SCHEJBALOVÁ, Zdeňka. Les noms propres français dans la presse tchèque du XVIIIe siècle (French proper nouns in the Czech press of the XVIIIth century). XLinguae. Nitra: Slovenska Vzdelavacia Obstaravacia, 2021, vol. 14, No 4, p. 65-76. ISSN 1337-8384. Available from: https://dx.doi.org/10.18355/XL.2021.14.04.05.
Other formats:   BibTeX LaTeX RIS
Basic information
Original name Les noms propres français dans la presse tchèque du XVIIIe siècle
Name in Czech Francouzská vlastní jména v českém tisku XVIII. století
Name (in English) French proper nouns in the Czech press of the XVIIIth century
Authors SCHEJBALOVÁ, Zdeňka (203 Czech Republic, guarantor, belonging to the institution).
Edition XLinguae, Nitra, Slovenska Vzdelavacia Obstaravacia, 2021, 1337-8384.
Other information
Original language French
Type of outcome Article in a journal
Field of Study 60203 Linguistics
Country of publisher Slovakia
Confidentiality degree is not subject to a state or trade secret
WWW URL
RIV identification code RIV/00216224:14410/21:00124139
Organization unit Faculty of Education
Doi http://dx.doi.org/10.18355/XL.2021.14.04.05
Keywords (in Czech) V. M. Kramerius; český jazyk; francouzská vlastní jména; pravopis; český tisk XVIII. století.
Keywords in English V. M. Kramerius; Czech language; French proper nouns/names; spelling; Czech press of the XVIIIth century.
Tags rivok
Tags International impact, Reviewed
Changed by Changed by: PhDr. Zdeňka Schejbalová, Ph.D., učo 2213. Changed: 23/2/2022 16:12.
Abstract
Václav Matěj Kramerius (1753-1808) était éditeur, écrivain, dramaturge et journaliste tchèque, fondateur du journalisme tchèque moderne. Son journal Krameriusovy c. k. vlastenecké noviny (Le journal impérial royal patriotique), publié depuis 1789, se concentrait principalement sur l' éducation du peuple, l'émancipation nationale. Ses sections principales comprenaient des avis officiels, des annonces, des nouvelles étrangères et nationales, de la littérature et des nouvelles de théâtre. Parmi les faits marquants, on compte les événements révolutionnaires en France à la fin du XVIIIe siècle (Grande Révolution française). Le sujet de cet article est une analyse de la méthode de transcription des noms propres français dans ce journal tchèque publié par Kramerius. Afin de simplifier la lecture des noms propres et des noms de lieux étrangers, Kramerius a essayé de rapprocher autant que possible leur prononciation en utilisant le système d'orthographe de la langue tchèque de son époque. Il a utilisé différentes méthodes telles que la transcription phonétique en utilisant des lettres tchèques, en changeant ou en omettant les signes diacritiques français, en utilisant les signes diacritiques tchèques (par exemple la longueur des voyelles), en changeant l'ordre des lettres, en omettant les lettres. Certains noms propres restent indéclinables, d'autres sont déclinés selon leur classification en types de déclinaison. La transcription de Kramerius nous renseigne également sur la prononciation du français à cette époque-là, par exemple le l mouillé /λ/ est toujours utilisé, /wɛ/ est déja prononcé comme /wa/. Le journal de Kramerius est non seulement un important témoignage historique de son époque, mais il fournit également des informations précieuses sur le développement de la langue tchèque.
Abstract (in Czech)
Václav Matěj Kramerius (1753-1808) byl český nakladatel, spisovatel, dramatik a novinář, zakladatel moderní české žurnalistiky. Jeho noviny, pojmenované Krameryusovy c. k. vlastenské noviny, vydávané od roku 1789, se zaměřovaly především na osvětu prostého lidu, na národní emancipaci. Mezi jejich hlavní sekce patřila úřední oznámení, inzerce, zahraniční a domácí zprávy, zprávy o literatuře a divadelních představeních. Jedny z nejdůležitějších zpráv byly o revolučních událostech ve Francii na konci XVIII. století (Velká francouzská revoluce). Předmětem tohoto článku je analýza způsobu přepisu francouzských vlastních jmen v těchto českých novinách vydávaných Krameriem. Pro zjednodušení čtení cizojazyčných proprií se Kramerius snažil jejich výslovnost co nejvíce přiblížit pravopisnému systému tehdejší češtiny. Používal různé způsoby jako např. fonetický přepis pomocí českých písmen, změnu nebo vynechání francouzské diakritiky, použití české diakritiky (např. délka samohlásky), změnu pořadí písmen, vynechání písmen. Některá vlastní jména zůstávají nesklonná, jiná se skloňují podle zařazení do deklinačních typů. Krameriova transkripce nás také informuje o tehdejší výslovnosti francouzštiny, např. měkké l /λ/ se stále používá, /wɛ/ se již vyslovuje jako /wa/. Krameriovy noviny jsou nejen významným historickým svědectvím své doby, ale poskytují i cenné poznatky o vývoji češtiny.
Abstract (in English)
Václav Matěj Kramerius (1753-1808) was a Czech publisher, writer, playwright and journalist, founder of modern Czech journalism. His newspaper, named Krameriusovy c. k. vlastenecké noviny (Kramerius' Imperial-Royal Patriotic Newspaper), published since 1789, focused mainly on enlightenment to the common people, on national emancipation. Their main sections included official notices, announcements, foreign and domestic news, literature and theater news. One of the most important news were reports of revolutionary events in France at the end of the XVIIIth century (Great French Revolution). The subject of this article is an analysis of the transcription method of French proper names in this Czech newspaper published by Kramerius. In order to simplify the reading of foreign names and place names, Kramerius tried to approximate their pronunciation as much as possible using the spelling system of the then Czech language. He used different ways such as phonetic transcription using Czech letters, changing or omitting French diacritics, using Czech diacritics (eg vowel length), changing the order of letters, omitting letters. Some proper names remain indeclinable, others are declinated according to their classification into declination types. Kramer's transcription also informs us about the pronunciation of French at that time, eg. soft l /λ/ is still in use, /wɛ/ is already pronounced as /wa/. Kramerius' newspaper is not only an important historical testimony of its time, but also provides valuable insights into the development of the Czech language.
PrintDisplayed: 29/7/2024 07:24