeTCKOM oömecTBe. OHa He C J I H U I K O M 6oraTa, H O aBjíaeTca X O 3 Í I H K O H cajiOHa, B KOTopoM OHa HHKor^a He npHHHMajia jno^eň, KOTopbie no KaKHM-JIH6o npHHHHaM He Ö L I J I H npHHaTLi B BejíHKOCBeTCKOM oômecTBe. Kor^a ee ou,eHHBaeT KaK 5KeHiHHHy «yMa HeoöbiKHOBeHHoro», aBTop onncLmaeT ee yMeHHe ynpaBjííiTb HHTpnroH, r,ne OHa He fleňcTByeT B o^HHOHKy, H O HcnojiL3yeT C B O H X KV3eHOB, BHyKOB H BHynaT, H T O Ö L I MaHHiryjinpoBaTL ,HpyrHMH J H O A B M H . OHa 6mia cnocoÖHa «maK ucKycHO nonpocumb 06 OÔHOM, noópauumh dpyzozo, umo npuoópena eceoóujee yeaoiceuue u, KOK zoeopumcR, nocmaeuna ceón Ha xopouiyw Hozy».20 KmirHHíi 3aHHManact ÖJiaroTBopHTejiLHOCTLio, T O ecTL noMorajia H HcnojiL30Bajia C B O H C B Í B H B oômecTBe, ecjiH ee npocHjiH o noMomn ee « I I H T O M U L I » . A B T O P B TeKCTe noBecTH co3,naeT napajuiejiL c K H J D K H O H M H M H , KOTopaa nbiTaeTca H3MeHHTL CBoe MaprHHajiLHoe nojio^ceHHe HenpHBjíeKaTejiLHOH crapoií fleBbi: «Oua cmcuia 3Hamb u noHUMamb ece, umo denaemcn neped Hew u 3a new; cdejianacb eepxoenbiM cydueü OKenuxoe u neeecm; npuynujiacb oôcycHcdamb KaoKÔoe noebiiuenue MecmoM UJIU HUHOM; 3aeena ceoux noKpoeumejieü u numoMuee».21 KmirHHíi - yMHaa H onbiTHaa HHTpnraHTKa, H OHafloCTaTOHHOMyupa, H T O Ö L I He pacKpLraaTL C B O I O ^eíiTejiLHOCTL. Ee ,necnoTH3M oÖJianeH B (j)opMy 3a6oTLi o ÖJiaronojiynHH ee ^onepn, KOTopaa He B L I X O ^ H T 3aMy^c, X O T Í I eň öojiee TpnuuaTH jieT. CymecTBeHHoe pa3JiHHHe Me^Kny 3 T H M H ^ B V M Í I 5KeHiHHHaMH 3aKjiiOHaeTca B T O M , H T O M H M H , npmiiiB MaHepy noBe^eHHa CBoeň MaTepn, He cnocoÖHa H O C H T L MacKy nopa,noHHOCTH H ^oöpo^cejiaTejiLHOCTH. OHa, He CKpLraaacL, pacnpocTpamieT cnjieTHH, H3-3a nero Bce CTopoHaTca H HeHaBH^aT ee. OfloeBCKHH, B. O.: IJoeecmu upaccKci3bi, c. 189. 2 1 TaM 5Ke, c. 135. 238 Po^HTejiLCKaa TenneHiiHíi KOHTpojinpoBaTb Bce c(f>epbi 5 K H 3 H H neB O H K H conpoBO^caaeTca CTporHM KOHrpojieM npouecca KOMMyHHKauHH, a TaK^ce H K H H T , KOTopbie neBOHKH HHTaiOT Kaie «He^cejiaTejiLHoro H C T O H - 22 HHKa HH(j)opMaiiHH H eme o^Horo HHCTpyMeHTa nopnH». OrpaHHneHHe HTeHHa HHoraa O T H O C H T C Í I H K My^KHHHaM, nocKOJibKy KHHra MO^ceT B J I H Í I T B Ha pa3BHTHe He3,nopoBOH cj)aHTa3HH HjiH Ha npoöy^KneHHe HenpaKTHHHLix nyBCTB. HecMOTpíi Ha 3anpeT MaTepn, 3HHaH,na HHTaeT Kjiapuccy PHHapncoHa, BopyeT H HHTaeT KHHrn H3 « M V 5 K C K O H Ö H Ö J I H O T C K H » CBoero OTH,a H , TaicHM o6pa30M, B X O ^ H T B 3anpemeHHbiH My^ccKoň MHp. P Í 3 nepnonHHecKHx H3,naHHH OHa HHTaeT BecmHUK Eeponbi — jíHTepaTypHO-nojíHTHHecKHH 5KypHaji, B KOTopoM oöcy^najiHCL npoÖJieMLi BHeuiHen H BHyTpeHHeň H O J I H T H K H P O C C H H , a TaK^ce HCTopna H nojíHTHKa npyrnx CTpaH H neHaTajiHCL npoH3Be,neHHa )KyKOBCKoro H IlyuiKHHa. KmDKHa HHTaeT no-pyccKH H ocoöeHHO ueHHT pyccKHx nHcaTejieň. HTeHHe ÍIBJIÍIeTca cnocoöoM caMOo6pa30BaHHa H caMOBOcnHTaHHa. Kmi^KHa 3H3H enHHCTBeHHaa repoHmi, BOCCTaBuiaa npoTHB ycjiOBHOCTH BejíHKOCBeTCKoro oöujecTBa, KOTopoň, HecMOTpa Ha Bceoömyio KJieBeTy H ocy^KneHHe, ynajiocL BLíHTH H 3 TecHoro noMauiHero Kpyra. Ejiaronapíi ee noBecTBOBaHHK), nepe3 H3MeHeHHíi He TOJiLKO Toro, o HeM, H O H Toro, KaK OHa nnuieT, M O U C H O npocjienHTL 3a HCTopneň (j)opMHpoBaHHa H pa3BHTHa J I H H H O C T H . Co3naBaa H H K J I , OnoeBCKHH B ero uenrp CTaBHT>KeHuj,HHy BejimcoCBeTCKoro oômecTBa H nnuieT o Heň KaK o J I H H H O C T H H o ee nyxoBHbix B03M05KHOCTÍTX. O H npeneraBjííieT CBOK) repoHHK) KaK ^KeHiuHHy neoÖLiHHyio, He3aBHCHMyio B cy^cneHHax, onapeHHyio MHorHMH TajiaHTaMH. IlpeonojieHHe KpyroB Run ^ K C H H I H H - 3TO ocBOÖo^cneHHe O T yraeTeH H Í I , npenpaccy^KOB, OTMeHa orpaHHneHHH, ypaBHHBaHHe B npaBax B 06mecTBe, KOTopoe ocTaBanocL KOHcepBaTHBHbiM, a 3anacTyio H HeBe^cecTBeHHLiM. TepoHHH, KOTopbie KaKHM-TO o6pa30M BLI^eJiaiOTCa KaK OCOÖeHHO CHJILHLie JIHHHOCTH B BeJIHKOCBeTCKOM Kpyíy, - 3TO ^KeHIUHHbl, KOTopLie cpa^caiOTca 3a CBoe MecTO B MHpe (KaK rpa(f>Hroi JlyKeHCHHH), MacTepa cjiyxoB (KaK Kmi^KHa M H M H ) H J I H C H J I L H L I C MopajiLHLie (f>Hrypbi (KaK KHa^cHa 3H3H), H H X MeCTO B BLICHieM oöuiecTBe, MHpOB033peHHe H HpaBCTBeHHLie HOpMLI ÍIBJIÍIIOTCÍI pe3yjiLTaTOM CaMOBOCnHTaHHa H J I H He3aBHCHMoro pa3BHTHa ecTecTBeHHLix cnocoÖHOCTeii. CaBKHHa H. JI.: ripoeuHijuamupyccKOü Jiumepamypu, c. 3. 