KAČER, Tomáš. Czech translations and receptions of contemporary Australian fiction. Journal of Postcolonial Writing. Abingdon-on-Thames: Taylor & Francis, 2022, vol. 58, No 1, p. 51-64. ISSN 1744-9855. Available from: https://dx.doi.org/10.1080/17449855.2021.1994755.
Other formats:   BibTeX LaTeX RIS
Basic information
Original name Czech translations and receptions of contemporary Australian fiction
Authors KAČER, Tomáš (203 Czech Republic, guarantor, belonging to the institution).
Edition Journal of Postcolonial Writing, Abingdon-on-Thames, Taylor & Francis, 2022, 1744-9855.
Other information
Original language English
Type of outcome Article in a journal
Field of Study 60206 Specific literatures
Country of publisher United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland
Confidentiality degree is not subject to a state or trade secret
WWW URL
Impact factor Impact factor: 0.400
RIV identification code RIV/00216224:14210/22:00125679
Organization unit Faculty of Arts
Doi http://dx.doi.org/10.1080/17449855.2021.1994755
UT WoS 000763194300001
Keywords in English Australian fiction; Christos Tsiolkas; translation studies; Czech translation; global book market; postcolonial translation
Tags rivok
Tags International impact, Reviewed
Changed by Changed by: Mgr. Zuzana Matulíková, učo 405304. Changed: 23/2/2023 11:24.
Abstract
This article introduces the publication history and reception of Australian fiction in the Czech Republic, with a case study of translations of Christos Tsiolkas’s two novels, The Slap and Barracuda. The first part studies Czech book publishing and the translation context of Australian literature, showing that considerations of authors’ nationality (based upon their place of birth or residence) dominates the Czech market and discourse in determining which titles count as Australian fiction; it concludes that Australian literature is broadly represented in Czech translation, and the numbers of texts continue to grow with the presence of 20th-century classics (Patrick White), aboriginal autobiography (Sally Morgan), and contemporary novels (Tsiolkas). The article presents the challenges of translating contemporary Australian fiction in the context of postcolonial translation and the globalized English-language book market, highlighting the author’s personal experience as a translator of Tsiolkas’s novels.
Links
MUNI/A/1478/2021, interní kód MUName: Paradigms, strategies and developments - Anglophone literary and cultural studies II
Investor: Masaryk University
PrintDisplayed: 7/9/2024 04:01