KREJČÍ, Pavel. Toponymické komponenty v českých, srbochorvatských a bulharských frazémech se strukturou propoziční a polypropoziční (Toponymic Components in Czech, Serbo-Croatian and Bulgarian Propositional and Polypropositional Phrasemes). Zeszyty Cyrylo-Metodiańskie. Lublin: Wydawnictwo Uniwersytetu Marii Curie-Skłodowskiej w Lublinie, 2021, vol. 10, prosinec 2021, p. 66-75. ISSN 2449-8297. Available from: https://dx.doi.org/10.17951/zcm.2021.10.66-75.
Other formats:   BibTeX LaTeX RIS
Basic information
Original name Toponymické komponenty v českých, srbochorvatských a bulharských frazémech se strukturou propoziční a polypropoziční
Name (in English) Toponymic Components in Czech, Serbo-Croatian and Bulgarian Propositional and Polypropositional Phrasemes
Authors KREJČÍ, Pavel (203 Czech Republic, guarantor, belonging to the institution).
Edition Zeszyty Cyrylo-Metodiańskie, Lublin, Wydawnictwo Uniwersytetu Marii Curie-Skłodowskiej w Lublinie, 2021, 2449-8297.
Other information
Original language Czech
Type of outcome Article in a journal
Field of Study 60203 Linguistics
Country of publisher Poland
Confidentiality degree is not subject to a state or trade secret
WWW URL
RIV identification code RIV/00216224:14210/21:00123988
Organization unit Faculty of Arts
Doi http://dx.doi.org/10.17951/zcm.2021.10.66-75
Keywords (in Czech) bulharská frazeologie; srbská a chorvatská frazeologie; česká frazeologie; srovnávací frazeologie; toponyma ve frazeologii; přísloví a pořekadla
Keywords in English Bulgarian phraseology; Serbian/Croatian phraseology; Czech phraseology; contrastive phraseology; toponyms in phraseology; proverbs and sayings
Tags rivok
Tags International impact, Reviewed
Changed by Changed by: Mgr. et Mgr. Stanislav Hasil, učo 415267. Changed: 6/4/2022 12:47.
Abstract
Příspěvek se zabývá toponymy ve frazémech se strukturou propoziční a polypropoziční v češtině, srbochorvatštině a bulharštině. Z hlediska jejich syntaktické struktury má nejvíce jednotek podobu jednoduché věty (např. sch. Puno je vode proteklo Savom), v menší míře pak souvětí (např. bulh. Chodil v/na Stambul, a carja ne vidjal), výjimku představují tzv. intersubjektové struktury, jako např. čes. Jak je ti, Rakousko? – Ouzko!. V syntaktické struktuře může chybět predikát (např. bulh. Nerde Jambol, nerde Stambul nebo sch. Martin u Zagreb, Martin iz Zagreba). Samotná toponyma nemusí mít vždy jen aktuální oficiální podobu, frazeologie zachycuje stylově příznakové formy, jako např. české Tejn, Brandejs, Cařihrad či Sibérie nebo bulharské Šam, Stambul nebo Carigrad.
Abstract (in English)
The text presents the toponyms in the role of components of the Bulgarian, Serbo-Croatian and Czech phraseological units, which have the form of a sentence (traditionally also called proverbs and sayings). From the point of view of the syntactic structure, most examples are with the structure of a simple sentence (e.g. S.-Cr. Puno je vode proteklo Savom), less complex sentences (e.g. Bulg. Ходил в/на Стамбул, а царя не видял), exceptions are the so-called intersubject structures, such as Czech Jak je ti, Rakousko? – Ouzko!. The syntactic structure may lack a predicate – e.g. Bulg. Нерде Ямбол, нерде Стамбул or S.-Cr. Martin u Zagreb, Martin iz Zagreba. Within the studied phraseology there are also such toponyms that are not in their standard or modern form (e.g. Czech Tejn, Brandejs, Sibérie or Bulg. Стамбул).
PrintDisplayed: 7/5/2024 18:00