239 JiHTepaTypa A. PyccKaa a36yKa: BenoBa, AHHa BanepLeBHa: PyccKan deeyuiKa-deopnHKa: ceKcycuibHOcmb u zeudepnaH udeumuHnocmb (XVIII - nepean nojioeuHa XIX ee.). H O B L Í K HCTOpiiHeCKHH B C C T H H K (MocKBa), 2007, N° 2 (16). c. 3-18. EojiLinaKOBa, Bacca BacHjiLeBHa: ncuxojiozmecKue eszjindbi B. . OdoeeCKOZO (K 120-jiemwo co ÓHH CMepmu). BonpocLi ncHxonorHH (MocKBa) 1989, JV° 5, c. 122-129. KiicejieB, BHTajiHÍi CepreeBHu: Tejieonozun COHUHCHUŮ B. 0. OdoeecKozo (1844): npuHi^unu cocmaeiiemm, KOMYIO3UUUR, otccmpoeoe uejioe. B C C T H H K ToMCKoro rocynapcTBeHHoro yHHBepCHTeTa. OHnojiorna, 2008. N° 2(3), c. 45-62. MoHceeBa, JliOflMHjia naBjíOBHa UpoóJieMa DiceucKoú 3MaHCunai\uu e pyccKoů Jiumepamype 30-40-x zodoe XIX eexa. 06mecTBeHHLie nayKH H coBpeMeHHOCTL, 2000, N° 4, c. 164-171. O^oeBCKHH, Bjia^HHMHp Oe,nopoBHH: CoHuneniR B. 6. OdoeeCKazo. CaHKTneTep6yprL 1844. O^oeBCKHH, Bjia^HMHp Oe,nopoBHH: PyccKue HOHU. JleHHHrpafl 1975. O^oeBCKHH, Bjia^HHMHp Oe,nopoBHH: Uoeecmu u paccK<23bi. MocKBa 1989. CaBKHHa, HpHHa JI.: TIpoeirnuucuiKU pyccKoů Jiumepamypbi (jfceHCKan npo3a 30-40-x zodoe XIX eeKa). Wilhelmshorst: Verlag F. K. Gópfert, 1998. http://www.a-z.ru/women_cdl/htrm/savkina3ook.htm (20. 10. 2021). CaicyjiHH, naBen H H K H T H H : H3 ucmopiu pyccxazo udecuiu3Ma. KHH3b B. 6. OdoeecKiů. Mbicjiumejib. Uucameiib. II. MocKBa 1913. TypLíiH, Mapnerra AuzroeeBHa: CmpoHum MOR cydbóa. O DÍCU3HU BnaduMupa Oědopoeuua OdoeecKozo. MocKBa 1991. X H H , E . K).: IIpuMenaHUH. O A O C B C K H H , Bjia^HMHp Oě^opoBnu: H O B C C T H n paccKa3Li, T O M . 2. MocKBa 1959. LLIpara, EBreHHíi AjieiccauzrooBHa: JIumepamypHOcmb npomue Jiumepamypu: Ilymu pa3eumun uuKjimoeaHHOÚ nposu 1820-30-x zodoe. CaHKT-neTep6ypr 2013. iÍKOBjíeBHH Pa^yHOBHH, AHHa: Ocodennocmu o6pa3oe e JionyXUHCKOM ifumie M. K). JlepMonmoea u ifumie «ffoMaiuHue pa3zoeopbi» B. 0. OdoeecKozo. B: Natalia Kaloh V i d (pe^.): TBopuecTBO M. K). JlepMOHTOBa: M O T H B L I , T C M L I , nepeBOflLi. Maribor: Mednarodna knjižna zbirka Zora 107, 2015, c. 177-186. 240 JaKOBjteBHfi PaflyHOBHfi, AHa: IfuKJiycu npunoeedaKa BnaduMupa 0jodopoema OdojeecKozl LIUKJIU noeecmeu BnaduMupa Oedopoeuua OdoeecKozo, 21. jyn 2016, https://nardus.mpn.gov.rs/handle/1234 56789/6465 (20. 10. 2021). B. JIaTHHHua: Mingati, Adalgisa: Vladimir Odoevskij e la svetskaja povest': dalle opere giovanili ai racconti della maturitd. Trento 2010. Women's education as an integrating factor of the cycle Domestic Conversations by V. F. Odoevsky The integrating factor of the Domestic Conversations (1844) is the attitude towards the analysis of the motives and circumstances that determined the fate of the heroes, whose personality changes under the influence of everyday life. The writer, as a person who knew high society well, writes in the Domestic Conversations about the position of women in this society and about the range of interests of these women. The cycle is devoted to a detailed analysis, the subject of which is personality, its psychology and social behavior. Heroines who stand out as particularly strong personalities in high society are women fighting for their place in the world, which is the result of self-education or the independent development of natural abilities. Key words: V . F. Odoevsky; Domestic Conversations; female education. 241 C A B P E M E H A C P N C K A H H E U I K A C J I A B H C T H H K A H C T P A ) K H B A H > A S O U Č A S N Á S R B S K Á A Č E S K Á S L A V I S T I C K Á B Á D Á N Í Pe(pepamu ca KO.noKeujyMa Epuo Eeozpad odpcucaHOZ 21. OKmoôpa 2021. Ha 0U.UO.UOUIKOM (paKy.nmemy VHueep3umema y Eeozpady. Příspěvky z kolokvia Brno Bělehrad, které se konalo 21. října 2021 na Filologické fakultě Univerzity v Bělehradě. Brno, Ústav slavistiky Filozofické fakulty Masarykovy univerzity, 2021. H e o n y 6 j i H K O B a H H b i e p a c c K a 3 b i J l e o H H / i a H H K O J i a e B H H a A H / i p e e B a 1897-1899 T O / I O B : n o 3 T H K a H n p o Ó J i e M a T H K a IOJIUR AjieKceeena JfMumpueea B AaHHoií paôoTe nporoBeneH aHanro paHHnx HeonyôJíHKOBaHHbix paccKa30B («Opo» [1897], «J\BQ BCTpenH» [1898], «Hac ABoe» [1899], «J\QPTKWTQ Bopa!» [1898-1899] H ,np.) pyccKoro nHcarejiíi JIeoHH,n,a HnKOJiaeBHHa AH,npeeBa, H X no3THKH H npoôJieMaTHKH. OmejibHoe BHHMaHne B nccjieiiOBaHHH yneníieTCíi TOMy, KaK nncaTejib ncnojib3yeT Marepnanbi ,n,aHHbix paccKa30B B CBoeM AajibHeiínieM TBopnecTBe. AHiipeeB Bcer,n,a HMeji CKjiOHHOCTb nepepaôarbiBarb C B O H paHHne npoH3BeiieHHa, H B Hen3iiaHHbix npn >KH3HH nncaTejia paccKa3ax 1897-1899 roiiOB MO>KHO yBH,n,eTb M