Diachronní a synchronní pohled na rusismy v českém jazykovém prostředí
CALDROVÁ, Anna. Diachronní a synchronní pohled na rusismy v českém jazykovém prostředí (A Diachronic and Synchronic View of Russicisms in the Czech Language Environment). In Slavica iuvenum. 29.–30. 3. 2022. Ostrava. 2022. |
Other formats:
BibTeX
LaTeX
RIS
|
Basic information | |
---|---|
Original name | Diachronní a synchronní pohled na rusismy v českém jazykovém prostředí |
Name (in English) | A Diachronic and Synchronic View of Russicisms in the Czech Language Environment |
Authors | CALDROVÁ, Anna. |
Edition | Slavica iuvenum. 29.–30. 3. 2022. Ostrava, 2022. |
Other information | |
---|---|
Original language | Czech |
Type of outcome | Presentations at conferences |
Field of Study | 60202 Specific languages |
Country of publisher | Czech Republic |
Confidentiality degree | is not subject to a state or trade secret |
Organization unit | Faculty of Arts |
Keywords (in Czech) | současná čeština; rusismus; frekvenční analýza; ČNK |
Keywords in English | contemporary Czech; russicisms; frequency analysis; CNC |
Changed by | Changed by: Mgr. Pavel Pilch, Ph.D., učo 216028. Changed: 1/2/2023 19:35. |
Abstract |
---|
Intenzita rusko-českých jazykových kontaktů se v různých obdobích historie proměňovala podle aktuálních potřeb a zájmů obou národů. Výsledkem těchto kontaktů bylo samozřejmě také přejímaní slov a slovotvorné, sémantické i syntaktické kalkování. Pozornost si zaslouží tzv. rusismy, tedy slova ruského původu, která byla přejatá do češtiny. Některé z těchto rusismů se již zcela adaptovaly, jiné dodnes pociťujeme jako cizí. Tento článek se zabývá stručnou historií rusko-českých jazykových kontaktů a mapuje výskyt rusismů v češtině. Zahrnuje také frekvenční analýzu vybraných rusismů v letech 1989 až 2018 založenou na datech z ČNK. |
Abstract (in English) |
---|
The intensity of Russian-Czech linguistic contacts has changed in different periods of history according to the actual needs and interests of both nations. The result of these contacts was, of course, the borrowing of words and word-formation, semantic and syntactic calquing. The so-called russicisms, i.e. words of Russian origin that were incorporated into Czech, deserve attention. Some of these russicisms have been fully adapted, others are still felt as foreign. This article deals with a brief history of Russian-Czech language contacts and maps the occurrence of russicisms in Czech. It also includes a frequency analysis of selected russicisms between 1989 and 2018 based on data from the CNK. |
Links | |
---|---|
MUNI/A/1337/2021, interní kód MU | Name: Translační ekvivalence jako dílčí problém mezikulturní komunikace v slovanském kulturním prostoru (Acronym: TEMK) |
Investor: Masaryk University |
PrintDisplayed: 15/10/2024 01:56