k 2021

La traduction pédagogique et la médiation dans les cours du français juridique.

VEŠKRNOVÁ, Daniela

Basic information

Original name

La traduction pédagogique et la médiation dans les cours du français juridique.

Name in Czech

Didaktický překlad a mediace v kurzech francouzštiny pro právníky.

Name (in English)

Pedagogical translation and mediation in legal French language courses.

Edition

XXIVe Ecole Doctorale des Pays de Vysegrad. Autour du texte dans les études françaises. Uniwersytet Jagiellonski z Krakowie, Polsko. 2021

Other information

Language

French

Type of outcome

Prezentace na konferencích

Field of Study

50301 Education, general; including training, pedagogy, didactics [and education systems]

Country of publisher

Poland

Confidentiality degree

není předmětem státního či obchodního tajemství

Organization unit

Faculty of Education

Keywords (in Czech)

didaktický překlad; mediace; právnická francouzština

Keywords in English

pedagogical translation; mediation; legal French

Tags

International impact
Změněno: 31/3/2022 20:32, Mgr. Daniela Veškrnová

Abstract

V originále

En analysant quelques études récentes axées à cette approche, nous nous intéressons à la place que les chercheurs donnent à la traduction dans la didactique des langues, aux objectifs qu’ils avaient fixés pour leurs propres recherches et aux méthodes utilisées. Notre attention sera concentrée également sur le sujet de la médiation, une des approches possibles dans l’enseignement du français juridique à l’époque actuelle, mise sur pied d’égalité avec les trois autres compétences langagières par le Volume complémentaire du Cadre européen commun pour les langues : apprendre, enseigner, évaluer (2018). Les avantages et les inconvénients de la traduction pédagogique et de la médiation dans l’enseignement de la compréhension écrite sont réfléchis et comparés tout en respectant le cadre des cours élaborés selon les méthodes de la didactique du FOS.

In Czech

Na základě analýzy vybraných studií zveřejněných v posledním desetiletí zaměřujeme pozornost na to, jaké místo v didaktice cizích jazyků přisuzují badatelé didaktickému překladu, jaké cíle si stanovili pro svůj výzkum a jaké metody používají. Pozornost věnujeme také tématu mediace, což je v současnosti jedna z dovedností, kterou lze uplatnit ve výuce právnické francouzštiny a kterou Doplněk ke Společnému evropskému rámci pro jazyky (2018) postavil na roveň ostatním třem jazykovým dovednostem. Zkoumáme výhody a nevýhody začlenění pedagogického překladu a mediace do výuky čtení s porozuměním v rámci kurzů vytvořených podle metod didaktiky FOS.

Links

MUNI/A/1239/2020, interní kód MU
Name: Výuka cizích jazyků ve výzkumu (Acronym: AKTEV X)
Investor: Masaryk University