O T H B B I H J I H Aa>Ke C K O K C T B I , KOTopbie B O 3 H H KaiOT B ero ôojiee no3inrHx, Hepeipco caMbix nonyjiapHbix paccica3ax, T . K . «CjiyHaií» (1901), «CreHa» (1901), «Mbicjib» (1902) H iip. TaKHM o6pa30M, AaHHaa paôoTa - 3TO nonbiTKa npocjieiiHTb ipiHaMHKy TBopnecTBa AH,npeeBa Ha O C H O B C aHanroa HeonyôJíHKOBaHHbix paccKa30B nncaTejia, KOTopbie Ha HacTOíninifí MOMeHT MajIOHCCJieiIOBaHbl. KniOHeBbie cjiOBa: AunpeeB; HeonyÔJíHKOBaHHoe; paccKa3; M O T H B ; C K O K C T . PyccKHH nHcaTejiL JleoHH^ HHKOJiaeBHH ArmpeeB - o^Ha H3 caMLix npoTHBopenHBLix H TajiaHTjiHBLix (j)Hryp B jiHTepaType KOHua XLX - Hanajia X X BeKa. Ero MHpoB033peHHecKHe B3rjia^Li, pa3HOCTopoHHHe HHTepecLi B jiHTepaType, xy^o^cecTBeHHOM HCKyccTBe H (j)OTorpa(|)HH, O C O Ô C H H O C T H riHcaTejiLCKoro MeTO^a H HH^HBH^yajiLHLie nepTLi npHBjíeicajiH coBpeMeHHHKOB nncaTejia, BLi3Lmaa y H H X Heo^H03HaHHLie oueHKH, KacaeMLie TBopnecTBa AH^peeBa H ero J I H H H O C T H . CaMoe Ba^cHoe, H T O onpe^ejiaeT MHorne nepTLi H T C M L I TBopnecTBa nncaTejia - S T O ero CTpeMjieime noCTHTHyTL ÔLiTHe "Ha rpaHH", OTo6pa3HTL B npoH3Be^eHHax ero npH3HaKH, CJI05KHOCTL H HeO^H03HaHHOCTL. AH^peeBa B ÔOJILUieH CTeneHH BOJI- 243 HyiOT 3K3HCTeHiíHajiLHLie BonpocLi HejiOBenecKoro Ô L I T H Í I . 3 T H M O Ô L Í I C HaeTca ero ^cejiaHHe O X B Ü T H T L > K H 3 H L B O Bcex ee npoíiBJíeHHíix, uenrpoM KOTopoň ^ J I Í I AnzroeeBa aBjiaeTca nejiOBeK H o ö p a m e H H e nncaTejia K ( J ) H J I O C O ( J ) C K H M TeMaM ,no6pa H 3Jia, > K H 3 H H H CMepra, cynLÖLi H poKOBoň cjiynaHHOCTH, MOTHBaM xaoca, 6yHTa, 6e3yMHíi, CMexa, MOJinaHHíi H ,zrp. PaHHee TBopnecTBO AnzroeeBa RO C H X n o p BLi3LraaeT c n o p L i y n c cjie^OBaTejien. 0 , H H H H3 H H X cnnraiOT, H T O O H O aBjiaeTca H H C T O peajincTHHecKHM, B KaKOH-TO CTeneHH aBTOÖHorpa(|)HHecKHM, ^pyrne roBopaT, HTO B HeM npHeyTCTByK)T 3anaTKH MO,nepHH3Ma. TaK, JI. A. He3yHTOBa nnuieT, H T O «PaHHee meopuecmeo Andpeeea omKpbieaemcn paccKa30MU "mpaduuuoHHo"pecuiucmmecKUMU. Mx ripoonejviamuKa u nosmiiKapodcmeeHHbi npomeedenuMM MOJIOÜ qbopMbi Konua XIX eeKa o "McuienbKux", pndoeux, npocmux Jiwdnx, HO enocjiedcmeuu npou3eedenun nanojiHMJomcM ece ôojibiuuM qbujiocoqbcKUM codepjtcaHiieM».1 H. H. MocKOBKHHa, HanpoTHB, OTMenaeT, HTO «Ka30Jiocb 6u, coMbie mpaduuuoHHbie poHHue paccK03bi u HoeejiJibi Andpeeea, oônapyjKueajom ne cmojibKo senemmecKyjo ceR3b, CKOJibKO npunifunuajibnbie PCBJIUHUR c peanucmuuecKoü npo30ü XIX eeKa». Y. H. Boeßa yica3biBaeT Ha "HeicjiaccHHH O C T L " Annpeeßa Kaie jiHHHOCTHoe H xy^o^cecTBeHHoe OTpa^ceHHe anoxH MO^epHa, TaK^ce roBopa o C H H K P C T H H H O C T H ero paHHHx npoH3Be,neHHH.3 B C B O H X HCCJie^OBaHHax TBopnecTBa Anzroeeßa M L I npn^ep^cHßaeMca T O H K H 3peHiui, H T O Anzrpeeßa HejiL3a O T H C C T H K KaicoMy-TO K O H KpeTHOMy jiHTepaTypHOMy HanpaßjieHHio. Heyöe^HTejiLHOH ^ J I Í I Hac Ka- 5KeTCii TOHKa 3peHHa, H T O O H Hanau C B O I O TßopnecKyio ^eaTejiLHOCTt c peajiHCTHHecKOH npo3Li. y^ce nepBLie npoH3Be,neHHa nncaTejia OTjiHnaK)Tca CTHjieBLiM pa3HOo6pa3HeM (HanpHMep, B 1890-x ro,nax Anzroeeß nnuieT CKopee CHMBOJincTCKyio CKa3Ky «Opo»), a B HeKOTopLix paHHHx pacCKa3ax, H3,naHHLix npn > K H 3 H H nHcaTejia («Eo/ibiuoü lu/ieM», 1899; «MOJIuanue», 1900) npncyTCTByiOT 3K3HCTeHnHajiLHLie M O T H B L I , KOTopbie B n o c j i e ^ C T B H H 6y,nyT xapaKTepHLi ^ J I Í I TBopnecTBa nncaTejia B H C J I O M . B ,n,aHHOH p a ö o T e öyneT npe^npHroiTa nonLiTKa noKa3aTL, H T O H B caMOH paHHen HeonyöJiHKOBaHHOH npo3e Anzroeeßa npocjiOKHBalOTca C K H K C T L I , T C M L I H M O T H B L I , KOTopLie ôy^ryT xapaKTepHLi ^ J I Í I öojiee 1 He3yHTOBa, JIiOAMHjia AjieKcaHzrpoBHa: Jleonud Andpeee u numepamypa Cepeôpnnozo eeKa: H36pannbie mpydbi. CaHKT-ITeTepôypr 2010, c. 61. MocKOBKHHa, HpHHa HBaHOBHa: Meotcdy «pro» u «contra»: Koopdunamu xydocHcecmeeHHoeo Mupa Jleonuda Andpeeea. XapBKOB 2005, c. 51. BoeBa, rajiHHa HnKOJiaeBHa: Teopuecmeo Jleonuda Andpeeea u snoxa Modepna. CaHKT-ITeTepôypr 2016, 520 c. 244 no3,HHHx npoH3Be,neHHH nHcaTejia, H H T O ee Tpy^HO O T H C C T H K H H C T O peanHCTHHecKOH. MaTepnajiOM X J I Í I Hccjie^OBaHHa nocjiy^cHjiH paccKa3Li 1897-1899 ro,noB, He BLiuie^uiHe B nenaTL npn >KH3HH AnzroeeBa. O T ^ejiLHoe BHHMaHHe B paöoTe y^ejiaeTca TOMy, KaK nncaTejiL, Bcer^a H M C B I H H H CKJiOHHOCTL nepepaöarLraaTL C B O H paHHHe npoH3Be,neHHii, HcnojiL- 3yeT Hx cio^ceTLi H M O T H B L I B ^ajiLHeHuieM TBopnecTse, HanpHMep, B ero caMLix nonyjiapHLix onyöJiHKOBaHHLix paccKa3ax «Cnyuaü» (1901), «Cmena» (1901) H «Mbicjib» (1902). Ha HacTOíHHHH MOMeHT HeonyöJiHKOBaHHLie paccKa3Li Anzroeeßa MajiOHCCJie^OBaHLi, MHorne H3 H H X M O U C H O Haň™ T O J I L K O B nocjie^HeM 23 T O M H O M coöpaHHH coHHHCHHH nHcaTejni4 , nepBaa KHHra KOToporo BLiuuia B 2007 roxy. J\o Hacroíimero MOMeHTa Ö L I J I O BLinymeHO T O J I L K O M T B T O M O B , nOCJie^HHH H 3 KOTOpLIX 6LIJI H3,naH He TaK xaBHO, B 2017 roxy, H 3 T O roBopHT o T O M , H T O cymecTByeT eme ^ocTaTOHHO öojimioe nojie Toro HeHCCJie^OBaHHoro, H T O KacaeTca J I H H H O C T H H TBopnecTBa ^aHHoro nncaTejia. H3 xecíiTH HeonyöJiHKOBaHHLix npn 5 K H 3 H H AnzroeeBa paccKa30B ÖLijiH BLiöpaHLi HeTLipe, KOTopLie, no HauieMy M H C H H I O , ocoöeHHO HHTepecHLi X J I Í I aHajiH3a, Be,n,L B H H X Hanöojiee apKO npocjie^cHBaiOTca T C M L I , M O T H B L I H CK)5KeTLi, KOTopLie nncaTejiL HcnojiL3yeT B öojiee no3,HHeM TBOpneCTBe. PaCCMOTpHM HX. PaccKa3 «Ha iBoumyw meNiy» (1897) BnepBLie 6LIJI onyöJiHKOBaH T O J I L K O B 2007 roxy B nepBOM TOMe ynoMíiHyToro HaMH coöpaHHa C O H H HeHHÍí AnzroeeBa. H C T O H H H K O M npoH3Be,neHHa aBjíaeTca öejiOBaa pyKOnncL nncaTejia, Ha xaHHLiň M O M C H T Haxo^aujaaca B P O C C H H C K O M rocy^apcTBeHHOM apxHBe jíHTepaTypLi H HCKyccTBa. 3TO nepBoe npoH3Be,neHHe AnzroeeBa, B KOTopoM O ^ H H M H3 repoeB aBjíaeTca na^uiaa ^eByuiKa. Bnocjie^CTBHH o6pa3 no^oOHoň repoHHH BCTpenaeTca B TaKHx onyöjinKOBaHHLix npn 5 K H 3 H H nncaTejiii paccKa3ax, KaK «3aiifuma» (1898), «HaMHWIHUK» (1899J, «B nodeajie» (1901), «B rnyMone» (1902), «Xpucmuane» (1905) H «TbMa» (1907). TepoH paccKa3a «Ha u3Óumyjo meNiy» Bjiio6jiaeTca B ^eByuiKy, K O Topyío ee MaTL ncnojiL3yeT KaK ^oxo^iryío cTaTLio. E C J I H CHanajia H H K O jiaň ÖLiji roTOB M H P H T L C Í I C o6pa30M >KH3HH TaTLíiHLi HnKOJiaeBHLi, T O 4 no.uHoe (aKadejvimecKoe) coópanue conunenuu u nuceu JI. H. Andpeeea e 23 mojuax. TOM 1. PaccKa3bi. 1892 1899; TOM 4. XydocncecmeeHHbie npou3eedeHUH. 1904 1905; TOM 5. XydozHcecmeeuHbie npou3eedeHUH. 1906 1907; TOM 6. XydocncecmeeHHbie npou3eedeHUH. 1908; TOM 13. Cmambu. 1895 1900. MocKBa 2007 ... 245 Bnocjie/jCTBHH peuiaeT nopBaTL c Heň. H M C H H O B 3TOT M O M C H T repoň H C nLiTLiBaeT nyBCTBO crbma: « [...]Mue cmcuio coeecmuo, max coeecmuo, umo xomb CKeosb seMJiw npoecuiumbcn. [...] Ebieawm e oicmuu Muuymu npoceemjieHUH, Kozda ecmauem neped meouMU ZJIOSOMU ece ueoóhMmuoe zope uejioeeuecKoe, u mu eceM cepdifeM, ecew dyuiou noÚMeiub ceoe ópamcmeo c smuMU zpRiubiMU zpeumuKOMU u ÓJiyduuijaMU — u coeecmuo meóe emanem neped HUMu sa my Kpynuuy micmozo u xopouiezo, Komopan e meóe eemb. KUK óydmo mu yKpan ee y uux. [...J Bce MU necuacmHue, ece MU MyueuuKU CHCU3HU, ecex uac daeum oua ceoeü Kpoeojfcaduoü u 3JiouacMeuiJiueoü 6eccMucjieuuocmbJO»5 /JaHHaíi penjíHKa HHKOJiaa HHrepecHa TeM, H T O 3aKjnoHaeT B ceoe MopajiLHLiň napa/iOKC, B03HHicaiomHH B öojiee no3/xHeM, y^ce Ha3BaHHOM HaMH paccKa3e «TbMa», KOTopbiň npn >KH3HH nncaTejia BLi3Baji BOKpyr ceöa öojiLuiyio nojieMHKy. B nacTHOCTH, H M C H H O nocjie ero npoHTeHHíi M . TopLKHH noccopHjica c AH/xpeeBbiM. B /j,aHHOM npoH3Be/j;eHHH npoCTHTyTKa roBopHT npHHie/xuieMy K Heň peBOJiiOHHOHepy: «Cmuduo 6umb xopouiUM. Hepa3Jiyuuue MU C moooio». AH/jpeeB nLiTaeTca B L I pa3HTL 3/j;ecb T O , H T O H B O MHornx /xpyrnx C B O H X npoH3Be/xeHHiix: nyBCTBO HecnpaBe/jjiHBOCTH, 3aKJiiOHaiomeecíi B noTepe yBa^ceHHa K nejiOBeKy, Korija onpeijejieHHLie BHeuiHHe (f>aicropbi (oömecTBO, HCTopna, J I H H H L I C 5KH3HeHHbie oöcToaTejiLCTBa, cyijLÖa H /xp.) cnocoöcTByiOT noTepe J H O / X B M H nepBOHaHajiLHOH npHHacTHOCTH K HejiOBenecKOMy po/xy, nosTOMy Bce repoH Tjjia nncaTejia paBHLi BHe 3aBHCHMOCTH OT H X couHajiLHoro nojio^ceHHa, no3TOMy B ero TBopnecTBe TaK C H J I L H O BLipa^ceHa TeMa cy/xb6bi. HHTepecHO TO, HTO y^ce B 1897 ro/xy, B paccKa3e «Ha u3Óumyjo meMy» noaBjíaeTca 3K3HCTeHH,HajiLHLiH M O T H B öeccMLicjieHHOCTH HejiOBenecKOH > K H 3 H H , npeBajiHpyíOHiHH B öojiee no3/XHeM TBopnecTBe nncaTejia. 3 T O y^ce roBopHT o T O M , H T O JI?ŮKQ caMoe paHHee TBopnecTBO AH/jpeeBa HejiL3a Ha3BaTL H H C T O peajiHCTHHecKHM. KpoMe Toro, H M C H H O B S T O M HeorryöJiHKOBaHHOM paHHeM paccKa3e BnepBLie noírajraercíi M O T H B CMexa >KeHuj,HHLi Ha/j; CBOHM B03Jiio6jieHHLiM: T a T b í m a HHKOJiaeBHa CMeeTca Ha/J HHKOJiaeM, Kor/j;a T O T npoaBjíaeT C B O H nyBCTBa K Heň. /JaHHbiH M O - 5 no.uHoe (aKadejvimecKoe) coópanue conunenuu u nucern JI. H. Audpeeea e 23 WIOMQX. TOM 1. PaccKasu. 1892 1899. MocKBa 2007, c. 229. 6 nojiHoe (aKadeMunecKoe) coôpauue conunenuú u nuceM JI. H. Audpeeea e 23 moMCix. TOM 5. XydocHcecmeeHHbie npou3eedeHim. 1906 1907. MocKBa 2012, c. 104. 246 T U B nojiynaeT CBoe pa3BHTHe y^ce B onyöJiHKOBaHHOM nonyjiapHOM pacCKa3e AiinpeeBa «Cjuex» (1901). PaccKa3 «fjee ecmpeuu» (1898) TaioKe aBjiaeTca O ^ H H M H3 caMLix paHHHx HeonyöJiHKOBaHHLix npoH3Be,neHHH AnzroeeBa. H C T O H H H K O M TeKCTa aBjiaeTca pyKonHCHLiň aBTorpa(f> nncaTejia, Ha ,u,aHHLiH M O M C H T O H xpaHHTca B PyccKOM apxHBe B Jinace. Ero ^caHp o6o3HaneH nncaTejieM KaK CTHxoTBopeHHe B npo3e. H ^encTBHTejiLHO, 3TO npoH3Be,neHHe OTBenaeT O C H O B H L I M npH3HaKaM 3Toro ^caHpa: O H O SMOUHOHajibHO, J I H pHHHO, HeöojiLuioe no pa3Mepy, a C O Ö L I T H S , npoHCxo^flinHe B H C M , H3JIO^ceHLi O T nepBoro jiHua. B uenrpe cio^ceTa OKa3LmaeTca MOJio^aa napa, KOTopaa TaňHO BCTpenaeTca jiecy. npoH3Be,neHHe HanHHaeTca KaK KjiacCHnecKaa ceHTHMeHTajiHCTCKaa noBecTL: r e p o n cnacTjiHBbi B CBoeň jiioöB H , H H C T O H H TpeneTHOH, a npHpO^a BTOpHTH X HyBCTBaM. Ho BTopaa nacTL CTHxoTBopeHHa B npo3e coBceM He noxo^ca Ha nepßyio H y^ce HanncaHa coBceM no-^pyroMy: B CTHjie Anzroeeßa, K O T O pLiH O H BLipaöaTLiBaji Ha npoTa^ceHHH Bcero TBopnecKoro nyTH. B J I I O Ö jieHHLie, B03BpanjaacL co CBH^aHHa, cnynaiiHO B H ^ Í I T nejiOßeKa, K O T O pLiH noBecHjica Ha ^epeße. 3 T O T O T caMLiň nepejiOMHLiH M O M C H T , K O T O pLiH öojiee Bcero Ba^ceH JXJIK nncaTejia. E C J I H ^eßyniKa öpocaeTca 6e- 5KaTb, T O paccKa3HHK no^xo^HT K Tpyny H KaK 6y,HTO nbiTaeTca ncnpaB H T L nojio^ceHHe: cnacTH yMepniero. O H ,nepraeT BepeBKy, na^aeT BMecTe c TpynoM Ha 3eMjno, conpHKacaacL c H H M ineKoii, a noTOM ,nojiro pacCMaTpHBaeT MepTBoro My^KHHHy, «He ompbiean ZJICB om ezo oóesoópaDiceuHOZo Jiuua» H njiana. O H ^ejiaeT 3TO CKopee 6ecco3HaTejiLHO, H M C H H O no3TOMy roBopHT Bnocjie^CTBHH: «KajfcemcM, smo 6UJI M». H M C H H O 3 T H cnoHTaHHLie ^eňcTBHíí MOJio^oro nejiOBeKa Ba^cHLi Rjm Anzroeeßa, O H cneiíHajiLHO noMemaeT C B O H X repoeB B no^oÖHyio Heo^cH^aHHyio C H TyauHio H no3BOJiaeT HHTaTejno HaÖjno^aTL 3a noße^eHHeM nepcoHa^ceň. E e p o H BCTpenaiOTca co CMepTLio, H H X 5 K H 3 H L nocjie 3Toro cjiynaa y^ce He M O ^ K C T Ö L I T L npe^cHeň: BjnoÖJieHHLie He MoryT ,na^ce CMOTpeTt Jipyr Ha flpyra, O T H X J I I O Ö B H HHnero He ocTaeTca. O T M C T H M TaK^ce, H T O repon y3HajiH O T ^pyrnx jno^eň, KeM 6LIJI yMepniHň: «Ezo secuiu CoqbpoHOM KoóbiJiKUHbiM, u OH poHbuie obrn juycHCUKOM us cocedneü depeenu. V nezo obrna óojibiucm ceMbH, dun Komopoü ne xeamcmo xneóa, u OH yda- eujicM»9 Bo3M05KHO, HCTopHíí 5 K H 3 H H 3Toro My>KHHHLi 3acTaBHjia repoeB sa^yiviaTLca o T O M , H T O noHírrae J I I O Ö B H , C C M L H öeccMLicjieHHLi, ecjiH B K O IJojiHoe coôpanue conunenuu, TOM 1, c. 258. 8 TaM 5Ke, c. 260. 9 TaM >Ke. 247 HenHOM HTore 3 T O Bce paBHO npHBO^HT K CMepra. Ho ecjiH 6 L I AnzroeeB nHcan «/Jee ecmpeuu» B öojiee 3pejiOM B03pacre, CKopee Bcero O H H B O Bce He CTan 6 L I paccKa3LiBaTL H C T O P H K ) > K H 3 H H yMepuiero My^cHKa. K TaK H M BLiBo^aM M O ^ K H O npHHTH, npoaHajiH3HpoBaB TaKHe 3HaMeHHTLie pacCKa3Li nHcaTejia, Kaie «Eojibwoü uuieM» (1899) H J I H «Momanue» (1900), B KOTopLix CTOJiKHOBeHHe repoeB co CMepTLio TaK^ce MeroieT H X BocnpnaTHe ceöa H ^pyrnx. Ho B H H X HHTaTejiL J I H U I L noßepxHOCTHO y3HaeT o nornöuiHx, TaK KaK O C H O B H O H (j)OKyc B S T H X paccKa3ax CMemeH Ha Tex repoeB, K T O conpHKOCHyjica co CMepTLio, K T O nbiTaeTca ee O C M L I C J I H T L . A H , H peeß noKa3LiBaeT, H T O nepe,n CMepTLio Bce paBHLi, H H K T O He H3Öe^cHT ee, H Bce npeicpacHoe B MHpe TepaeT C M L I C J I , CTanKHBaacL c onLiTOM CMepra. 3 T O T M O T H B nncaTejiB noTOM pa30BLeT B paccica3e «Enea3ap» (1906), B KOTopoM nepeocMbicjiHBaercfl Ö H Ö J I C H C K H H cio^ceT o nenoBeKe, K O T O pLifi Tpn jxRft Ö L I J I MepTB, a 3aTeM BOCKpec. H B 3 T O M paccKa3e CMepTL CTaHOBHTca rpaHHHen: OHa pa3,nejiaeT >KH3HL Ejiea3apa Ha Bpeivia j\o rnöejin H nocjie B03Bpauj,eHH>i B M H P 5 K H B L I X . Ero rjia3a 3acTaBjraiOT ^pyrnx noMHHTL O CMepTH, O THJ,eTHOCTH BCerO CyUierO, BLI3LIBaK)T BOnpOC O CMLICJie > K H 3 H H . Cjie,zryioiHHH npoaHajiH3HpyeMLiH HaMH paccKa3 «Hac ^ßoe» (1899) BnepBLie Ö L I J I HanenaTaH c coicpameHHUMH no nepHOBOH pyKonncH B «Hedem» B 1965 ro,zry, TO ecTL 3a,nojiro nocjie CMepra nncaTejia. KpaTKHH cio^ceT paccKa3a TaKOB: HaTanLa MnxaHjiOBHa nojiynaeT npe,nCMepTHoe nncLMO OT KoHCTaHTHHa CaBHHKoro, KOTopLifi peuiHji noKOHHHTL 2 K H 3 H L CaMOyÖHHCTBOM H3-3a J I I O Ö B H K 3 T O H ^eByiHKe H H C B 0 3 M 0 5 K HOCTH ÖLITL C Heß. HepBOe, Ha HTO CJie^yeT OÖpaTHTL BHHMaHHe B nHCLMe - Ha T O , KaK nepcoHa^c onncLraaeT pa3,HBoeHHOCTL cBoefi J I H H H O C T H : «Beda MOH e moM, umo Hac dea. [...] HMoe necuacmbe e moM, umo smu dea cyiifecmea, dea H cmpaiuHO Henaeudum dpyz dpyza. Bcw jfcu3Hb, c mozo MOMeuma, KÜK H HOMHJO ceön, OHU zpusym u peym dpyz dpyza. [...] roeopn, umo dm Meun cocmaemem sazadxy, KTUO US deyx smux jiuHHOcmeü cocmaemem coöcmeeuno Moe HacmoMUfee H, - H omdaw jiuuib daub o6heKmueu3My. [...] "fl" — nenmo docmoünoe, eoiebimeHuoe; R - uenoeeK e uucmoM eude, des opzammecKux npuMeceü. "OH " mocHce uejioeeK, HO eo3MymumejibHbiü, zpR3Hbiü, nodiibiü, CKeepnbiü; OH — opzanuHecKan npuMecb K uucmoMy uejioeeKy. JJWÖUJI meön n; sacmaemn cmpadamb O H » . 1 0 10TaM 5Ke, c. 264. 248 HepHOBaa pyKonncb 3Toro paccKa3a noKa3biBaeT, H T O AnzroeeB TmaTejiLHO npopaöaTLiBaji 3TOT (j)parMeHT TeKCTa, 3anepKHBaa H J I H ^ o ö a ß j i a a cjiOBa. KaK noKa3braaeT aHajiH3 TBopnecTBa nncaTejia, STO nepBLiň pacCKa3, B KOTopoM TaK apKO H nocjieflOBaTejiBHO nepe^aHa AnzroeeBbiM pa3,HBoeHHOCTL repoa. O Ba^KHoera S T O H T C M L I ^ J I Í I AnzroeeBa 3,necb r o BopHT H caMO Ha3BaHHe npoH3Be,neHHa - «Hac deoe». Bnocjie^CTBHH TeMa pa3,HBoeHHOCTH co3HaHHii nacTO BCTpenaeTca B ero TBopnecTBe H CTaHOBHTca Bezrymeií, HanpHMep, B paccica3e «Mbicm» (1902). K p o M e Toro, KaK H B nepBOM npoaHajiH3HpoBaHHOM HaMH paccKa3e «Ha U30umyjo meMy» HaTajiLa MnxaiijiOBHa «ÔUKO u cmpaiuHO»n CMeeTca nap, repoeM, H S T O euie pa3 no^TBep^KnaeT pacnpocTpaHeHHOCTL MOTHBa CMex a B npo3e nncaTejia. nocjie^HHH H 3 npoaHajiH3HpoBaHHLix HaMH paccKa30B - «,TJ,ep^cHTe Bopa» (1898-1899) - TaK^ce Ö B I J I BnepBLie onyöJiHKOBaH B nocjie^HeM coöpaHHH coHHHeHHH AnzroeeBa. O H npe^CTaBjiaeT coöoii nepHOByio pe^aKHHio KpynHoro npoH3Be,neHHii, no o6i>eMy H no CTeneHH pa3BeTBjieHHOCTH (j)a6yjiLi npHÖJiH^caiouieroca K n o B e c T H . B ocHOBe cio^ceTa jie^cHT paCCKa3 06 OflHOM ^OKTOpe, KOTOpLIH CJiyHaHHO OCTaHOBHJI Ha yjiHue MejiKoro Bopa. Bnocjie^CTBHH, B 1901 ropy, B nenaTL B L I X O ^ H T anzroeeBC K H H paccKa3 «Cnyuaü», B KOTopoM nncaTejieM npencTaBjieHa H ^ C H T H H Haa HCTopna. Ho HecMOTpa Ha cxo^cecTL cio^ceTOB paccKa30B, O H H pa3jiHHaiOTca H no o6r>eMy, H no CTeneHH nepe^ann 5KH3Hen nepcoHa^ceň, H no KOHuenuHH. B paccKa3e «Cnynaü» repoň J I H H I L Ha MrHOBeHHe HyBCTByeT yrpLoeHHa C O B C C T H . O H HHKaK He MO^ceT nomiTb, H T O eMy öojiee ^cajiL: pa3ÖHTyio jiaMny H J I H noHMaHHoro Bopa. B Heony6jiHKOBaHHOM paccKa3e «/Jepjfcume eopa!» rjiaBHLiH repoH, ^OKTop noji030B, H a o ö o p o T , ouTyiJtaeT nocToaHHoe nyBCTBO B H H B I , X O T Í I H noHHMaeT, H T O T O T nenoBeK nocTynnji HenpaBHjibHO, yKpaB K O urejieK. H c T o p n a c BopoM H T O , H T O O H Ha3Baji ero Mep3aBueM (TaK KaK nojio30B ocTaHOBHji ero), 3acTaBjiaeT ^OKTopa 3azryMaTbCíi: «Ho ecjiu euHoeam eop, a ne R, mo noueMy otce R uyecmeyw ceÓR euHoeamuM? [...] HeycHcejiu R coMueeawcb, umo R necmubiü uejioeeK? Konenno, nem, e smoM m MOCHcem ôbímb coMnemiii. Kmo Dice mozda necmen, ecjiu R... 12 Mep3aeeu. HUKWIO, ece Mep3aeubi, u mojibKO OÔUH eop Hecmen n o j i o - 3 0 B BCnOMHHaeT MH05KeCTBO npOH3Be,HeHHH KJiaCCHHeCKOH pyCCKOH J I H TepaTypBi, rpe H3o6pa^ceHLi repon, 6oparnneca 3a CBoe cymecTBOBaHHe, J H O ^ H c yjiHHBi. O H npH3HaeTca caM ceöe, H T O O H H OKpy^caiomee ero 06- 1 1 TaM 7KQ, c. 273. 1 2 TaM 5Ke, c. 325. 249 mecTBO CTapaeTca O T U C J I H T L ce6a O T no^oÓHLix, 6 O Í I C L , H T O "yjiHua" npoHHKHeT B H X MHp. Ho Bonpoc 3^ecL He T O J I L K O B pa3HHiíe MOKzry yKJia^OM H X >KH3HeH, HO H B T O M , H T O I10JI030B HyBCTByeT 6eCCMLICJieHH O C T L CBoero cymecTBOBaHHa, OTopBaHHOCTL O T Toro o6mecTBa, B K O T O poM O H 5KHBeT. Eiviy 6 L I J I H n y ^ L i pa3roBopLi H 3aH3THa, O 6 L I H H O HHTepecoBaBuiHe ero OKpy^ceHHe (^py3eH, ^ceHy...). Ho O H TaioKe HeHaBH^HT 13 H Tex 6e^HaKOB, cpe^H K O T O P L I X «ecmb mcmue nowjiMKU». H O J I O 3 0 B xoTen 6LI H36aBHTLca OT Toro HepaBeHCTBa, KOTopoe cymecTByeT B M H pe, JHO^CKOH OTHy^eHHOCTH, HO nOHHMaeT, HTO eCJIH OH HaHHeT nOMOraTL jiio^aM - 6y^yHH BpanoM, J I C H H T L 6e^HaKOB H BopoB, - T O noTOM H X 5Ke eMy caMOMy H npn^eTca J I O B H T L Ha yjiHue B O BpeMíi Kpa^cn H J I H npecrynjieHHíi. Oco3HaHHe HeB03MO^cHOCTH B L I H T H H 3 3Toro 3aMKHyToro Kpyra He ^aeT repoio noKoa, STO TO caMoe nyBCTBO Bceo6meií HecnpaBe^jiHBOCTH, KOTopoe noKa3LmaeT AHzroeeB B npoH3Be^eHHax. C H M B O J I O M S T O H pa3o6uj,eHHOCTH, rpaHHHLi, npoxo^auieH Me^Kzry J H O ^ L M H , B S T O M paccKa3e aBjíaeTca CTeHa Ha yjiHue, Ha KOTopyio H O J I O 3 0 B nocTOííHHO o6pamaeT CBoe BHHMaHHe: O H «[...] yeuden ebicoKyw npnMyw cmeuy doMa, euxodueiuyw na coceduuů deop. Cmeua duna óejian, znyxan u momKO e odHOM Mečme óbuia cuiibuo 3aKonneHa ÓMMOM. [...] u ecn srna óecKoneuHOH njioiífadb óesMonenux ÓOMOB, cocmaemwiqux zopod, u ceepxy douu- 3y uaóumbix smuMU xpunxiifUMU qbuzypKOMU, noKaianacb eMy ueM-mo euje óojiee yotcacHbíM, ueM cajua KpuuaujOM u jicajiywujaMCH yjiuua»14 . repoň Ha^eeTca Ha TO, HTO Kor^a-HH6y^t o6mecTBO 6y^eT cnoco6HO pa3pyuiHTL 3Ty rpaHHiry: «Ebimb MOJfcem, ona pyxuem saempa, a 6umb MOJfcem, oydem cmonmb eeuuo. Ebimb MOJfcem, sa uew umezo u uem, arnodu ece óbwmcH u óbwmcH ZOJIOBOMU u Kpacnm ee ceoew Kpoebw, uecmneůiuejo ujiymuew KpoebJo!»15 3 T O T o6pa3 CTeHLi, rpaHHHLi, H O Í I B H B I I I H H C Í I B ^aHHOM Heony6jiHKOBaHHOM paccKa3e, caMOCTOíiTejiLHO c(f>opMHpyeTCíi T O J I L K O K 1901 ro^y B paccKa3e «CTeHa». noBecTBOBaHne B ^aHHOM npoH3Be^eHHH Be^eTca OT JIHH,a O^HOrO H 3 TaK Ha3LIBaeMLIX aBTOpOM"npOKa^CeHHLIx", KOTOpLIH OnHCLIBaeT KapTHHLI6e3LICXO^HO MpaHHOÍl 2 K H 3 H H HaxoAflmHxcíi 3a CTeH O H ^pyrnx, no^oÓHLix eiviy - e^HHCTBeHHLix oÓHTaTejieíi 3Toro nycTLiHHoro MecTa, Be^yuíHx nocTOííHHyio 6opL6y npoTHB C T C H L I c e ^ H H C T TaM >Ke, c. 365. TaM >Ke, c. 335-336. TaM >Ke, c. 356. 250 BeHHLiM 5KejiaHHeM ee npeo/jojieTb. CaM aBTop OTMenaji, H T O no/xpa3yMeBaeT uojx o6pa30M "npoKa^ceHHoro" «eoruioufeHue zopn, c/iaóocmu 16 u HunmojfCHOcmu u jfcecmoKoü Hecnpaeedjiueocmu DKU3HU». 06pa3 CTeHLi H CBíoaHHaíi c H U M TeMa HejiOBenecKOH pa3o6uieHHOCTH H HenoHHMaHHa J H O / X B M H /xpyr /xpyra CTaHeT O / X H H M H H 3 Be/jyiHHx B TBopnecTBe AHJjpeeBa. TaioKe HMeHHO B paccKa3e «/Jepjfcume eopa» repoň AH/xpeeBa BnepBLie npaMO 3aroBopHji o Hnuine, Tpy/xti KOToporo CLirpanH ocoôyio P O J I L B (j)opMHpoBaHHH J I H H H O C T H AH/xpeeBa. 3 T O OTMenaeT J\. A. BejiaeB, yKa3LiBaa Ha T O , H T O «[...] ocuoeuoü omjiuuumejibuoü ocoóeuuocmbw jiumepamypHO-xydojfcecmeeHHOÜ peqbjieKcuu Audpeeea mjinemcn ezo OHOJIU3 cneifiHpUKU 3K3ucmenijuajibH020 usMepemiH npucymcmeiiH HUUuieoHCKOü udeu ceepxuejioeehca. Y uezo ua nepeuü ruiau ebixodum ucciiedoeauue zjiyóuuuo-ncuxojiozunecKux ypoeueü nepejtcueauuH uejioeeKOM npucymcmeiiH ceepxuejioeeuecKozo uaucuia, qbopM ezo pecuimauuu, a maKjfce coócmeeuuozo, Jiuuuocmuozo uecoomeemcmeun dauuoMy ceepxudecuiy. B smoM omuouieuuu Audpeee OKa3bieaemcn 6JIU30K /JO- 17 cmoeecKOMy u ezo uccjiedoeauuw qbeuoMeua ceepxnejioeenecKozo». B paccKa3e «/Jepjfcume eopa» BLipa3HTejieM H/jeň Hnume OKa3LiBaeTca «[..].2, 1925, c. 258. BenaeB, / J M H T P H H AHaTOJiLeBHH: 3K3ucmeuuuouajibHO-ncuxojiozuHecKaR peqbjieKcun 06 udee ceepxuejioeeKa e meopuecmee JI. H. Audpeeea. AHajiHTHKa KyjiLTypojiorHH, N° 25, 2013, https://cyberleninka.ru/ article/n/ekzistentsionalno-psihologicheskaya-refleksiya-ob-idee-sverh cheloveka-v-tvorchestve-l-n-andreeva, ,naTa o6pameHna 16. 11. 2021. BoeBa, rajiHHa HnKOJiaeBHa: Teopuecmeo JleoHuda Audpeeea u snoxa Modepna. CaHKT-IleTep6ypr 2016, 520 c. He3ynTOBa, JIiOflMHjia AjieKcaunpoBHa: Jleouud Audpeee u numepamypa Cepe6pnH080 eexa: Hsdpauubie mpydu. CaHKT-IleTep6ypr 2010, 738 c. MocKOBKHHa, HpnHa HBaHOBHa: Meotcdy «pro» u «contra»: Koopduuambi xydooicecmeeHHOZo Mupa JleoHuda Audpeeea. XapLKOB 2005, 288 c. Uojiuoe (aKadeMunecKoe) codpauue couuueuuu u nuceM JI. H. Audpeeea e 23 moMax. TOM I. PaccKasu. 1892-1899. MocKBa 2007, 808 c. Uojiuoe (aKadeMunecKoe) codpauue couuueuuu u nuceM JI. H. Audpeeea e 23 moMax. TOM 5. Xydojfcecmeeuubie npomeedeuuH. 1906-1907. MocKBa 2012, 795 c. Unpublished Stories (1897-1899) by Leonid Nikolayevich. Andreyev: Poetics and Problematics This paper analyses the poetics and problems of Leonid Nikolayevich Andreyev's early unpublished short stories "Oro" (1897), "Two Meetings" (1898), "Us Two" (1899), "Hold the Thief! (1898-1899), etc. In particular, the study explores how the author uses the materials of these stories in his later works. Andreyev always tended to revise his earlier works, and in the unpublished stories during 1897-1899 it is 252 possible to uncover motives or even plots emerging in his later most popular stories, i.e., "Chance" (1901), "The Wall" (1901), "Thought" (1902), etc. Therefore, this paper attempts to trace the dynamics of Andreyev's works based on the analysis of his unpublished stories, which have been little researched yet. Key words: Andreyev; unpublished; story; motive; plot. 253 Autoři publikace r Ustav slavistiky Filozofické fakulty Masarykovy univerzity Mgr. Anna Agapova, Ph.D., odborná asistentka Ústavu slavistiky Filozofické fakulty Masarykovy univerzity anna.agapova @mail.muni.cz Mgr. Iuliia Dmitrieva, doktorandka Ústavu slavistiky Filozofické fakulty Masarykovy univerzity 478720@mail.muni.cz, Prof. PhDr. Josef Dohnal, CSc., profesor Ústavu slavistiky Filozofické fakulty Masarykovy univerzity josef-dohnal@volny.cz PhDr. Petr Kalina, Ph.D., odborný asistent Ústavu slavistiky Filozofické fakulty Masarykovy univerzity kalina@phil.muni.cz doc. Mgr. Pavel Krejčí, Ph.D., docent Ústavu slavistiky Filozofické fakulty Masarykovy univerzity pkrejci @phil.muni.cz Mgr. Dominika Kubišová, doktorandka Ústavu slavistiky Filozofické fakulty Masarykovy univerzity 428254@mail.muni.cz Mgr. Pavel Pilch, Ph.D., odborný asistent Ústavu slavistiky Filozofická fakulta Masarykovy univerzity pilch@phil.muni.cz 255 prof. PhDr. Ivo Pospíšil, DrSc, profesor a vedoucí Ústavu slavistiky Filozofické fakulty Masarykovy univerzity Ivo.Pospisil@phil.muni.cz Mgr. Petr Stehlík, Ph.D., odborný asistent Ústavu slavistiky Filozofické fakulty Masarykovy univerzity stehlik@phil.muni.cz Doc. PhDr. Václav Štěpánek, Ph.D., docent Ústavu slavistiky Filozofické fakulty Masarykovy univerzity v.stepanek@ int-cz.com Mgr. Simon Tesař, doktorand Ústavu slavistiky Filozofické fakulty Masarykovy univerzity simontesar@mail.muni.cz Kamedpa 3a cnaeucmuKy, YHueep3umem y Eeozpady - OUJIOJIOÍUKU cpciKyjimem ap Tan>a Taen flOUCHT yHHBep3HTCT y Beorpa^ry - O H J I O J T O U I K H (J)aKyjiTeT KaTCApa 3a cjiaBHCTHKy scienciaipsa@gmail.com ap AHa JaKOBJteBHh-Pa^yHOBHh flOUeHT yHHBep3HTCT y Eeorpa,ny - O H J I O J I O U I K H (J)aKyjiTeT KaTe^pa 3a anaBHCTUKy anajakovijevic @yahoo.com ap AjieiccaHApa Kop^a-IIeTpoBHh BaHpenHH npo(J)ecop yHHBep3HTeT y Beorpa^y - O H J I O J I O U I K H (J)aKyjiTeT KaTeupa 3a anaBHCTHKy korda@verat.net 256 Mcp Aim Mapnli aCHCTeHT yHHBep3HTeT y Eeorpa/jy - O H J I O J I O H I K H (j)aKyjiTeT KaTe/jpa 3a cjiaBHCTHKy anazikic @ yahoo, com ap KaTapHHa MHTpnlieBHli-IIrreiiaHeK 7J,orj,eHT yHHBep3HTCT y Eeorpaxy - O H J I O J I O H I K H (j)aKyjiTeT KaTcupa 3a cjiaBHCTHKy k.mitricevie @ fil. bg. ac .rs ap 3y3aHa Hi«KHKOBa BaHpe/jHH npo(J)ecop yHHBep3HTeT y Eeorpa/jy - O H J I O J I O U I K H (f>aKyjiTeT KaTczroa 3a cjiaBHCTHKy z.cizikova@fil.bg.ac.rs 257 K A T A L O G I Z A C E V KNIZE - NÁRODNÍ KNIHOVNA ČR Brno - Bělehrad (kolokvium) (2021 : Bělehrad, Srbsko) Savremena srpska i Češka slavistická istraživanja = Současná srbská a česká slavistická bádání. Brno : Ústav slavistiky Filozofické fakulty Masarykovy univerzity, 2021. — 257 stran. — (Brno Bělehrad; sv. 2) Převážně srbský a český text, částečně ruský a slovenský text, anglická resumé Publikace obsahuje příspěvky z kolokvia "Brno - Bělehrad" konaného 21. října 2021 na Filologické fakultě Univerzity v Bělehradě. — Obsahuje bibliografie a bibliografické odkazy ISBN 978-80-263-1699-2 (Tribun E U ; brožováno) * 80(=16)+908(4) * (437.3) * (497.11) * (062.534) - slavistika - slavistika — Česko - slavistika — Srbsko - sborníky konferencí 80-Filologie [11] CaepeMeHa cpncKa H neiiiKa cnaBiicTiiHKa ncTpa>KHBaH>a Současná srbská a česká slavistická bádání Pe(pepamu ca KOJiOKeujyjua Epuo - Eeozpad odpotcanoe 2L OKmoôpa 202L Ha 0WIOJIOUIKOM (paKyjimemy VHueep3umema y Eeozpady Příspěvky z kolokvia Brno - Bělehrad, které se konalo 21. října 2021 na Filologické fakultě Univerzity v Bělehradě. Edice Brno-Bělehrad sv. 2. YpeAHHK BanjiaB IlrrenaHeK, npiipet)HBariH Joce(j) „Horaaji, AjieKcaH^pa KopAa-QeTpoBnh, KarapHHa MHTpHneBHn-LQTenaHeK H BaniiaB IlrrenaHeK Za redakce Václava Štěpánka připravili Josef Dohnal, Aleksandra Korda-Petrovič, Katarína MitričevičŠtepanek a Václav Štěpánek Technická redakce a sazba Josef Dohnal Návrh obálky Pavel Piích Vytiskl Tribun EU s.r.o., Cejl 892/32; 602 00 Brno Vydal Ústav slavistiky Filozofické fakulty Masarykovy univerzity Brno 2021 ISBN 978-80-263-1699-2